Sanskrit Kurs Lektion 88: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
 
(44 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 5: Zeile 5:
== Die Verben der 1. Klasse bzw. Bhu Klasse (3) ==
== Die Verben der 1. Klasse bzw. Bhu Klasse (3) ==


In [[Sanskrit Kurs Lektion 87|Lektion 87]] haben wir die Beugung (Konjugation) der Verben der 1. Klasse ([[Bhu Klasse]], [[Themavokal|thematische Konjugation]]) in der Gegenwart betrachtet. Nun folgt ein Beispielvers aus der [[Hatha Yoga Pradipika]], die Auflösung des Verb-Rätsels aus Lektion 87 sowie ein neues Verb-Rätsel.
In [[Sanskrit Kurs Lektion 87|Lektion 87]] haben wir die Beugung (Konjugation) der Verben der 1. Klasse ([[Bhu Klasse]], [[Themavokal|thematische Konjugation]]) in der Gegenwart betrachtet. Nun folgt ein Beispielvers aus der [[Hatha Yoga Pradipika]], die Auflösung des Formen-Rätsels aus Lektion 87 sowie ein neues Formen-Rätsel.


== Beispielvers aus der Hatha Yoga Pradipika ==
== Beispielvers aus der Hatha Yoga Pradipika ==
Zeile 59: Zeile 59:
*Übersetzung:
*Übersetzung:


:Mayurasana, die Pfauenstellung, verscheucht schnell sämtliche Krankheiten wie solche der Milz, des Bauches usw. und besänftigt die gestörten Doshas.
:'''Mayurasana, die Pfauenstellung, verscheucht schnell sämtliche Krankheiten wie solche der Milz, des Bauches usw. und besänftigt die gestörten Doshas.
:Sie verdaut restlos überreichliche oder abgestandene Nahrung, fördert das Verdauungsfeuer und verdaut sogar das Gift Kalakuta.
:'''Sie verdaut restlos überreichliche oder abgestandene Nahrung, fördert das Verdauungsfeuer und verdaut sogar das Gift Kalakuta.


===Erläuterungen===
===Erläuterungen===
Zeile 84: Zeile 84:
*Der Nominativ '''śrī-mayūram''' bezieht sich als '''Apposition''' ([[Visheshana]]) auf das [[Sanskrit Substantiv|Substantiv]] '''āsanam''' und steht daher ebenfalls im Nominativ Singular Neutrum: "die '''Pfau''' ('''śrī-mayūram''' genannte) Stellung ('''āsanam''')". Gemeint ist '''mayurāsanam''', die Pfauenstellung ([[Mayurasana]]).
*Der Nominativ '''śrī-mayūram''' bezieht sich als '''Apposition''' ([[Visheshana]]) auf das [[Sanskrit Substantiv|Substantiv]] '''āsanam''' und steht daher ebenfalls im Nominativ Singular Neutrum: "die '''Pfau''' ('''śrī-mayūram''' genannte) Stellung ('''āsanam''')". Gemeint ist '''mayurāsanam''', die Pfauenstellung ([[Mayurasana]]).


*Der Akkusativ Singular '''bahu-kad-aśana-bhuktam''' ist das erste '''logische Objekt''' der Verbalhandlung '''kuryāt''' und ein Kompositum vom Typ [[Tatpurusha]]. Es lässt sich in '''bahu-bhuktam''' "(zu) viel Nahrung"  und '''kad-aśana-bhuktam''' "Nahrung (in Form von) schlechten Speisen" zerlegen, d.h. die Wörter '''bahu''' und '''kad-aśana''' werden jeweils einzeln mit dem Grundwort '''bhuktam''' kombiniert. Diese eliptische Ausdrucksweise erinnert an deutsche Komposita vom Typ "Hoch- und Tiefbau", was verkürzend für "Hochbau und Tiefbau" steht. [[Bhukta]] ist hier das substantivierte [[PPP]] der Wurzel [[bhuj]] "essen, genießen, erfahen" (7. bzw. [[Rudh Klasse]]).
*Der Akkusativ Singular '''bahu-kad-aśana-bhuktam''' ist das erste (direkte) '''logische Objekt''' der Verbalhandlung '''kuryāt''' und ein Kompositum vom Typ [[Tatpurusha]]. Es lässt sich in '''bahu-bhuktam''' "(zu) viel Nahrung"  und '''kad-aśana-bhuktam''' "Nahrung (in Form von) schlechten Speisen" zerlegen, d.h. die Wörter '''bahu''' und '''kad-aśana''' werden jeweils einzeln mit dem Grundwort '''bhuktam''' kombiniert. Diese eliptische Ausdrucksweise erinnert an deutsche Komposita vom Typ "Hoch- und Tiefbau", was verkürzend für "Hochbau und Tiefbau" steht. [[Bhukta]] ist hier das substantivierte [[PPP]] der Wurzel [[bhuj]] "essen, genießen, erfahen" (7. bzw. [[Rudh Klasse]]).


*Der Akkusativ Singular '''bhasma''' "zu Asche" ist das zweite '''logische Objekt''' der Verbalhandlung '''kuryāt'''. "Macht zu Asche" heißt im Zusammenhang mit dem Verdauungs-"Feuer" soviel wie "vollständig verdauen".
*Der Akkusativ Singular '''bhasma''' "zu Asche" ist das zweite (indirekte) '''logische Objekt''' der Verbalhandlung '''kuryāt'''. "Macht zu Asche" heißt im Zusammenhang mit dem Verdauungs-"Feuer" soviel wie "vollständig verdauen".


*Die Verbform '''kuryāt''' ("macht, sollte machen") ist die 3. Person Singular [[Optativ]] (Präsens [[Aktiv im Sanskrit|Aktiv]] bzw. [[Parasmaipada]]) der Verbalwurzel [[kri|kṛ]] "machen, tun" (8. bzw. [[Tan Klasse]]). Der Optativ drückt hier eine Möglichkeit aus, die mit hoher Wahrscheinlichkeit in der Zukunft eintritt. Das Verb '''kuryāt''' ist hier '''doppelt transitiv''' ([[Dvikarmaka]]), d.h. es hat ein  '''direktes Objekt''' ([[Mukhyakarman]], hier: '''was''' "gemacht" bzw. umgewandelt wird), und ein '''indirektes Objekt''' ([[Gunakarman]], hier: '''wozu''' es "gemacht" bzw. umgewandelt wird, nämlich zu Asche).
*Die Verbform '''kuryāt''' ("macht, sollte machen") ist die 3. Person Singular [[Optativ]] (Präsens [[Aktiv im Sanskrit|Aktiv]] bzw. [[Parasmaipada]]) der Verbalwurzel [[kri|kṛ]] "machen, tun" (8. bzw. [[Tan Klasse]]). Der Optativ drückt hier eine Möglichkeit aus, die mit hoher Wahrscheinlichkeit in der Zukunft eintritt. Das Verb '''kuryāt''' ist hier '''doppelt transitiv''' ([[Dvikarmaka]]), d.h. es hat ein  '''direktes Objekt''' ([[Mukhyakarman]], hier: '''was''' "gemacht" bzw. umgewandelt wird), und ein '''indirektes Objekt''' ([[Gunakarman]], hier: '''wozu''' es "gemacht" bzw. umgewandelt wird, nämlich zu Asche).
Zeile 100: Zeile 100:
*Der Akkusativ Singular '''kāla-kūṭam''' ist das '''logische Objekt''' der Verbalhandlung '''jārayet''' und ein Kompositum vom Typ [[Tatpurusha]].
*Der Akkusativ Singular '''kāla-kūṭam''' ist das '''logische Objekt''' der Verbalhandlung '''jārayet''' und ein Kompositum vom Typ [[Tatpurusha]].


*'''[[Sandhi]]:''' Die Endung '''m''' von '''āsanam''', '''°bhuktam''', '''aśeṣam''' und '''jaṭharāgnim''' geht vor folgendem Konsonanten ([[Vyanjana]]) in [[Anusvara]] ('''ṃ''') über, welcher vereinfachend wie '''m''' ausgesprochen werden kann. Im wortinternen Sandhi verschmelzen in '''gulmodarādīn''' '''a''' und '''u''' zu '''o''' ('''gulma + udara''') sowie '''a''' und '''ā''' zu '''ā''' ('''udara + ādīn'''), ebenso in '''jaṭharāgnim''' '''a''' und '''a''' zu '''ā''' ('''jaṭhara + agnim''' ). Das auslautende stimmlose '''t''' von '''kuryāt'''  wird vor anlautenden [[Vokal]]en (hier: '''a''') zu stimmhaftem '''d'''.
*'''[[Sandhi]]:''' Die Endung '''m''' von '''āsanam''', '''°bhuktam''', '''aśeṣam''' und '''jaṭharāgnim''' geht vor folgendem Konsonanten ([[Vyanjana]]) in [[Anusvara]] ('''ṃ''') über, welcher vereinfachend wie '''m''' ausgesprochen werden kann. Im wortinternen Sandhi verschmelzen in '''gulmodarādīn''' '''a''' und '''u''' zu '''o''' ('''gulma + udara''') sowie '''a''' und '''ā''' zu '''ā''' ('''udara + ādīn'''), ebenso in '''jaṭharāgnim''' '''a''' und '''a''' zu '''ā''' ('''jaṭhara + agnim'''). Das auslautende stimmlose '''t''' von '''kuryāt'''  wird vor anlautenden [[Vokal]]en (hier: '''a''') zu stimmhaftem '''d'''.
 


=== Metrische Analyse des Versmaßes Malini ===
=== Metrische Analyse des Versmaßes Malini ===
Zeile 142: Zeile 141:
'''Hinweise zur Aussprache:''' Innerhalb der 15 Silben jedes [[Pada]] wird zwischen der 8. und 9. Silbe eine kurze, hier durch ' (Apostroph) gekennzeichnete Pause ([[Yati]]) eingehalten, die stets im Einklang mit den Wortgrenzen ist (wobei der Endkonsonant des Wortes zur folgenden Silbe gehört, s.u.). Auch zwischen den einzelnen Versvierteln wird eine kurze Pause eingehalten. Die Positionslänge der 11. Silbe ergibt sich durch die Aufteilung in '''gul-mo'''.
'''Hinweise zur Aussprache:''' Innerhalb der 15 Silben jedes [[Pada]] wird zwischen der 8. und 9. Silbe eine kurze, hier durch ' (Apostroph) gekennzeichnete Pause ([[Yati]]) eingehalten, die stets im Einklang mit den Wortgrenzen ist (wobei der Endkonsonant des Wortes zur folgenden Silbe gehört, s.u.). Auch zwischen den einzelnen Versvierteln wird eine kurze Pause eingehalten. Die Positionslänge der 11. Silbe ergibt sich durch die Aufteilung in '''gul-mo'''.


'''**'''Das auslautende '''n''' von '''gulmodarādīn''' gehört aus metrischer Sicht, die der Silbenschreibweise der [[Devanagari]]schrift folgt, bereits zum 2. [[Pada]], der mit der Silbe '''na''' beginnt (°दी-न°): gulmodarādī-'''n a'''bhibhavati. Die Wortgrenze liegt jedoch zwischen '''gulmodarādīn''' und '''abhibhavati'''.
'''**''' Das auslautende '''n''' von '''gulmodarādīn''' gehört aus metrischer Sicht, die der Silbenschreibweise der [[Devanagari]]schrift folgt, bereits zum 2. [[Pada]], der mit der Silbe '''na''' beginnt (°दी-न°): gulmodarādī-'''n a'''bhibhavati. Die Wortgrenze liegt jedoch zwischen '''gulmodarādīn''' und '''abhibhavati'''.


== Verb-Rätsel ==
 
== Formen-Rätsel ==


=== Auflösung aus [[Sanskrit Kurs Lektion 87|Lektion 87]] ===
=== Auflösung aus [[Sanskrit Kurs Lektion 87|Lektion 87]] ===


*'''1. c) गच्छावः gacchāvaḥ - wir beiden gehen''': gebildet von der [[Sanskrit Verbalwurzel|Wurzel]] '''[[gam]]''' "gehen"; die Endung der 1. Person [[Dual]] '''-vaḥ''' tritt an den unregelmäßigen Präsensstamm '''gaccha-''', dessen Auslaut '''a-''' zu '''ā-''' ('''gacchā-''') verlängert wird.
*'''1. c) गच्छावः gacchāvaḥ - wir beiden gehen''': gebildet von der [[Sanskrit Verbalwurzel|Wurzel]] '''[[gam]]''' "gehen"; die Endung der 1. Person [[Dual]] '''-vaḥ''' tritt an den unregelmäßigen Präsensstamm '''gaccha-''', dessen Auslaut '''a-''' zu '''ā-''' ('''gacchā-''') gelängt wird.


*'''2. b) du gewinnst - जयसि jayasi''': gebildet von der Wurzel '''[[ji]]''' "siegen, gewinnen"; die Endung der 2. Person Singular '''-si''' tritt an den Präsensstamm '''jaya-''' ([[Sandhi]]: j'''e''' + a >> j'''ay'''-a).
*'''2. b) du gewinnst - जयसि jayasi''': gebildet von der Wurzel '''[[ji]]''' "siegen, gewinnen"; die Endung der 2. Person Singular '''-si''' tritt an den Präsensstamm '''jaya-''' ([[Sandhi]]: j'''e''' + a >> j'''ay'''-a).
Zeile 169: Zeile 169:




Die Auflösung findest Du in Lektion 89.
Die Auflösung findest Du in [[Sanskrit Kurs Lektion 89|Lektion 89]].
 
== Fragen und Feedback ==
 
Für Fragen und Feedback zum Sanskrit Kurs wendet Euch gerne an [http://www.alivara.de Dr. phil. Oliver Hahn]. Er ist Indologe und Autor für [[Hauptseite|Yoga Wiki]], [https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn Seminarleiter], Yogalehrer, Übersetzer und Lektor.


==Weblinks==
==Weblinks==
*[http://schriften.yoga-vidya.de/hatha-yoga-pradipika/2-kapitel-vers-5/ Hatha Yoga Pradipika 2.5]
*[http://schriften.yoga-vidya.de/hatha-yoga-pradipika/1-kapitel-vers-33/ Hatha Yoga Pradipika 1.33]
*[http://mein.yoga-vidya.de/profiles/blogs/spirituelle-praxis-im-spannungsfeld-von-yoga-und-tantra Spirituelle Praxis im Spannungsfeld von Yoga und Tantra]
*[http://mein.yoga-vidya.de/profiles/blogs/spirituelle-praxis-im-spannungsfeld-von-yoga-und-tantra Spirituelle Praxis im Spannungsfeld von Yoga und Tantra]


==Seminare==
==Seminare==
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/ Sanskrit und Devanagari]===


'''[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/sanskrit-w181109-2/ 9.11.2018 - 11.11.2018 - Sanskrit]''' 
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Jahresgruppe Sanskrit - Lektüre Hatha Yoga Pradipika]===


:Du lernst die Grundprinzipien für die korrekte Aussprache von Mantras und von häufigen Yoga Fachbegriffen, den Aufbau des Sanskrit-Alphabets und die Schriftzeichen (Devanagari). So ist dieses Woc…
'''<strong>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/jahresgruppe-sanskrit-lektuere-der-hatha-yoga-pradipika-online-l240110-1/ 10.01.2024 - 03.12.2024 - Lektüre Hatha Yoga Pradipika - online Kursreihe]</strong>'''


:[http://mein.yoga-vidya.de/profile/DrOliverHahn Dr. phil. Oliver Hahn]
:In dieser Jahresgruppe wollen wir uns sowohl mit dem Inhalt als auch der sprachlichen Form des Originaltextes der HYP befassen …


'''<big>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Meditationspraxis und Philosophie des Yogasutra]</big>
:Dr phil Oliver Hahn


'''[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/das-yogasutra-patanjalis-einfuehrung-in-philosophie-und-meditationspraxis-des-aeltesten-yogatextes/ 28.10.2018 - 31.10.2018 - Yogasutra]'''
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/ Sanskrit und Devanagari]===
 
<rss max=6>https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/rssfeed.xml</rss>
:Das Yogasutra Patanjalis bietet eine Fülle von Anregungen zur Meditations- und Yogapraxis. Darüber hinaus enthält der Text eine umfassende lebenspraktische Philosophie, die den Übenden zur Verw…
 
:Dr. phil. Oliver Hahn
 
'''<big>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Bewusstseinstechniken aus dem Vijnana Bhairava Tantra]</big>
 
'''[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/bewusstseinstechniken-aus-dem-vijnana-bhairava-tantra-w181031-3/ 31.10.2018 - 2.11.2018 - Vijnana Bhairava Tantra]'''
 
:Tantra benutzt alle Sinne, um durch Achtsamkeits- und Meditationstechniken den Schleier der materiellen Welt zu lüften und hinter allen Erscheinungen reines Bewusstsein - unser wahres Selbst - zu…


:Dr. phil. Oliver Hahn
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Seminare mit Oliver Hahn]===
<rss max=6>https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/rssfeed.xml</rss>


==Siehe auch==   
==Siehe auch==   
Zeile 287: Zeile 282:
*[[Sanskrit Kurs Lektion 86]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 86]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 87]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 87]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 89]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 90]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 91]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 92]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 93]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 94]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 95]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 96]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 97]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 98]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 99]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 100]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 101]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 102]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 103]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 104]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 105]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 106]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 107]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 108]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 109]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 110]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 111]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 112]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 113]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 114]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 115]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 116]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 117]]
*[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]]
*[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]]



Aktuelle Version vom 23. Dezember 2023, 12:37 Uhr

Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die Grammatik des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel Sanskrit. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen Umschrift (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel Devanagari. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.

Die Verben der 1. Klasse bzw. Bhu Klasse (3)

In Lektion 87 haben wir die Beugung (Konjugation) der Verben der 1. Klasse (Bhu Klasse, thematische Konjugation) in der Gegenwart betrachtet. Nun folgt ein Beispielvers aus der Hatha Yoga Pradipika, die Auflösung des Formen-Rätsels aus Lektion 87 sowie ein neues Formen-Rätsel.

Beispielvers aus der Hatha Yoga Pradipika

Die gesamte Hatha Yoga Pradipika besteht aus Versen, deren häufigstes Versmaß (Chhandas) der Shloka (Anushtubh) ist. Hier folgt ein Vers im Metrum Malini aus dem ersten Kapitel (Upadesha) der Hatha Yoga Pradipika, das der Praxis der Asanas gewidmet ist. Der 33. Vers beschreibt die Wirkungen von Mayurasana, dem "Pfau".


हरति सकलरोगानाशु गुल्मोदरादी-
नभिभवति च दोषानासनं श्रीमयूरम् |
बहुकदशनभुक्तं भस्म कुर्यादशेषं
जनयति जठराग्निं जारयेत्कालकूटम् || १.३३ ||


  • wissenschaftliche Transliteration:
harati sakala-rogān āśu gulmodarādīn
abhibhavati ca doṣān āsanaṃ śrī-mayūram |
bahu-kad-aśana-bhuktaṃ bhasma kuryād aśeṣaṃ
janayati jaṭharāgniṃ jārayet kāla-kūṭam || 1.33 ||


  • vereinfachte Transkription:
harati sakala-rogan ashu gulmodaradin
abhibhavati cha doshan asanam shri-mayuram |
bahu-kad-ashana-bhuktam bhasma kuryad ashesham
janayati jatharagnim jarayet kala-kutam || 1.33 ||


  • Wort-für-Wort-Übersetzung:
harati : verscheucht, überwältigt (hṛ, Verb‏‎)
sakala-rogān : alle, sämtliche (Sakala) Krankheiten (Roga, Akk. Pl. m.)
āśu : schnell, geschwind (Ashu, adv.)
gulmodarādīn : (wie z.B.) Unterleibsgeschwulst, vergrößerte Milz (Gulma), (Anschwellung des) Bauch(es, Wasserbauch Udara) usw., und andere ("angefangen mit", Adi, Akk. Pl. m.)
abhibhavati : besiegt, überwältigt (adhi + bhū, Verb‏‎)
ca : und (Cha, Partikel)
doṣān : (gestörte) Doshas ("Schaden, Fehler, Gebrechen", ein Übermaß an Vata, Pitta oder Kapha, Akk. Pl. m.)
āsanam : die Körperstellung (Asana, Akk. Sg. n.)
śrī-mayūram : ehrwürdiger (Shri) Pfau (Mayura, Akk. Sg. n.)
bahu-kad-aśana-bhuktam : Nahrung ("Gegessenes" bestehend in, Bhukta) (zu) viel (Bahu) (oder) abgestandene (oder überlagerte "schlechte") Speise(n, Ashana)
bhasma : (zu) Asche (Bhasman, Akk. Sg. n.)
kuryāt : macht, verwandelt (kṛ, Verb‏‎)
aśeṣam : vollständig, restlos (Ashesha, adv.)
janayati : bringt hervor, erzeugt (jan, Verb‏‎)
jaṭharāgnim : das Verdauungsfeuer ("Feuer des Bauches", Jatharagni, Akk. Sg. m.)
jārayet : verdaut (jṛ, Verb‏‎)
kāla-kūṭam : (das Gift) Kalakuta ("Fallstrick des Todes", Akk. Sg. m.)


  • Übersetzung:
Mayurasana, die Pfauenstellung, verscheucht schnell sämtliche Krankheiten wie solche der Milz, des Bauches usw. und besänftigt die gestörten Doshas.
Sie verdaut restlos überreichliche oder abgestandene Nahrung, fördert das Verdauungsfeuer und verdaut sogar das Gift Kalakuta.

Erläuterungen

  • Syntax: Dieser Vers besteht aus fünf Einzelsätzen, die alle Mayurasana (āsanaṃ śrī-mayūram steht im Sinne von śrī-mayūrāsanam) als logisches Subjekt haben. Jeder Satz (Vakya) besteht aus einem Verb (Kriya, das gegebenenfalls durch ein Adverb ergänzt wird), dem logischen Subjekt (Agens, Kartri, das bereits durch die Verbalendung ausgedrückt wird) sowie einem logischen Objekt (Karman). Alle Sätze stehen in aktiver Konstruktion (Kartari Prayoga), d.h. das logische Subjekt steht im Nominativ und das logische Objekt steht im Akkusativ.
  • Der Akkusativ (Dvitiya) Plural (Bahuvachana) sakala-rogān ist das logische Objekt (Karman) der Verbalhandlung harati. Das Kompositum (Samasa) sakala-rogān gehört zum Typ Karmadharaya. Bei diesem Typ stehen nach der Auflösung des Kompositums beide Glieder im selben Kasus: sakala-rogān = sakalān (Akk. Pl. m.) rogān (Akk. Pl. m.) "sämtliche Krankheiten".
  • Das Kompositum gulmodarādīn gehört zum Typ Tatpurusha und ist eine nähere Bestimmung zu sakala-rogān. Es steht daher gleichfalls im Akkusativ Plural Maskulinum.
  • Die Verbindungspartikel ca "und" steht nie am Satzanfang und wird dem Wort, auf das sie sich bezieht, nachgestellt.
  • Der Akkusativ Plural doṣān ist das logische Objekt der Verbalhandlung abhibhavati.
  • Der Nominativ (Prathama) Singular (Ekavachana) āsanam ist das logische Subjekt (Agens, Kartri) der Verbalhandlung abhibhavati sowie aller übrigen Verbformen dieses Verses.
  • Der Nominativ śrī-mayūram bezieht sich als Apposition (Visheshana) auf das Substantiv āsanam und steht daher ebenfalls im Nominativ Singular Neutrum: "die Pfau (śrī-mayūram genannte) Stellung (āsanam)". Gemeint ist mayurāsanam, die Pfauenstellung (Mayurasana).
  • Der Akkusativ Singular bahu-kad-aśana-bhuktam ist das erste (direkte) logische Objekt der Verbalhandlung kuryāt und ein Kompositum vom Typ Tatpurusha. Es lässt sich in bahu-bhuktam "(zu) viel Nahrung" und kad-aśana-bhuktam "Nahrung (in Form von) schlechten Speisen" zerlegen, d.h. die Wörter bahu und kad-aśana werden jeweils einzeln mit dem Grundwort bhuktam kombiniert. Diese eliptische Ausdrucksweise erinnert an deutsche Komposita vom Typ "Hoch- und Tiefbau", was verkürzend für "Hochbau und Tiefbau" steht. Bhukta ist hier das substantivierte PPP der Wurzel bhuj "essen, genießen, erfahen" (7. bzw. Rudh Klasse).
  • Der Akkusativ Singular bhasma "zu Asche" ist das zweite (indirekte) logische Objekt der Verbalhandlung kuryāt. "Macht zu Asche" heißt im Zusammenhang mit dem Verdauungs-"Feuer" soviel wie "vollständig verdauen".
  • Die Verbform kuryāt ("macht, sollte machen") ist die 3. Person Singular Optativ (Präsens Aktiv bzw. Parasmaipada) der Verbalwurzel kṛ "machen, tun" (8. bzw. Tan Klasse). Der Optativ drückt hier eine Möglichkeit aus, die mit hoher Wahrscheinlichkeit in der Zukunft eintritt. Das Verb kuryāt ist hier doppelt transitiv (Dvikarmaka), d.h. es hat ein direktes Objekt (Mukhyakarman, hier: was "gemacht" bzw. umgewandelt wird), und ein indirektes Objekt (Gunakarman, hier: wozu es "gemacht" bzw. umgewandelt wird, nämlich zu Asche).
  • Das Adverb aśeṣam "vollständig, restlos" ist eine nähere Bestimmung zum Verb kuryāt. Formal ist die Form aśeṣam der Akkusativ Singular des Substantivs a-śeṣa "kein Rest".
  • Die Verbform janayati ("bringt hervor, erzeugt") ist die 3. Person Singular Indikativ (Präsens Aktiv bzw. Parasmaipada) des Kausativs der Verbalwurzel jan "erzeugt werden, geboren werden" (4. bzw. Div Klasse), die im Kausativ "erzeugen, hervorbringen" bedeutet.
  • Der Akkusativ Singular jaṭharāgnim ist das logische Objekt der Verbalhandlung janayati und ein Kompositum vom Typ Tatpurusha, es bedeutet wörtlich "Bauch-Feuer".
  • Der Akkusativ Singular kāla-kūṭam ist das logische Objekt der Verbalhandlung jārayet und ein Kompositum vom Typ Tatpurusha.
  • Sandhi: Die Endung m von āsanam, °bhuktam, aśeṣam und jaṭharāgnim geht vor folgendem Konsonanten (Vyanjana) in Anusvara () über, welcher vereinfachend wie m ausgesprochen werden kann. Im wortinternen Sandhi verschmelzen in gulmodarādīn a und u zu o (gulma + udara) sowie a und ā zu ā (udara + ādīn), ebenso in jaṭharāgnim a und a zu ā (jaṭhara + agnim). Das auslautende stimmlose t von kuryāt wird vor anlautenden Vokalen (hier: a) zu stimmhaftem d.

Metrische Analyse des Versmaßes Malini

Unser Beispielvers hat das Versmaß Malini, das aus 4 identischen Versvierteln (Pada) zu je 15 Silben (Akshara) besteht. Anders als beim Shloka (Anushtubh) gibt es denmach keine metrischen Unterschiede in den einzelnen Padas. Zwischen der 8. und 9. Silbe wird eine Pause bzw. Zäsur (') gemacht:

  • υ bedeutet: prosodisch kurz (Hrasva) bzw. leicht (Laghu), auch: ल la
  • – bedeutet: prosodisch lang (Dirgha) bzw. schwer (Guru), auch: ग ga
1 2 3 4 5 6 7 8 ' 9 10 11 12 13 14 15
υ υ υ υ υ υ – ' υ υ – (Pada a)
υ υ υ υ υ υ – ' υ υ – (Pada b)
υ υ υ υ υ υ – ' υ υ – (Pada c)
υ υ υ υ υ υ – ' υ υ – (Pada d)

Betrachten wir das erste (Prathama) Versviertel (Pada) dieses Verses noch einmal hinsichtlich der Längen (Dirgha) und Kürzen (Hrasva) der einzelnen Silben (Akshara). Lange Silben enden auf langen Vokal, oder auf einen kurzen Vokal (Svara), der von zwei Konsonanten (Vyanjana) gefolgt wird (inklusive Anusvara und Visarga). Dies nennt man Positionslänge*. Kurze Silben enden auf kurzen Vokal:


Silbe 1 2 3 4 5 6 7 8 ' 9 10 11 12 13 14 15
Devanagari ति रो गा ' ना शु गु ल्मो रा दी (न्)**
Transliteration ha ra ti sa ka la ro gā ' śu gu lmo da dī (n)**
Silbenlänge kurz kurz kurz kurz kurz kurz lang lang ' lang kurz lang* lang kurz lang lang
Symbol υ υ υ υ υ υ – ' υ υ


Hinweise zur Aussprache: Innerhalb der 15 Silben jedes Pada wird zwischen der 8. und 9. Silbe eine kurze, hier durch ' (Apostroph) gekennzeichnete Pause (Yati) eingehalten, die stets im Einklang mit den Wortgrenzen ist (wobei der Endkonsonant des Wortes zur folgenden Silbe gehört, s.u.). Auch zwischen den einzelnen Versvierteln wird eine kurze Pause eingehalten. Die Positionslänge der 11. Silbe ergibt sich durch die Aufteilung in gul-mo.

** Das auslautende n von gulmodarādīn gehört aus metrischer Sicht, die der Silbenschreibweise der Devanagarischrift folgt, bereits zum 2. Pada, der mit der Silbe na beginnt (°दी-न°): gulmodarādī-n abhibhavati. Die Wortgrenze liegt jedoch zwischen gulmodarādīn und abhibhavati.


Formen-Rätsel

Auflösung aus Lektion 87

  • 1. c) गच्छावः gacchāvaḥ - wir beiden gehen: gebildet von der Wurzel gam "gehen"; die Endung der 1. Person Dual -vaḥ tritt an den unregelmäßigen Präsensstamm gaccha-, dessen Auslaut a- zu ā- (gacchā-) gelängt wird.
  • 2. b) du gewinnst - जयसि jayasi: gebildet von der Wurzel ji "siegen, gewinnen"; die Endung der 2. Person Singular -si tritt an den Präsensstamm jaya- (Sandhi: je + a >> jay-a).

Neues Rätsel

Anhand der in der Lektion 87 in Übersicht 2 gegebenen Präsensstämme der Bhu Klasse sowie der Personalendungen in Übersicht 1 ist es möglich, die folgenden beiden Verbformen abzuleiten. Die Personalpronomen "ich, du" usw. müssen im Sanskrit nicht ausdrücklich genannt werden, da die Verbform bereits unzweideutig ist. Viel Spaß beim Rätseln!


1. Sanskrit - Deutsch 2. Deutsch - Sanskrit
नमामि namāmi a) wir verneigen uns sie trinken a) पिबन्ति pibanti
b) wir beiden verneigen uns b) पिबति pibati
c) ich verneige mich c) पिबसि pibasi


Die Auflösung findest Du in Lektion 89.

Fragen und Feedback

Für Fragen und Feedback zum Sanskrit Kurs wendet Euch gerne an Dr. phil. Oliver Hahn. Er ist Indologe und Autor für Yoga Wiki, Seminarleiter, Yogalehrer, Übersetzer und Lektor.

Weblinks

Seminare

Jahresgruppe Sanskrit - Lektüre Hatha Yoga Pradipika

10.01.2024 - 03.12.2024 - Lektüre Hatha Yoga Pradipika - online Kursreihe

In dieser Jahresgruppe wollen wir uns sowohl mit dem Inhalt als auch der sprachlichen Form des Originaltextes der HYP befassen …
Dr phil Oliver Hahn

Sanskrit und Devanagari

05.06.2024 - 26.06.2024 Gāyatrī upāsana - Mehr als "nur"ein Mantra - online Kursreihe
Datum: 05.06.; 12.06.; 19.06.; 26.06.2024
Uhrzeit: 19:30h – 20:30h

Man sagt, das Gayatri Mantra sei das älteste überlieferte Gebet der Welt. Und es wird bis heute mit viel Hingabe…
Sanja Wieland
28.07.2024 - 02.08.2024 Lerne Harmonium und Kirtan im klassischen indischen Stil
Dies ist eine großartige einzigartige Gelegenheit, von einem professionellen indischen Nada-Meister und Sanskritgelehrten Harmonium und Kirtans mit heilenden indischen Ragas zu lernen.
Du lern…
Ram Vakkalanka

Seminare mit Oliver Hahn

02.08.2024 - 04.08.2024 TSA LUNG - tibetische Yogaübungen zur Aktivierung des feinstofflichen Körpers
In diesem Workshop erlernen und praktizieren wir eine Serie von fünf energetisierenden Übungen, die mit Körper, Aufmerksamkeit und Atmung arbeiten.
Diese TSA LUNG genannte und ursprünglich aus…
Dr phil Oliver Hahn
29.09.2024 - 02.10.2024 Bewusstseinstechniken aus dem Vijnana Bhairava Tantra
Tantra benutzt alle Sinne, um durch Achtsamkeits- und Meditationstechniken den Schleier der materiellen Welt zu lüften und hinter allen Erscheinungen reines Bewusstsein - unser wahres Selbst - zu ent…
Dr phil Oliver Hahn

Siehe auch