Sanskrit Kurs Lektion 31: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(137 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die Grammatik des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel [[Sanskrit]]. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen [[Umschrift]] (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel [[Devanagari]]. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.'''   
'''Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die [[Sanskrit Grammatik|Grammatik]] des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel [[Sanskrit]]. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen [[Umschrift]] (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel [[Devanagari]]. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.'''   


[[Datei:Spenden-Logo_Yoga-Wiki.jpg|link=https://www.yoga-vidya.de/service/spenden/]]
__TOC__   
__TOC__   


== Der Optativ ==
== Der Optativ (1) ==


Der '''[[Optativ]]''' bzw. die '''Wunschform''' ist im [[Sanskrit]] neben dem [[Indikativ]] und dem [[Imperativ]] ein '''Modus''' (d.h. eine Aussageform)  des [[Sanskrit Verb|Verbs]] ([[Akhyata]]). Ein Verb im Optativ drückt ein zum Zeitpunkt des Sprechens (noch) nicht wirkliches Geschehen aus, oft eine '''Möglichkeit''' (eine "Option") oder etwas '''Wünschenswertes'''. Darüber hinaus kann der Optativ auch eine '''Wahrscheinlichkeit''', '''Ungewissheit''', einen '''Zweifel''' oder eine (höfliche) '''Aufforderung''' zum Ausdruck bringen.
Der '''[[Optativ]]''' bzw. die '''Wunschform''' ist im [[Sanskrit]] neben dem [[Indikativ]] und dem [[Imperativ]] ein '''Modus''' (d.h. eine Aussageform)  des [[Sanskrit Verb|Verbs]] ([[Akhyata]]). Ein Verb im Optativ drückt ein zum Zeitpunkt des Sprechens (noch) nicht wirkliches Geschehen aus, oft eine '''Möglichkeit''' (eine "Option") oder etwas '''Wünschenswertes'''. Darüber hinaus kann der Optativ auch eine '''Wahrscheinlichkeit''', '''Ungewissheit''', einen '''Zweifel''' oder eine (höfliche) '''Aufforderung''' zum Ausdruck bringen.
Zeile 9: Zeile 10:
Vor allen in Texten, die Anweisungen für Übungen, Rituale u.ä. enthalten (wie etwa in der [[Hatha Yoga Pradipika]]), ist der Optativ eine sehr geläufige Form, wobei zumeist die '''3. Person Singular''' erscheint:
Vor allen in Texten, die Anweisungen für Übungen, Rituale u.ä. enthalten (wie etwa in der [[Hatha Yoga Pradipika]]), ist der Optativ eine sehr geläufige Form, wobei zumeist die '''3. Person Singular''' erscheint:


*'''pūrayet''' vom [[Kausativ]] der Wurzel [[pri|pṝ]] "(mit Atemluft) füllen" heißt: "man atme ein"
*'''pūrayet''' vom [[Kausativ]] der Wurzel [[pri|pṝ]] "(mit Atemluft) füllen" heißt: "man atme ein, er (sie, es) soll einatmen"
*'''recayet''' vom Kausativ der Wurzel [[rich|ric]] "(von Atemluft) leeren" heißt: "man atme aus"  
*'''recayet''' vom Kausativ der Wurzel [[rich|ric]] "(von Atemluft) leeren" heißt: "man atme aus, er (sie, es) soll ausatmen"  
*'''kumbhayet''' von Wurzel [[kumbh]] "(den Atem) anhalten" heißt: "man halte an"
*'''kumbhayet''' von Wurzel [[kumbh]] "(den Atem) anhalten" heißt: "man halte den Atem an, er (sie, es) soll den Atem anhalten"




== Bildung ==  
=== Bildung ===  


Innerhalb der 10 [[Sanskrit Verb|Verbklassen]] des [[Sanskrit]] unterscheidet sich die Bildung des Optativs, je nachdem, ob eine Verbalwurzel‏‎ der [[Themavokal|thematischen]] oder der [[Themavokal|athematischen]] Konjugation angehört (näheres findest du [[Optativ|hier]]).  
Innerhalb der 10 [[Sanskrit Verb|Verbklassen]] des [[Sanskrit]] unterscheidet sich die Bildung des Optativs, je nachdem, ob eine Verbalwurzel‏‎ ([[Dhatu]]) der [[Themavokal|thematischen]] oder der [[Themavokal|athematischen]] Konjugation angehört (näheres findest du [[Optativ|hier]]).  


In den thematischen Klassen, also der 1., 4., 6. und 10. Klasse bzw. der [[Bhu Klasse|Bhu-]], [[Div Klasse|Div-]], [[Tud Klasse|Tud-]] und [[Chur Klasse]], endet die '''3. Person Singular''' eines Verbs auf '''-et''' ('''pūrayet''').
In den thematischen Klassen, also der 1., 4., 6. und 10. Klasse (einschließlich des [[Kausativ]]s) bzw. der [[Bhu Klasse|Bhu-]], [[Div Klasse|Div-]], [[Tud Klasse|Tud-]] und [[Chur Klasse]], endet die '''3. Person Singular''' eines Verbs auf '''-et''' ('''pūrayet''', das '''e''' ist im Sanskrit stets lang zu sprechen).




=== Übersicht: Optativ der 3. Person Singular einiger wichtiger Verben ===
=== Übersicht: Optativ der 3. Person Singular einiger wichtiger Verben ===


In der folgenden Übersicht erscheinen einige wichtige Verben der thematischen Verbklassen unter folgenden Aspekten: Verbalwurzel ([[Dhatu]]) nebst Klasse und Hauptbedeutung(en), der davon abgeleitete (schwache) Präsensstamm, die gebeugte (konjugierte) Form der '''3. Person Singular Optativ''' [[Kartari Prayoga|Aktiv]] der Gegenwart (Präsens, [[Vartamana]]):
In der folgenden Übersicht erscheinen einige wichtige Verben der [[Themavokal|thematischen]] Verbklassen unter folgenden Aspekten: Verbalwurzel ([[Dhatu]]) nebst Klasse und Hauptbedeutung(en), der davon abgeleitete (schwache) Präsensstamm, die gebeugte (konjugierte) Form der '''3. Person Singular Optativ''' [[Kartari Prayoga|Aktiv]] der Gegenwart (Präsens, [[Vartamana]]):


{|
{|
Zeile 29: Zeile 30:
! Verbalwurzel !! Klasse !! Bedeutung der Wurzel !! Präsensstamm !! 3. Person Singular !! Übersetzung
! Verbalwurzel !! Klasse !! Bedeutung der Wurzel !! Präsensstamm !! 3. Person Singular !! Übersetzung
|-
|-
| '''[[bhu|bhū]]''' || 1. || sein, werden || '''bhava-''' || '''bhavet''' || er (sie, es) möge sein, er (...) möge werden ||
| '''[[bhu|bhū]]''' || 1. || sein, werden || '''bhava-''' || '''bhavet''' || er (sie, es) möge sein, er (...) möge werden  
|-
|-
| '''[[gam]]''' || 1. || gehen || '''gaccha-''' || '''gacchet''' || er möge gehen ||
| '''[[gam]]''' || 1. || gehen || '''gaccha-''' || '''gacchet''' || er möge gehen  
|-
|-
| '''[[stha|sthā]]''' || 1. || stehen, bleiben || '''tiṣṭha-''' || '''tiṣṭhet''' || er möge stehen, er möge bleiben ||
| '''[[stha|sthā]]''' || 1. || stehen, bleiben || '''tiṣṭha-''' || '''tiṣṭhet''' || er möge stehen, er möge bleiben  
|-
|-
| '''[[pa|pā]]''' || 1. || trinken || '''piba-''' || '''pibet''' || er möge trinken ||
| '''[[pa|pā]]''' || 1. || trinken || '''piba-''' || '''pibet''' || er möge trinken  
|-
|-
| '''[[div]]''' || 4. || spielen || '''dīvya-''' || '''dīvyet''' || er möge spielen ||
| '''[[div]]''' || 4. || spielen || '''dīvya-''' || '''dīvyet''' || er möge spielen
|-
|-
| '''[[tud]]''' || 6. || stoßen || '''tuda-''' || '''tudet''' || er möge stoßen ||
| '''[[tud]]''' || 6. || stoßen || '''tuda-''' || '''tudet''' || er möge stoßen  
|-
|-
| '''[[chur|cur]]''' || 10. || stehlen || '''coraya-''' || '''mā corayet''' || er möge nicht stehlen ||
| '''[[chur|cur]]''' || 10. || stehlen || '''coraya-''' || '''mā corayet''' || er möge nicht stehlen  
|-
|-
| '''[[chint|cint]]''' || 10. || nachdenken || '''cintaya-''' || '''cintayet''' || er möge nachdenken ||
| '''[[chint|cint]]''' || 10. || nachdenken || '''cintaya-''' || '''cintayet''' || er möge nachdenken  
|-
|-
| '''[[puj|puj]]''' || 10. || ehren, verehren || '''pūjaya-''' || '''pūjayet''' || er möge ehren, er möge verehren ||  
| '''[[puj|pūj]]''' || 10. || ehren, verehren || '''pūjaya-''' || '''pūjayet''' || er möge ehren, er möge verehren  
|-
| '''[[pri|pṝ]]''' || [[Kausativ]] || füllen, einatmen || '''pūraya-''' || '''pūrayet''' || er möge füllen, er möge einatmen
|-
| '''[[rich|ric]]''' || Kausativ || leeren, ausatmen || '''recaya-''' || '''recayet''' || er möge leeren, er möge ausatmen
|-
| '''[[kumbh]]''' || Kausativ || die Luft anhalten || '''kumbhaya-''' || '''kumbhayet''' || er möge die Luft anhalten
|-
|-
|}
|}
Zeile 58: Zeile 65:
*vereinfachte Transkription: '''dridhasano yogi vayum idaya purayet |'''
*vereinfachte Transkription: '''dridhasano yogi vayum idaya purayet |'''


*Wort-für-Wort-Übersetzung: '''In fester ([[Dridha]]) Sitzhaltung ([[Asana]])''' (Nom. Sg. m.) '''der Yogi''' ([[Yogin]], Nom. Sg. m.) '''den Atem''' ("Wind", [[Vayu]], Akk. Sg. m.) '''durch den Mondkanal''' ([[Ida]], Instr. Sg. f.) '''er soll einatmen''' ([[pri|pṝ]], Verb), d.h. '''"Der [[Yogi]], dessen Sitzhaltung fest ist, soll die Luft durch den Mondkanal (das linke Nasenloch bzw. [[Ida]]) einatmen."'''
*Wort-für-Wort-Übersetzung: '''In fester''' ([[Dridha]]) '''Sitzhaltung''' ([[Asana]], (Nom. Sg. m.) '''der Yogi''' ([[Yogin]], Nom. Sg. m.) '''die Luft''' ("Wind", [[Vayu]], Akk. Sg. m.) '''durch den Mondkanal''' ([[Ida]], Instr. Sg. f.) '''er soll einatmen''' ([[pri|pṝ]], Verb), d.h. '''"Der [[Yogi]], dessen Sitzhaltung fest ist, soll die Luft durch den Mondkanal (das linke Nasenloch bzw. [[Ida]]) einatmen."'''
 


===Erläuterungen===
===Erläuterungen===


*Das Kompositum '''dṛḍhāsanaḥ''' bezieht sich als [[Sanskrit Adjektiv‏‎|Adjektiv]] auf '''yogī''' und steht daher ebenfalls im Nominativ Singular Maskulinum. Es setzt sich aus dem Adjektiv '''dṛḍha''' und dem [[Sanskrit Substantiv|Substantiv]] '''āsana''' zusammen und gehört zum Typ des [[Bahuvrihi]].  
*Das Kompositum ([[Samasa]]) '''dṛḍhāsanaḥ''' ("dessen Sitzhaltung fest ist") bezieht sich als [[Sanskrit Adjektiv‏‎|Adjektiv]] auf '''yogī''' und steht daher ebenfalls im Nominativ Singular Maskulinum. Es setzt sich aus dem Adjektiv '''dṛḍha''' und dem [[Sanskrit Substantiv|Substantiv]] '''āsana''' zusammen und gehört zum Typ des [[Bahuvrihi]]. Das Adjektiv '''dṛḍha''' ist ein von der Wurzel [[drih|dṛh]] "fest sein" abgeleitetes [[Partizip Präteritum Passiv]].


*Der Nominativ ([[Prathama]]) '''yogī''' ist das '''logische Subjekt''' (Agens, [[Kartri]]) der Verbalhandlung '''pūrayet'''.
*Der Nominativ ([[Prathama]]) '''yogī''' ist das '''logische Subjekt''' (Agens, [[Kartri]]) der Verbalhandlung '''pūrayet'''.


*Der Akkusativ ([[Dvitiya]]) '''vāyum''' ist das '''logische Objekt''' ([[Karman]]) der Verbalhandlung '''pūrayet'''  
*Der Akkusativ ([[Dvitiya]]) '''vāyum''' ist das '''logische Objekt''' ([[Karman]]) der Verbalhandlung '''pūrayet'''.


*Der Instrumental ([[Tritiya]]) '''iḍayā''' steht als '''Instrument der Handlung''' ([[Karana]]) in syntaktischem Zusammenhang zum Verb '''pūrayet'''. Er bezeichnet hier den Weg bzw. die Passage der Atemluft beim Einatmen.  
*Der Instrumental ([[Tritiya]]) '''iḍayā''' steht als '''Instrument der Handlung''' ([[Karana]]) in syntaktischem Zusammenhang zum Verb '''pūrayet'''. Er bezeichnet hier den Weg bzw. die Passage der Atemluft beim Einatmen.  


*Die Verbform '''pūrayet''' ("er soll einatmen") ist die 3. Person Singular ([[Optativ]] Präsens [[Aktiv]] bzw. [[Parasmaipada]]) des [[Kausativ]]s der [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzel]] ([[Dhatu]]) '''[[pri|pṝ]]''' "füllen, einatmen". Der Optativ drückt in diesem Falle eine neutrale Anweisung aus.
*Die Verbform '''pūrayet''' ("er soll einatmen") ist die 3. Person Singular [[Optativ]] (Präsens [[Aktiv im Sanskrit|Aktiv]] bzw. [[Parasmaipada]]) des [[Kausativ]]s der [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzel]] ([[Dhatu]]) '''[[pri|pṝ]]''' "füllen, einatmen". Der Optativ drückt in diesem Falle eine neutrale Anweisung aus.


*'''[[Sandhi]]:''' Gleichartige Vokale ([[Svara]]) verschmelzen in Komposita zu einem Langvokal: '''a''' + '''ā''' wird zu '''ā''' in '''dṛḍhāsanaḥ'''. Die Form '''dṛḍhāsano''' steht für '''°āsanaḥ''', da auslautendes '''-aḥ''' vor stimmhaften Konsonanten (hier: '''y''') zu '''-o''' wird.
*'''[[Sandhi]]:''' Gleichartige Vokale ([[Svara]]) verschmelzen in Komposita zu einem Langvokal: '''a''' + '''ā''' wird zu '''ā''' in '''dṛḍhāsanaḥ'''. Die Form '''dṛḍhāsano''' steht für '''°āsanaḥ''', da auslautendes '''-aḥ''' vor stimmhaften Konsonanten (hier: '''y''') zu '''-o''' wird.
Zeile 85: Zeile 91:
*vereinfachte Transkription: '''tato yathashakti pavanam kumbhayet |'''
*vereinfachte Transkription: '''tato yathashakti pavanam kumbhayet |'''


*Wort-für-Wort-Übersetzung: '''Dann ([[Tatas]], [[Sanskrit Adverb|Adverb]]) '''nach Vermögen''' ([[Yathashakti]], Adverb) '''den Atem''' ("Wind", [[Pavana]], Akk. Sg. m.) '''er soll anhalten''' ([[kumbh]], Verb), d.h. '''"Dann soll er den Atem nach Vermögen anhalten."'''
*Wort-für-Wort-Übersetzung: '''Dann''' ([[Tatas]], [[Sanskrit Adverb|Adverb]]) '''nach Vermögen''' ([[Yathashakti]], Adverb) '''den Atem''' ("Wind", [[Pavana]], Akk. Sg. m.) '''er soll anhalten''' ([[kumbh]], Verb), d.h. '''"Dann soll er den Atem nach Vermögen anhalten."'''
 


===Erläuterungen===
===Erläuterungen===


*Das [[Sanskrit Adverb|Adverb]] '''tataḥ''' ist der Ablativ ([[Panchami]]) des [[Sanskrit Pronomen|Demonstrativpronomens [[Tad]]. Es schließt syntaktisch an den Satz aus Übung 1 an. Somit bleibt auch in diesem Satz der Agens der Verbalhandlung der '''yogī'''.
*Das [[Sanskrit Adverb|Adverb]] '''tataḥ''' ist der Ablativ ([[Panchami]]) des [[Sanskrit Pronomen|Demonstrativpronomens]] [[Tad]]. Es schließt syntaktisch an den Satz aus Übung 1 an. Somit bleibt auch in diesem Satz der Agens der Verbalhandlung der Nominativ Singular '''yogī'''.


*Das Adverb '''yathā-śakti''' "nach Vermögen" ist ein adverbielles Kompositum ([[Avyayibhava]]) und als Umstandsbestimmung der Art und Weise eine nähere Bestimmung zum Verb '''kumbhayet'''.
*Das Adverb '''yathā-śakti''' "nach Vermögen" ist ein adverbielles Kompositum ([[Avyayibhava]]) und als Umstandsbestimmung der Art und Weise eine nähere Bestimmung zum Verb '''kumbhayet'''.


*Der Akkusativ '''pavanam''' ist das '''logische Objekt''' ([[Karman]]) der Verbalhandlung '''kumbhayet'''  
*Der Akkusativ '''pavanam''' ist das '''logische Objekt''' ([[Karman]]) der Verbalhandlung '''kumbhayet'''.


*Die Verbform '''kumbhayet''' ("er soll anhalten") ist die 3. Person Singular ([[Optativ]] Präsens [[Aktiv]] bzw. [[Parasmaipada]]) der [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzel]] ([[Dhatu]]) '''[[kumbh]]''' "(den Atem) anhalten".
*Die Verbform '''kumbhayet''' ("er soll anhalten") ist die 3. Person Singular [[Optativ]] (Präsens [[Aktiv]] bzw. [[Parasmaipada]]) der [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzel]] ([[Dhatu]]) '''[[kumbh]]''' "(den Atem) anhalten".


*'''[[Sandhi]]: '''Die Form '''tato''' steht für '''tataḥ''', da auslautendes '''-aḥ''' vor stimmhaften Konsonanten (hier: '''y''') zu '''-o''' wird.
*'''[[Sandhi]]: '''Die Form '''tato''' steht für '''tataḥ''', da auslautendes '''-aḥ''' vor stimmhaften Konsonanten (hier: '''y''') zu '''-o''' wird. Die Endung '''m''' von '''pavanam''' geht vor folgendem Konsonanten ([[Vyanjana]]) in [[Anusvara]] ('''ṃ''') über, welcher vor '''k''' wie '''m''' auszusprechen ist, in streng traditioneller Rezitation jedoch wie '''ṅ''' (sprich: ng, [[Varga|Klassennasal]] des [[Varga|ka-Varga]]): '''pavanaṃ kumbhayet'''.  




Zeile 109: Zeile 114:
*vereinfachte Transkription: '''tato marutam shanair eva pingalaya recayet |'''
*vereinfachte Transkription: '''tato marutam shanair eva pingalaya recayet |'''


*Wort-für-Wort-Übersetzung: '''Dann ([[Tatas]], Adverb) '''den Atem''' ("Wind", [[Maruta]], Akk. Sg. m.) '''langsam''' ([[Shanais]], Adverb) '''gewiss''' ([[Eva]], [[Nipata|Partikel]]) '''er soll ausatmen''' ([[rich|ric]], Verb), d.h. '''"Dann soll er die Luft ganz langsam ausatmen."'''
*Wort-für-Wort-Übersetzung: '''Dann''' ([[Tatas]], Adverb) '''die Luft''' ("Wind", [[Maruta]], Akk. Sg. m.) '''langsam''' ([[Shanais]], Adverb) '''gewiss''' ([[Eva]], [[Nipata|Partikel]]) '''durch den Sonnenkanal''' ([[Pingala]], Instr. Sg. f.) '''er soll ausatmen''' ([[rich|ric]], Verb), d.h. '''"Dann soll er die Luft ganz langsam durch den Sonnenkanal (das rechte Nasenloch bzw. [[Pingala]]) ausatmen."'''
 


===Erläuterungen===
===Erläuterungen===


*Das Adverb '''tataḥ''' (lt. [[Sandhi]] '''tato''') schließt auch diesen Satz syntaktisch an den Satz aus Übung 1 an. Somit bleibt der Nominativ Singular '''yogī''' der Agens der Verbalhandlung.
*Das Adverb '''tataḥ''' schließt auch diesen Satz syntaktisch an den Satz aus Übung 1 an. Somit bleibt der Nominativ Singular '''yogī''' der Agens der Verbalhandlung.


*Der Akkusativ '''mārutam''' ist das '''logische Objekt''' ([[Karman]]) der Verbalhandlung '''recayet'''  
*Der Akkusativ '''mārutam''' ist das '''logische Objekt''' ([[Karman]]) der Verbalhandlung '''recayet'''.


*Das Adverb '''śanaiḥ''' "langsam" ist als Umstandsbestimmung der Art und Weise eine nähere Bestimmung zum Verb '''recayet'''.
*Das Adverb '''śanaiḥ''' "langsam" ist als Umstandsbestimmung der Art und Weise eine nähere Bestimmung zum Verb '''recayet'''.
Zeile 124: Zeile 128:
*Der Instrumental '''piṅgalayā''' steht als '''Instrument der Handlung''' ([[Karana]]) in syntaktischem Zusammenhang zum Verb '''recayet'''. Er bezeichnet hier den Weg bzw. die Passage der Atemluft beim Ausatmen.  
*Der Instrumental '''piṅgalayā''' steht als '''Instrument der Handlung''' ([[Karana]]) in syntaktischem Zusammenhang zum Verb '''recayet'''. Er bezeichnet hier den Weg bzw. die Passage der Atemluft beim Ausatmen.  


*Die Verbform '''recayet''' ("er soll ausatmen") ist die 3. Person Singular ([[Optativ]] Präsens [[Aktiv]] bzw. [[Parasmaipada]]) des [[Kausativ]]s der [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzel]] ([[Dhatu]])  '''[[rich|ric]]''' "leeren, ausatmen".
*Die Verbform '''recayet''' ("er soll ausatmen") ist die 3. Person Singular [[Optativ]] (Präsens [[Aktiv]] bzw. [[Parasmaipada]]) des [[Kausativ]]s der [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzel]] ([[Dhatu]])  '''[[rich|ric]]''' "leeren, ausatmen".
 
*'''[[Sandhi]]:''' Die Form '''yato''' steht für '''yataḥ''', da auslautendes '''-aḥ''' vor stimmhaftem [[Konsonant]] (hier: '''m''') zu '''-o''' wird. Die Form '''śanair''' steht für '''śanaiḥ''', da [[Visarga]] ('''ḥ''') vor Vokalen ([[Svara]]) zu '''-r''' wird, wenn es nicht zwischen zwei a-Lauten (kurz oder lang) steht. Die Endung '''m''' von '''mārutam''' geht vor folgendem Konsonanten in [[Anusvara]] ('''ṃ''') über, welcher vor '''ś''' wie '''m''' auszusprechen ist: '''mārutaṃ śanair'''.
 
 
== Fragen und Feedback ==
 
Für Fragen und Feedback zum Sanskrit Kurs wendet Euch gerne an [http://www.alivara.de Dr. phil. Oliver Hahn]. Er ist Indologe und Autor für [[Hauptseite|Yoga Wiki]], [https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn Seminarleiter], Yogalehrer, Übersetzer und Lektor.
 
==Weblinks==
*[http://mein.yoga-vidya.de/profiles/blogs/spirituelle-praxis-im-spannungsfeld-von-yoga-und-tantra Spirituelle Praxis im Spannungsfeld von Yoga und Tantra]
 
==Seminare==
 
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Jahresgruppe Sanskrit - Lektüre Hatha Yoga Pradipika]===
 
'''<strong>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/jahresgruppe-sanskrit-lektuere-der-hatha-yoga-pradipika-online-l240110-1/ 10.01.2024 - 03.12.2024 - Lektüre Hatha Yoga Pradipika - online Kursreihe]</strong>'''
 
:In dieser Jahresgruppe wollen wir uns sowohl mit dem Inhalt als auch der sprachlichen Form des Originaltextes der HYP befassen …
 
:Dr phil Oliver Hahn


*'''[[Sandhi]]:'''Die Form '''śanair''' steht für '''śanaiḥ''', da [[Visarga]] ('''ḥ''') vor Vokalen ([[Svara]]) zu '''-r''' wird, wenn es nicht zwischen zwei a-Lauten (kurz oder lang) steht.
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/ Sanskrit und Devanagari]===
<rss max=6>https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/rssfeed.xml</rss>


===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Seminare mit Oliver Hahn]===
<rss max=6>https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/rssfeed.xml</rss>


==Siehe auch==   
==Siehe auch==   
Zeile 160: Zeile 187:
*[[Sanskrit Kurs Lektion 29]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 29]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 30]]  
*[[Sanskrit Kurs Lektion 30]]  
*[[Sanskrit Kurs Lektion 32]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 33]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 34]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 35]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 36]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 37]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 38]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 39]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 40]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 41]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 42]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 43]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 44]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 45]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 46]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 47]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 48]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 49]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 50]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 51]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 52]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 53]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 54]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 55]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 56]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 57]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 58]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 59]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 60]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 61]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 62]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 63]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 64]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 65]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 66]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 67]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 68]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 69]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 70]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 71]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 72]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 73]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 74]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 75]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 76]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 77]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 78]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 79]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 80]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 81]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 82]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 83]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 84]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 85]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 86]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 87]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 88]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 89]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 90]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 91]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 92]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 93]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 94]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 95]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 96]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 97]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 98]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 99]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 100]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 101]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 102]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 103]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 104]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 105]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 106]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 107]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 108]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 109]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 110]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 111]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 112]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 113]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 114]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 115]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 116]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 117]]
*[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]]
*[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]]



Aktuelle Version vom 23. Dezember 2023, 12:16 Uhr

Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die Grammatik des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel Sanskrit. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen Umschrift (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel Devanagari. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.

Spenden-Logo Yoga-Wiki.jpg

Der Optativ (1)

Der Optativ bzw. die Wunschform ist im Sanskrit neben dem Indikativ und dem Imperativ ein Modus (d.h. eine Aussageform) des Verbs (Akhyata). Ein Verb im Optativ drückt ein zum Zeitpunkt des Sprechens (noch) nicht wirkliches Geschehen aus, oft eine Möglichkeit (eine "Option") oder etwas Wünschenswertes. Darüber hinaus kann der Optativ auch eine Wahrscheinlichkeit, Ungewissheit, einen Zweifel oder eine (höfliche) Aufforderung zum Ausdruck bringen.

Vor allen in Texten, die Anweisungen für Übungen, Rituale u.ä. enthalten (wie etwa in der Hatha Yoga Pradipika), ist der Optativ eine sehr geläufige Form, wobei zumeist die 3. Person Singular erscheint:

  • pūrayet vom Kausativ der Wurzel pṝ "(mit Atemluft) füllen" heißt: "man atme ein, er (sie, es) soll einatmen"
  • recayet vom Kausativ der Wurzel ric "(von Atemluft) leeren" heißt: "man atme aus, er (sie, es) soll ausatmen"
  • kumbhayet von Wurzel kumbh "(den Atem) anhalten" heißt: "man halte den Atem an, er (sie, es) soll den Atem anhalten"


Bildung

Innerhalb der 10 Verbklassen des Sanskrit unterscheidet sich die Bildung des Optativs, je nachdem, ob eine Verbalwurzel‏‎ (Dhatu) der thematischen oder der athematischen Konjugation angehört (näheres findest du hier).

In den thematischen Klassen, also der 1., 4., 6. und 10. Klasse (einschließlich des Kausativs) bzw. der Bhu-, Div-, Tud- und Chur Klasse, endet die 3. Person Singular eines Verbs auf -et (pūrayet, das e ist im Sanskrit stets lang zu sprechen).


Übersicht: Optativ der 3. Person Singular einiger wichtiger Verben

In der folgenden Übersicht erscheinen einige wichtige Verben der thematischen Verbklassen unter folgenden Aspekten: Verbalwurzel (Dhatu) nebst Klasse und Hauptbedeutung(en), der davon abgeleitete (schwache) Präsensstamm, die gebeugte (konjugierte) Form der 3. Person Singular Optativ Aktiv der Gegenwart (Präsens, Vartamana):

Verbalwurzel Klasse Bedeutung der Wurzel Präsensstamm 3. Person Singular Übersetzung
bhū 1. sein, werden bhava- bhavet er (sie, es) möge sein, er (...) möge werden
gam 1. gehen gaccha- gacchet er möge gehen
sthā 1. stehen, bleiben tiṣṭha- tiṣṭhet er möge stehen, er möge bleiben
1. trinken piba- pibet er möge trinken
div 4. spielen dīvya- dīvyet er möge spielen
tud 6. stoßen tuda- tudet er möge stoßen
cur 10. stehlen coraya- mā corayet er möge nicht stehlen
cint 10. nachdenken cintaya- cintayet er möge nachdenken
pūj 10. ehren, verehren pūjaya- pūjayet er möge ehren, er möge verehren
pṝ Kausativ füllen, einatmen pūraya- pūrayet er möge füllen, er möge einatmen
ric Kausativ leeren, ausatmen recaya- recayet er möge leeren, er möge ausatmen
kumbh Kausativ die Luft anhalten kumbhaya- kumbhayet er möge die Luft anhalten


Übung 1

  • Devanagari: दृढासनो योगी वायुमिडया पूरयेत् |
  • wissenschaftliche Transliteration: dṛḍhāsano yogī vāyum iḍayā pūrayet |
  • vereinfachte Transkription: dridhasano yogi vayum idaya purayet |
  • Wort-für-Wort-Übersetzung: In fester (Dridha) Sitzhaltung (Asana, (Nom. Sg. m.) der Yogi (Yogin, Nom. Sg. m.) die Luft ("Wind", Vayu, Akk. Sg. m.) durch den Mondkanal (Ida, Instr. Sg. f.) er soll einatmen (pṝ, Verb), d.h. "Der Yogi, dessen Sitzhaltung fest ist, soll die Luft durch den Mondkanal (das linke Nasenloch bzw. Ida) einatmen."

Erläuterungen

  • Das Kompositum (Samasa) dṛḍhāsanaḥ ("dessen Sitzhaltung fest ist") bezieht sich als Adjektiv auf yogī und steht daher ebenfalls im Nominativ Singular Maskulinum. Es setzt sich aus dem Adjektiv dṛḍha und dem Substantiv āsana zusammen und gehört zum Typ des Bahuvrihi. Das Adjektiv dṛḍha ist ein von der Wurzel dṛh "fest sein" abgeleitetes Partizip Präteritum Passiv.
  • Der Nominativ (Prathama) yogī ist das logische Subjekt (Agens, Kartri) der Verbalhandlung pūrayet.
  • Der Akkusativ (Dvitiya) vāyum ist das logische Objekt (Karman) der Verbalhandlung pūrayet.
  • Der Instrumental (Tritiya) iḍayā steht als Instrument der Handlung (Karana) in syntaktischem Zusammenhang zum Verb pūrayet. Er bezeichnet hier den Weg bzw. die Passage der Atemluft beim Einatmen.
  • Sandhi: Gleichartige Vokale (Svara) verschmelzen in Komposita zu einem Langvokal: a + ā wird zu ā in dṛḍhāsanaḥ. Die Form dṛḍhāsano steht für °āsanaḥ, da auslautendes -aḥ vor stimmhaften Konsonanten (hier: y) zu -o wird.


Übung 2

  • Devanagari: ततो यथाशक्ति पवनं कुम्भयेत् |
  • wissenschaftliche Transliteration: tato yathāśakti pavanaṃ kumbhayet |
  • vereinfachte Transkription: tato yathashakti pavanam kumbhayet |
  • Wort-für-Wort-Übersetzung: Dann (Tatas, Adverb) nach Vermögen (Yathashakti, Adverb) den Atem ("Wind", Pavana, Akk. Sg. m.) er soll anhalten (kumbh, Verb), d.h. "Dann soll er den Atem nach Vermögen anhalten."

Erläuterungen

  • Das Adverb tataḥ ist der Ablativ (Panchami) des Demonstrativpronomens Tad. Es schließt syntaktisch an den Satz aus Übung 1 an. Somit bleibt auch in diesem Satz der Agens der Verbalhandlung der Nominativ Singular yogī.
  • Das Adverb yathā-śakti "nach Vermögen" ist ein adverbielles Kompositum (Avyayibhava) und als Umstandsbestimmung der Art und Weise eine nähere Bestimmung zum Verb kumbhayet.
  • Der Akkusativ pavanam ist das logische Objekt (Karman) der Verbalhandlung kumbhayet.
  • Sandhi: Die Form tato steht für tataḥ, da auslautendes -aḥ vor stimmhaften Konsonanten (hier: y) zu -o wird. Die Endung m von pavanam geht vor folgendem Konsonanten (Vyanjana) in Anusvara () über, welcher vor k wie m auszusprechen ist, in streng traditioneller Rezitation jedoch wie (sprich: ng, Klassennasal des ka-Varga): pavanaṃ kumbhayet.


Übung 3

  • Devanagari: ततो मारुतं शनैरेव पिङ्गलया रेचयेत् |
  • wissenschaftliche Transliteration: tato mārutaṃ śanair eva piṅgalayā recayet |
  • vereinfachte Transkription: tato marutam shanair eva pingalaya recayet |
  • Wort-für-Wort-Übersetzung: Dann (Tatas, Adverb) die Luft ("Wind", Maruta, Akk. Sg. m.) langsam (Shanais, Adverb) gewiss (Eva, Partikel) durch den Sonnenkanal (Pingala, Instr. Sg. f.) er soll ausatmen (ric, Verb), d.h. "Dann soll er die Luft ganz langsam durch den Sonnenkanal (das rechte Nasenloch bzw. Pingala) ausatmen."

Erläuterungen

  • Das Adverb tataḥ schließt auch diesen Satz syntaktisch an den Satz aus Übung 1 an. Somit bleibt der Nominativ Singular yogī der Agens der Verbalhandlung.
  • Der Akkusativ mārutam ist das logische Objekt (Karman) der Verbalhandlung recayet.
  • Das Adverb śanaiḥ "langsam" ist als Umstandsbestimmung der Art und Weise eine nähere Bestimmung zum Verb recayet.
  • Die Partikel (Nipata) eva "gewiss" betont das vorausgehende Wort, so dass śanair eva mit "ganz langsam" zu übersetzen ist.
  • Der Instrumental piṅgalayā steht als Instrument der Handlung (Karana) in syntaktischem Zusammenhang zum Verb recayet. Er bezeichnet hier den Weg bzw. die Passage der Atemluft beim Ausatmen.
  • Sandhi: Die Form yato steht für yataḥ, da auslautendes -aḥ vor stimmhaftem Konsonant (hier: m) zu -o wird. Die Form śanair steht für śanaiḥ, da Visarga () vor Vokalen (Svara) zu -r wird, wenn es nicht zwischen zwei a-Lauten (kurz oder lang) steht. Die Endung m von mārutam geht vor folgendem Konsonanten in Anusvara () über, welcher vor ś wie m auszusprechen ist: mārutaṃ śanair.


Fragen und Feedback

Für Fragen und Feedback zum Sanskrit Kurs wendet Euch gerne an Dr. phil. Oliver Hahn. Er ist Indologe und Autor für Yoga Wiki, Seminarleiter, Yogalehrer, Übersetzer und Lektor.

Weblinks

Seminare

Jahresgruppe Sanskrit - Lektüre Hatha Yoga Pradipika

10.01.2024 - 03.12.2024 - Lektüre Hatha Yoga Pradipika - online Kursreihe

In dieser Jahresgruppe wollen wir uns sowohl mit dem Inhalt als auch der sprachlichen Form des Originaltextes der HYP befassen …
Dr phil Oliver Hahn

Sanskrit und Devanagari

28.07.2024 - 02.08.2024 Lerne Harmonium und Kirtan im klassischen indischen Stil
Dies ist eine großartige einzigartige Gelegenheit, von einem professionellen indischen Nada-Meister und Sanskritgelehrten Harmonium und Kirtans mit heilenden indischen Ragas zu lernen.
Du lern…
Ram Vakkalanka
04.09.2024 - 25.09.2024 Durgā sūktam - eine Hymne zu Ehren der göttlichen Mutter - online
Datum: 04.09.; 11.09.; 18.09.; 25.09.2024
Uhrzeit: 19:30h – 20:30h

In dieser wundervollen Hymne aus der Mahanarayana Upanischad des Yajur Veda wenden wir unser Herz der göttlichen…
Sanja Wieland

Seminare mit Oliver Hahn

02.08.2024 - 04.08.2024 TSA LUNG - tibetische Yogaübungen zur Aktivierung des feinstofflichen Körpers
In diesem Workshop erlernen und praktizieren wir eine Serie von fünf energetisierenden Übungen, die mit Körper, Aufmerksamkeit und Atmung arbeiten.
Diese TSA LUNG genannte und ursprünglich aus…
Dr phil Oliver Hahn
19.09.2024 - 21.11.2024 Sanskrit Grammatik Teil 4 - Online Kurs Reihe
Termine: 10x Donnerstag: 19.09.,26.09.,03.10., 10.10., 17.10., 24.10., 31.10., 07.11., 14.11., 21.11.2024
Uhrzeit: 14:30 – 15:30 Uhr


Der Sanskrit Grammatik Online Kurs vert…
Dr phil Oliver Hahn

Siehe auch