Sanskrit Kurs Lektion 92: Unterschied zwischen den Versionen
(71 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
== Die Verben der 3. Klasse bzw. Hu Klasse (3) == | == Die Verben der 3. Klasse bzw. Hu Klasse (3) == | ||
In den [[Sanskrit Kurs Lektion 90|Lektionen 90 und 91]] haben wir die Beugung (Konjugation) der Verben der 3. Klasse ([[Hu Klasse]], [[Themavokal|athematische Konjugation]]) in der Gegenwart betrachtet. Nun folgt ein weiterer Beispielvers aus der [[Hatha Yoga Pradipika]], die Auflösung des | In den [[Sanskrit Kurs Lektion 90|Lektionen 90 und 91]] haben wir die Beugung (Konjugation) der Verben der 3. Klasse ([[Hu Klasse]], [[Themavokal|athematische Konjugation]]) in der Gegenwart betrachtet. Nun folgt ein weiterer Beispielvers aus der [[Hatha Yoga Pradipika]], die Auflösung des Formen-Rätsels aus Lektion 91 sowie ein neues Formen-Rätsel. | ||
== Beispielvers aus der Hatha Yoga Pradipika == | == Beispielvers aus der Hatha Yoga Pradipika == | ||
Die gesamte [[Hatha Yoga Pradipika]] besteht aus Versen, deren häufigstes Versmaß ([[Chhandas]]) der [[Shloka]] ([[Anushtubh]]) ist. Hier folgt ein im Versmaß [[Upajati]] abgefasster Vers aus dem | Die gesamte [[Hatha Yoga Pradipika]] besteht aus Versen, deren häufigstes Versmaß ([[Chhandas]]) der [[Shloka]] ([[Anushtubh]]) ist. Hier folgt ein im Versmaß [[Upajati]] abgefasster Vers aus dem ersten Kapitel ([[Upadesha]]), das der Praxis der [[Asana]]s gewidmet ist. Der 29. Vers beschreibt die Wirkungen von [[Matsyendrasana]], dem "Sitz Matsyendras" bzw. vollständigen Drehsitz. | ||
Zeile 33: | Zeile 33: | ||
:'''matsyendra-pīṭham''' : die Körperhaltung ("Sitz", [[Pitha]], Nom. Sg. n.) des [[Matsyendra]] | :'''matsyendra-pīṭham''' : die Körperhaltung ("Sitz", [[Pitha]], Nom. Sg. n.) des [[Matsyendra]] | ||
:'''jaṭhara-pradīptim''' : das Aufflammen ([[Pradipti]], Akk. Sg. f.) des Magens, | :'''jaṭhara-pradīptim''' : das Aufflammen ("Glanz", [[Pradipti]], Akk. Sg. f.) des Verdauungsfeuers ("Magens", [[Jathara]]) | ||
:'''pracaṇḍa-rug-maṇḍala-khaṇḍanāstram''' : | :'''pracaṇḍa-rug-maṇḍala-khaṇḍanāstram''' : eine Waffe ([[Astra]], Nom. Sg. n.) zum Beseitigen ("Zerstückeln", [[Khandana]]) einer (ganzen) Schar, Menge ([[Mandala]]) von überaus heftigen, grimmigen, schrecklichen ([[Prachanda]]) Krankheiten ([[Ruj]]) | ||
:'''abhyāsataḥ''' : aufgrund | :'''abhyāsataḥ''' : aufgrund der Praxis, durch das Üben ([[Abhyasa]], Abl. Sg. m.) | ||
:'''kuṇḍalinī-prabodham''' : | :'''kuṇḍalinī-prabodham''' : das Erwachen ([[Prabodha]], Akk. Sg. m.) der [[Kundalini]] | ||
:'''candra-sthiratvam''' : die Beständigkeit, Bewegungslosigkeit, Festigkeit ([[Sthiratva]], Akk. Sg. n.) des Mond(- | :'''candra-sthiratvam''' : die Beständigkeit, Bewegungslosigkeit, Festigkeit ([[Sthiratva]], Akk. Sg. n.) des Mond(-Nektars, [[Chandra]]) | ||
:'''ca''' : und ([[Cha]], Partikel) | :'''ca''' : und ([[Cha]], Partikel) | ||
:'''dadāti''' : | :'''dadāti''' : gibt, verleiht, verursacht ([[da|dā]], Verb) | ||
:'''puṃsām''' : den Menschen ([[Pums]], Gen. Pl. m.) | :'''puṃsām''' : den Menschen ([[Pums]], Gen. Pl. m.) | ||
*Übersetzung: | |||
:'''Die Matsyendra-Stellung (Matsyendrasana), die eine (mächtige) Waffe zum Beseitigen einer Menge schlimmer Krankheiten ist, verleiht den Menschen bei (regelmäßiger) Praxis eine Stärkung des Verdauungsfeuers, das Erwachen der Kundalini, und Beständigkeit (d.h. das Nichtherabfließen) des Mond(nektars). | |||
===Erläuterungen=== | |||
*'''[[Anvaya|Syntax]] ([[Anvaya]]):''' Dieser Vers besteht aus einem einzigen Satz ([[Vakya]]), dessen syntaktische Grundstruktur das Verb '''dadāti''' und das logische Subjekt '''matsyendra-pīṭham''' bilden: "Die Matsyendra-Stellung ... verleiht ...". Aufgrund der [[Aktiv im Sanskrit|aktiven]] Konstruktion des Verbs ([[Kartari Prayoga]]) steht das logische Subjekt ([[Kartri]]) im Nominativ und das logische Objekt ([[Karman]]) im Akkusativ. | |||
*Der Nominativ ([[Prathama]]) '''matsyendra-pīṭham''' ist das '''logische Subjekt''' (Agens, [[Kartri]]) der Verbalhandlung '''dadāti'''. | |||
*Die Akkusative ([[Dvitiya]]) '''jaṭhara-pradīptim''', '''kuṇḍalinī-prabodham''' und '''candra-sthiratvam''' sind '''logische Objekte''' ([[Karman]]) der Verbalhandlung '''dadāti'''. Alle drei Komposita ([[Samasa]]) gehören zum Typ [[Tatpurusha]], bei dem das Hinterglied (Determinatum) durch das Vorderglied (Determinans) näher bestimmt ("determiniert") wird. | |||
*Das Kompositum '''pracaṇḍa-rug-maṇḍala-khaṇḍanāstram''' gehört ebenfalls zum Typ Tatpurusha und ist eine nähere Bestimmung zu '''matsyendra-pīṭham'''. Es steht daher (in der syntaktischen Funktion eines [[Sanskrit Adjektiv|Adjektivs]]) gleichfalls im Nominativ Singular Neutrum. Dieses fünfgliedrige Kompositum ist ein typisches Beispiel dafür, wie ein Wort durch ein vorangestelltes Wort näher bestimmt wird. Die semantische Auflösung des Kompositums erfolgt somit "von hinten", wörtlich: "eine Waffe ('''astra''') zum Beseitigen ("Zerstückeln", '''khaṇḍana''') einer Menge ('''maṇḍala''') von Krankheiten ('''rug''') die schrecklich ('''pracaṇḍa''') sind". Diesem Bildungstyp folgen auch viele deutsche Komposita, bspw. ''Haus·tür·schlüssel'', d.h. "ein Schlüssel für die Tür eines Hauses". Die Wiederholung der Silbe '''ṇḍa''' in drei Wörtern des Kompositums praca'''ṇḍa'''-rug-ma'''ṇḍa'''la-kha'''ṇḍa'''nāstram ist kein Zufall, sondern ein sogenanntes "Schmuckmittel" ([[Alankara]]). Die bewusste Häufung eines [[Konsonant]]en bzw. einer Konsonantengruppe (hier '''ṇḍ''') wird als Alliteration bzw. Stabreim bezeichnet ([[Anuprasa]]). | |||
*Der Ablativ ([[Panchami]]) '''abhyāsataḥ''' bezeichnet hier eine Ursache bzw. Voraussetzung. Er ist mit dem Suffix ([[Pratyaya]]) '''-[[tas]]''' ('''abhyāsa + tas''') gebildet. | |||
*Die [[Nipata|Verbindungspartikel]] '''ca''' "und" steht häufig nur hinter dem letzten Wort einer Aufzählung, und nicht - wie im Deutschen - zwischen den aufgezählten Wörtern. Im vorliegenden Satz werden die drei logischen Objekte miteinander verknüpft: '''jaṭhara-pradīptim, ... kuṇḍalinī-prabodhaṃ candra-sthiratvaṃ ca''' (d.h. '''a, b und c'''). | |||
*Die [[Sanskrit Verb|Verbform]] '''dadāti''' ("gibt, verleiht") ist die 3. Person Singular ([[Indikativ]] Präsens [[Aktiv]] bzw. [[Parasmaipada]]) der [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzel]] '''[[da|dā]]''' "geben" (3. bzw. [[Hu Klasse]]). Das Verb steht im Sanskrit oft an letzter Stelle im Satz, hier aus Gründen des [[Chhandas|Versmaßes]] an vorletzter Stelle (''' ... dadāti puṃsām ||'''). | |||
*Der Genitiv ([[Shashthi]]) Plural '''puṃsām''' steht hier im Sinne eines Dativs ([[Chaturthi]]) und bezeichnet den "Empfänger der Handlung" ([[Sampradana]]), also denjenigen, dem die Handlung zugute kommt. | |||
*'''[[Sandhi]]:''' Die Endung '''m''' von '''matsyendra-pīṭham''', '''jaṭhara-pradīptim''', '''kuṇḍalinī-prabodham''' und '''candra-sthiratvam''' geht vor folgendem [[Konsonant]]en ([[Vyanjana]]) in [[Anusvara]] ('''ṃ''') über, welcher vereinfachend wie '''m''' ausgesprochen werden kann. In der traditionellen Rezitationsweise wird Anusvara jedoch als [[Klassennasal]] des Folgekonsonanten ausgesprochen, d.h. der jeweilige Nasal passt sich in der Aussprache dem auf ihn folgenden Konsonanten an: matsyendra-pīṭha'''ñ j'''aṭhara-pradīpti'''m p'''racaṇḍa° und kuṇḍalinī-prabodha'''ñ c'''andra-sthiratva'''ñ c'''a. Somit wird [[Anusvara]] ('''ṃ''') vor palatalem '''c''' und '''j''' als '''ñ''' ausgesprochen sowie vor labialem '''p''' als '''m'''. Im wortinternen Sandhi verschmelzen in '''matsyendra''' '''a''' und '''i''' zu '''e''' ('''matsya + indra''') sowie in '''khaṇḍanāstra''' '''a''' und '''a''' zu '''ā''' ('''khaṇḍana + astra'''). Das stammauslautende '''j''' von '''ruj''' wird im absoluten Auslaut zunächst zu stimmlosem '''k''', und im Kompositum vor folgendem stimmhaften Konsonanten (hier: '''m''') zu stimmhaftem '''g''': '''rug-maṇḍala'''. | |||
=== Metrische Analyse des 1. und 2. Pada === | |||
Das Versmaß [[Upajati]] besteht aus 4 Versvierteln ([[Pada]]) zu je 11 Silben ([[Akshara]]). Die vier Padas unterscheiden sich lediglich in der beliebigen Kürze ( υ ) bzw. Länge ( - ) der ersten Silbe, die übrigen zehn Silben sind in der Abfolge der kurzen und langen Silben identisch. Für den vorliegenden Vers ergibt sich folgendes Schema: | |||
{| | |||
|- | |||
| 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 | |||
|- | |||
| – || – || υ || – || – || υ || υ || – || υ || – || – (Pada a) | |||
|- | |||
| υ || – || υ || – || – || υ || υ || – || υ || – || – (Pada b) | |||
|- | |||
| – || – || υ || – || – || υ || υ || – || υ || – || – (Pada c) | |||
|- | |||
| – || – || υ || – || – || υ || υ || – || υ || – || – (Pada d) | |||
|} | |||
Betrachten wir das erste ([[Prathama]]) und zweite ([[Dvitiya]]) Versviertel ([[Pada]]) dieser [[Upajati]] noch einmal hinsichtlich der Längen ([[Dirgha]]) und Kürzen ([[Hrasva]]) der einzelnen Silben ([[Akshara]]). Lange Silben enden auf langen [[Vokal]], oder auf einen kurzen Vokal ([[Svara]]), der von zwei Konsonanten ([[Vyanjana]]) gefolgt wird (inklusive [[Anusvara]] und [[Visarga]]). Dies nennt man '''Positionslänge*'''. Kurze Silben enden auf kurzen Vokal: | |||
{| | |||
|- | |||
| '''Silbe || '''1 || '''2 || '''3 || '''4 || '''5 || '''6 || '''7 || '''8 || '''9 || '''10 || '''11 || '''1 || '''2 || '''3 || '''4 || '''5 || '''6 || '''7 || '''8 || '''9 || '''10 || '''11 | |||
|- | |||
| '''Devanagari''' || म || त्स्ये || न्द्र || पी || ठं || ज || ठ || र || प्र || दी || प्तिं || प्र || च || ण्ड || रु || ग्म || ण्ड || ल || ख || ण्ड || ना || स्त्रम् | |||
|- | |||
| '''Transliteration''' || '''ma''' || tsye || ndra || pī || ṭhaṃ || ja || ṭha || '''ra''' || pra || dī || '''ptiṃ''' || pra || '''ca''' || ṇḍa || '''ru''' || '''gma''' || ṇḍa || la || '''kha''' || ṇḍa || nā || '''stram''' | |||
|- | |||
| '''Silbenlänge''' || '''lang*''' || lang || kurz || lang || lang || kurz || kurz || '''lang*''' || kurz || lang || '''lang''' || kurz || '''lang*''' || kurz || '''lang*''' || '''lang*''' || kurz || kurz || '''lang*''' || kurz || lang || '''lang''' | |||
|- | |||
| '''Symbol''' || – || – || υ || – || – || υ || υ || – || υ || – || × || υ || – || υ || – || – || υ || υ || – || υ || – || × | |||
|} | |||
'''Hinweise zur Aussprache:''' Alle elf Silben jedes [[Pada]] werden in einem Zuge, also ohne Pause, ausgesprochen. Zwischen den Versvierteln (also nach jeder elften Silbe) wird eine kurze Pause ([[Yati]]) eingehalten, so dass die letzte Silbe eines Pada stets als lang gilt, unabhängig von ihrer tatsächlichen Kürze oder Länge (× "Anceps"): die beiden Silben '''ptiṃ''' und '''stram''' am Ende des 1. bzw. 2. Pada sind aufgrund von Anusvara bzw. auslautendem '''m''' ohnedies lang. Die Positionslänge der 1. und 8. Silbe ([[Pada]] 1) bzw. der 2., 4., 5. und 8. Silbe ([[Pada]] 2) ergibt sich durch die Aufteilung in '''mat-sye''' und '''rap-ra''' bzw. '''caṇ-ḍa-rug-maṇ-ḍa''' und '''khaṇ-ḍa'''. | |||
== Formen-Rätsel == | |||
=== Auflösung aus [[Sanskrit Kurs Lektion 91|Lektion 91]] === | |||
*'''1. b) बिभर्मि bibharmi - ich trage''': gebildet von der [[Sanskrit Verbalwurzel|Wurzel]] '''[[bhri|bhṛ]]''' "tragen"; die Endung der 1. Person Singular '''-mi''' tritt an den reduplizierten starken Präsensstamm '''bibhar-'''. | |||
*'''2. a) wir setzen - दध्मः dadhmaḥ''': gebildet von der Wurzel '''[[dha|dhā]]''' "setzen, stellen, legen"; die Endung der 2. Person Plural '''-maḥ''' tritt an den reduplizierten schwachen Präsensstamm '''dadh-'''. | |||
=== Neues Rätsel === | |||
Anhand der in der [[Sanskrit Kurs Lektion 90|Lektion 90]] in Übersicht 2 gegebenen Präsensstämme der [[Hu Klasse]] sowie der Personalendungen in Übersicht 1 ist es möglich, die folgenden beiden [[Sanskrit Verb|Verbformen]] abzuleiten (stammauslautende Vokale können dabei dem [[Sandhi]] unterliegen). Die [[Sanskrit Pronomen|Personalpronomen]] "ich, du" usw. müssen im Sanskrit nicht ausdrücklich genannt werden, da die Verbform (bis auf die 3. Person Singular) unzweideutig ist. Viel Spaß beim Rätseln! | |||
{| | |||
|- | |||
! 1. !! Sanskrit - !! Deutsch !! !! 2. !! Deutsch - !! Sanskrit | |||
|- | |||
| || '''जहिथ jahitha || a) || sie verlässt || || ihr beiden opfert || a) || ||'''जुहोषि juhoṣi | |||
|- | |||
| || || b) || diese beiden verlassen || || || b) || || '''जुहुवः juhuvaḥ | |||
|- | |||
| || || c) || ihr verlasst || || || c) || || '''जुहुथः juhuthaḥ | |||
|} | |||
Die Auflösung findest Du in [[Sanskrit Kurs Lektion 93|Lektion 93]]. | |||
== Fragen und Feedback == | == Fragen und Feedback == | ||
Zeile 47: | Zeile 136: | ||
==Weblinks== | ==Weblinks== | ||
*[http://schriften.yoga-vidya.de/hatha-yoga-pradipika/ | *[http://schriften.yoga-vidya.de/hatha-yoga-pradipika/1-kapitel-vers-29/ Hatha Yoga Pradipika 1.29] | ||
*[http://mein.yoga-vidya.de/profiles/blogs/spirituelle-praxis-im-spannungsfeld-von-yoga-und-tantra Spirituelle Praxis im Spannungsfeld von Yoga und Tantra] | *[http://mein.yoga-vidya.de/profiles/blogs/spirituelle-praxis-im-spannungsfeld-von-yoga-und-tantra Spirituelle Praxis im Spannungsfeld von Yoga und Tantra] | ||
==Seminare== | ==Seminare== | ||
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Jahresgruppe Sanskrit - Lektüre Hatha Yoga Pradipika (Teil 2)]=== | |||
: | '''<strong>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/jahresgruppe-sanskrit-lektuere-der-hatha-yoga-pradipika-online-l250115-1/ 15.01.2025 - 03.12.2025 - Lektüre Hatha Yoga Pradipika - online Kursreihe]</strong>''' | ||
: | :Die HATHA YOGA PRADIPIKA ist wohl der bekannteste und beliebteste Text zur Praxis und Philosophie des Hatha Yoga. In vier Kapiteln … | ||
:Dr phil Oliver Hahn | |||
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Sanskrit Grammatik Teil 1 - Online Kurs Reihe]=== | |||
: | '''<strong>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/sanskrit-grammatik-teil-1-online-kurs-reihe-l250116-1/ 16.01.2025 - 20.03.2025 - Sanskrit Grammatik Teil 1 - Online Kurs Reihe]</strong>''' | ||
: | :Der Sanskrit Grammatik Online Kurs vertieft und ergänzt dein Wissen um die Grundlagen der Sanskrit Grammatik in vielfältiger Weise. In jeder Lektion wird … | ||
:Dr phil Oliver Hahn | |||
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Tsa Lung - Tibetischer Yoga]=== | |||
:In diesem Workshop | '''<strong>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/tsa-lung-tibetische-yogauebungen-zur-aktivierung-des-feinstofflichen-koerpers-a250801-2/ 01.08.2025 - 03.08.2025 - TSA LUNG - tibetische Yogaübungen zur Aktivierung des feinstofflichen Körpers]</strong>''' | ||
:In diesem Workshop erlernen und praktizieren wir eine Serie von fünf energetisierenden Übungen, die mit Körper, Aufmerksamkeit und Atmung arbeiten … | |||
:Dr | :Dr phil Oliver Hahn | ||
==Siehe auch== | ==Siehe auch== | ||
Zeile 166: | Zeile 255: | ||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 90]] | *[[Sanskrit Kurs Lektion 90]] | ||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 91]] | *[[Sanskrit Kurs Lektion 91]] | ||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 93]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 94]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 95]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 96]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 97]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 98]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 99]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 100]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 101]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 102]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 103]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 104]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 105]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 106]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 107]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 108]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 109]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 110]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 111]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 112]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 113]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 114]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 115]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 116]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 117]] | |||
*[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]] | *[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]] | ||
Aktuelle Version vom 1. Oktober 2024, 12:45 Uhr
Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die Grammatik des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel Sanskrit. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen Umschrift (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel Devanagari. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.
Die Verben der 3. Klasse bzw. Hu Klasse (3)
In den Lektionen 90 und 91 haben wir die Beugung (Konjugation) der Verben der 3. Klasse (Hu Klasse, athematische Konjugation) in der Gegenwart betrachtet. Nun folgt ein weiterer Beispielvers aus der Hatha Yoga Pradipika, die Auflösung des Formen-Rätsels aus Lektion 91 sowie ein neues Formen-Rätsel.
Beispielvers aus der Hatha Yoga Pradipika
Die gesamte Hatha Yoga Pradipika besteht aus Versen, deren häufigstes Versmaß (Chhandas) der Shloka (Anushtubh) ist. Hier folgt ein im Versmaß Upajati abgefasster Vers aus dem ersten Kapitel (Upadesha), das der Praxis der Asanas gewidmet ist. Der 29. Vers beschreibt die Wirkungen von Matsyendrasana, dem "Sitz Matsyendras" bzw. vollständigen Drehsitz.
- मत्स्येन्द्रपीठं जठरप्रदीप्तिं प्रचण्डरुग्मण्डलखण्डनास्त्रम् |
- अभ्यासतः कुण्डलिनीप्रबोधं चन्द्रस्थिरत्वं च ददाति पुंसाम् || १.२९ ||
- wissenschaftliche Transliteration:
- matsyendra-pīṭhaṃ jaṭhara-pradīptiṃ pracaṇḍa-rug-maṇḍala-khaṇḍanāstram |
- abhyāsataḥ kuṇḍalinī-prabodhaṃ candra-sthiratvaṃ ca dadāti puṃsām || 1.29 ||
- vereinfachte Transkription:
- matsyendra-pitham jathara-pradiptim prachanda-rug-mandala-khandanastram |
- abhyasatah kundalini-prabodham chandra-sthiratvam cha dadati pumsam || 1.29 ||
- Wort-für-Wort-Übersetzung:
- matsyendra-pīṭham : die Körperhaltung ("Sitz", Pitha, Nom. Sg. n.) des Matsyendra
- jaṭhara-pradīptim : das Aufflammen ("Glanz", Pradipti, Akk. Sg. f.) des Verdauungsfeuers ("Magens", Jathara)
- pracaṇḍa-rug-maṇḍala-khaṇḍanāstram : eine Waffe (Astra, Nom. Sg. n.) zum Beseitigen ("Zerstückeln", Khandana) einer (ganzen) Schar, Menge (Mandala) von überaus heftigen, grimmigen, schrecklichen (Prachanda) Krankheiten (Ruj)
- abhyāsataḥ : aufgrund der Praxis, durch das Üben (Abhyasa, Abl. Sg. m.)
- kuṇḍalinī-prabodham : das Erwachen (Prabodha, Akk. Sg. m.) der Kundalini
- candra-sthiratvam : die Beständigkeit, Bewegungslosigkeit, Festigkeit (Sthiratva, Akk. Sg. n.) des Mond(-Nektars, Chandra)
- ca : und (Cha, Partikel)
- dadāti : gibt, verleiht, verursacht (dā, Verb)
- puṃsām : den Menschen (Pums, Gen. Pl. m.)
- Übersetzung:
- Die Matsyendra-Stellung (Matsyendrasana), die eine (mächtige) Waffe zum Beseitigen einer Menge schlimmer Krankheiten ist, verleiht den Menschen bei (regelmäßiger) Praxis eine Stärkung des Verdauungsfeuers, das Erwachen der Kundalini, und Beständigkeit (d.h. das Nichtherabfließen) des Mond(nektars).
Erläuterungen
- Syntax (Anvaya): Dieser Vers besteht aus einem einzigen Satz (Vakya), dessen syntaktische Grundstruktur das Verb dadāti und das logische Subjekt matsyendra-pīṭham bilden: "Die Matsyendra-Stellung ... verleiht ...". Aufgrund der aktiven Konstruktion des Verbs (Kartari Prayoga) steht das logische Subjekt (Kartri) im Nominativ und das logische Objekt (Karman) im Akkusativ.
- Der Nominativ (Prathama) matsyendra-pīṭham ist das logische Subjekt (Agens, Kartri) der Verbalhandlung dadāti.
- Die Akkusative (Dvitiya) jaṭhara-pradīptim, kuṇḍalinī-prabodham und candra-sthiratvam sind logische Objekte (Karman) der Verbalhandlung dadāti. Alle drei Komposita (Samasa) gehören zum Typ Tatpurusha, bei dem das Hinterglied (Determinatum) durch das Vorderglied (Determinans) näher bestimmt ("determiniert") wird.
- Das Kompositum pracaṇḍa-rug-maṇḍala-khaṇḍanāstram gehört ebenfalls zum Typ Tatpurusha und ist eine nähere Bestimmung zu matsyendra-pīṭham. Es steht daher (in der syntaktischen Funktion eines Adjektivs) gleichfalls im Nominativ Singular Neutrum. Dieses fünfgliedrige Kompositum ist ein typisches Beispiel dafür, wie ein Wort durch ein vorangestelltes Wort näher bestimmt wird. Die semantische Auflösung des Kompositums erfolgt somit "von hinten", wörtlich: "eine Waffe (astra) zum Beseitigen ("Zerstückeln", khaṇḍana) einer Menge (maṇḍala) von Krankheiten (rug) die schrecklich (pracaṇḍa) sind". Diesem Bildungstyp folgen auch viele deutsche Komposita, bspw. Haus·tür·schlüssel, d.h. "ein Schlüssel für die Tür eines Hauses". Die Wiederholung der Silbe ṇḍa in drei Wörtern des Kompositums pracaṇḍa-rug-maṇḍala-khaṇḍanāstram ist kein Zufall, sondern ein sogenanntes "Schmuckmittel" (Alankara). Die bewusste Häufung eines Konsonanten bzw. einer Konsonantengruppe (hier ṇḍ) wird als Alliteration bzw. Stabreim bezeichnet (Anuprasa).
- Der Ablativ (Panchami) abhyāsataḥ bezeichnet hier eine Ursache bzw. Voraussetzung. Er ist mit dem Suffix (Pratyaya) -tas (abhyāsa + tas) gebildet.
- Die Verbindungspartikel ca "und" steht häufig nur hinter dem letzten Wort einer Aufzählung, und nicht - wie im Deutschen - zwischen den aufgezählten Wörtern. Im vorliegenden Satz werden die drei logischen Objekte miteinander verknüpft: jaṭhara-pradīptim, ... kuṇḍalinī-prabodhaṃ candra-sthiratvaṃ ca (d.h. a, b und c).
- Die Verbform dadāti ("gibt, verleiht") ist die 3. Person Singular (Indikativ Präsens Aktiv bzw. Parasmaipada) der Verbalwurzel dā "geben" (3. bzw. Hu Klasse). Das Verb steht im Sanskrit oft an letzter Stelle im Satz, hier aus Gründen des Versmaßes an vorletzter Stelle ( ... dadāti puṃsām ||).
- Der Genitiv (Shashthi) Plural puṃsām steht hier im Sinne eines Dativs (Chaturthi) und bezeichnet den "Empfänger der Handlung" (Sampradana), also denjenigen, dem die Handlung zugute kommt.
- Sandhi: Die Endung m von matsyendra-pīṭham, jaṭhara-pradīptim, kuṇḍalinī-prabodham und candra-sthiratvam geht vor folgendem Konsonanten (Vyanjana) in Anusvara (ṃ) über, welcher vereinfachend wie m ausgesprochen werden kann. In der traditionellen Rezitationsweise wird Anusvara jedoch als Klassennasal des Folgekonsonanten ausgesprochen, d.h. der jeweilige Nasal passt sich in der Aussprache dem auf ihn folgenden Konsonanten an: matsyendra-pīṭhañ jaṭhara-pradīptim pracaṇḍa° und kuṇḍalinī-prabodhañ candra-sthiratvañ ca. Somit wird Anusvara (ṃ) vor palatalem c und j als ñ ausgesprochen sowie vor labialem p als m. Im wortinternen Sandhi verschmelzen in matsyendra a und i zu e (matsya + indra) sowie in khaṇḍanāstra a und a zu ā (khaṇḍana + astra). Das stammauslautende j von ruj wird im absoluten Auslaut zunächst zu stimmlosem k, und im Kompositum vor folgendem stimmhaften Konsonanten (hier: m) zu stimmhaftem g: rug-maṇḍala.
Metrische Analyse des 1. und 2. Pada
Das Versmaß Upajati besteht aus 4 Versvierteln (Pada) zu je 11 Silben (Akshara). Die vier Padas unterscheiden sich lediglich in der beliebigen Kürze ( υ ) bzw. Länge ( - ) der ersten Silbe, die übrigen zehn Silben sind in der Abfolge der kurzen und langen Silben identisch. Für den vorliegenden Vers ergibt sich folgendes Schema:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
– | – | υ | – | – | υ | υ | – | υ | – | – (Pada a) |
υ | – | υ | – | – | υ | υ | – | υ | – | – (Pada b) |
– | – | υ | – | – | υ | υ | – | υ | – | – (Pada c) |
– | – | υ | – | – | υ | υ | – | υ | – | – (Pada d) |
Betrachten wir das erste (Prathama) und zweite (Dvitiya) Versviertel (Pada) dieser Upajati noch einmal hinsichtlich der Längen (Dirgha) und Kürzen (Hrasva) der einzelnen Silben (Akshara). Lange Silben enden auf langen Vokal, oder auf einen kurzen Vokal (Svara), der von zwei Konsonanten (Vyanjana) gefolgt wird (inklusive Anusvara und Visarga). Dies nennt man Positionslänge*. Kurze Silben enden auf kurzen Vokal:
Silbe | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
Devanagari | म | त्स्ये | न्द्र | पी | ठं | ज | ठ | र | प्र | दी | प्तिं | प्र | च | ण्ड | रु | ग्म | ण्ड | ल | ख | ण्ड | ना | स्त्रम् |
Transliteration | ma | tsye | ndra | pī | ṭhaṃ | ja | ṭha | ra | pra | dī | ptiṃ | pra | ca | ṇḍa | ru | gma | ṇḍa | la | kha | ṇḍa | nā | stram |
Silbenlänge | lang* | lang | kurz | lang | lang | kurz | kurz | lang* | kurz | lang | lang | kurz | lang* | kurz | lang* | lang* | kurz | kurz | lang* | kurz | lang | lang |
Symbol | – | – | υ | – | – | υ | υ | – | υ | – | × | υ | – | υ | – | – | υ | υ | – | υ | – | × |
Hinweise zur Aussprache: Alle elf Silben jedes Pada werden in einem Zuge, also ohne Pause, ausgesprochen. Zwischen den Versvierteln (also nach jeder elften Silbe) wird eine kurze Pause (Yati) eingehalten, so dass die letzte Silbe eines Pada stets als lang gilt, unabhängig von ihrer tatsächlichen Kürze oder Länge (× "Anceps"): die beiden Silben ptiṃ und stram am Ende des 1. bzw. 2. Pada sind aufgrund von Anusvara bzw. auslautendem m ohnedies lang. Die Positionslänge der 1. und 8. Silbe (Pada 1) bzw. der 2., 4., 5. und 8. Silbe (Pada 2) ergibt sich durch die Aufteilung in mat-sye und rap-ra bzw. caṇ-ḍa-rug-maṇ-ḍa und khaṇ-ḍa.
Formen-Rätsel
Auflösung aus Lektion 91
- 1. b) बिभर्मि bibharmi - ich trage: gebildet von der Wurzel bhṛ "tragen"; die Endung der 1. Person Singular -mi tritt an den reduplizierten starken Präsensstamm bibhar-.
- 2. a) wir setzen - दध्मः dadhmaḥ: gebildet von der Wurzel dhā "setzen, stellen, legen"; die Endung der 2. Person Plural -maḥ tritt an den reduplizierten schwachen Präsensstamm dadh-.
Neues Rätsel
Anhand der in der Lektion 90 in Übersicht 2 gegebenen Präsensstämme der Hu Klasse sowie der Personalendungen in Übersicht 1 ist es möglich, die folgenden beiden Verbformen abzuleiten (stammauslautende Vokale können dabei dem Sandhi unterliegen). Die Personalpronomen "ich, du" usw. müssen im Sanskrit nicht ausdrücklich genannt werden, da die Verbform (bis auf die 3. Person Singular) unzweideutig ist. Viel Spaß beim Rätseln!
1. | Sanskrit - | Deutsch | 2. | Deutsch - | Sanskrit | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
जहिथ jahitha | a) | sie verlässt | ihr beiden opfert | a) | जुहोषि juhoṣi | |||
b) | diese beiden verlassen | b) | जुहुवः juhuvaḥ | |||||
c) | ihr verlasst | c) | जुहुथः juhuthaḥ |
Die Auflösung findest Du in Lektion 93.
Fragen und Feedback
Für Fragen und Feedback zum Sanskrit Kurs wendet Euch gerne an Dr. phil. Oliver Hahn. Er ist Indologe und Autor für Yoga Wiki, Seminarleiter, Yogalehrer, Übersetzer und Lektor.
Weblinks
Seminare
Jahresgruppe Sanskrit - Lektüre Hatha Yoga Pradipika (Teil 2)
15.01.2025 - 03.12.2025 - Lektüre Hatha Yoga Pradipika - online Kursreihe
- Die HATHA YOGA PRADIPIKA ist wohl der bekannteste und beliebteste Text zur Praxis und Philosophie des Hatha Yoga. In vier Kapiteln …
- Dr phil Oliver Hahn
Sanskrit Grammatik Teil 1 - Online Kurs Reihe
16.01.2025 - 20.03.2025 - Sanskrit Grammatik Teil 1 - Online Kurs Reihe
- Der Sanskrit Grammatik Online Kurs vertieft und ergänzt dein Wissen um die Grundlagen der Sanskrit Grammatik in vielfältiger Weise. In jeder Lektion wird …
- Dr phil Oliver Hahn
Tsa Lung - Tibetischer Yoga
- In diesem Workshop erlernen und praktizieren wir eine Serie von fünf energetisierenden Übungen, die mit Körper, Aufmerksamkeit und Atmung arbeiten …
- Dr phil Oliver Hahn
Siehe auch
- Sanskrit Kurs Lektion 1
- Sanskrit Kurs Lektion 2
- Sanskrit Kurs Lektion 3
- Sanskrit Kurs Lektion 4
- Sanskrit Kurs Lektion 5
- Sanskrit Kurs Lektion 6
- Sanskrit Kurs Lektion 7
- Sanskrit Kurs Lektion 8
- Sanskrit Kurs Lektion 9
- Sanskrit Kurs Lektion 10
- Sanskrit Kurs Lektion 11
- Sanskrit Kurs Lektion 12
- Sanskrit Kurs Lektion 13
- Sanskrit Kurs Lektion 14
- Sanskrit Kurs Lektion 15
- Sanskrit Kurs Lektion 16
- Sanskrit Kurs Lektion 17
- Sanskrit Kurs Lektion 18
- Sanskrit Kurs Lektion 19
- Sanskrit Kurs Lektion 20
- Sanskrit Kurs Lektion 21
- Sanskrit Kurs Lektion 22
- Sanskrit Kurs Lektion 23
- Sanskrit Kurs Lektion 24
- Sanskrit Kurs Lektion 25
- Sanskrit Kurs Lektion 26
- Sanskrit Kurs Lektion 27
- Sanskrit Kurs Lektion 28
- Sanskrit Kurs Lektion 29
- Sanskrit Kurs Lektion 30
- Sanskrit Kurs Lektion 32
- Sanskrit Kurs Lektion 33
- Sanskrit Kurs Lektion 34
- Sanskrit Kurs Lektion 35
- Sanskrit Kurs Lektion 36
- Sanskrit Kurs Lektion 37
- Sanskrit Kurs Lektion 38
- Sanskrit Kurs Lektion 39
- Sanskrit Kurs Lektion 40
- Sanskrit Kurs Lektion 41
- Sanskrit Kurs Lektion 42
- Sanskrit Kurs Lektion 43
- Sanskrit Kurs Lektion 44
- Sanskrit Kurs Lektion 45
- Sanskrit Kurs Lektion 46
- Sanskrit Kurs Lektion 47
- Sanskrit Kurs Lektion 48
- Sanskrit Kurs Lektion 49
- Sanskrit Kurs Lektion 50
- Sanskrit Kurs Lektion 51
- Sanskrit Kurs Lektion 52
- Sanskrit Kurs Lektion 53
- Sanskrit Kurs Lektion 54
- Sanskrit Kurs Lektion 55
- Sanskrit Kurs Lektion 56
- Sanskrit Kurs Lektion 57
- Sanskrit Kurs Lektion 58
- Sanskrit Kurs Lektion 59
- Sanskrit Kurs Lektion 60
- Sanskrit Kurs Lektion 61
- Sanskrit Kurs Lektion 62
- Sanskrit Kurs Lektion 63
- Sanskrit Kurs Lektion 64
- Sanskrit Kurs Lektion 65
- Sanskrit Kurs Lektion 66
- Sanskrit Kurs Lektion 67
- Sanskrit Kurs Lektion 68
- Sanskrit Kurs Lektion 69
- Sanskrit Kurs Lektion 70
- Sanskrit Kurs Lektion 71
- Sanskrit Kurs Lektion 72
- Sanskrit Kurs Lektion 73
- Sanskrit Kurs Lektion 74
- Sanskrit Kurs Lektion 75
- Sanskrit Kurs Lektion 76
- Sanskrit Kurs Lektion 77
- Sanskrit Kurs Lektion 78
- Sanskrit Kurs Lektion 79
- Sanskrit Kurs Lektion 80
- Sanskrit Kurs Lektion 81
- Sanskrit Kurs Lektion 82
- Sanskrit Kurs Lektion 83
- Sanskrit Kurs Lektion 84
- Sanskrit Kurs Lektion 85
- Sanskrit Kurs Lektion 86
- Sanskrit Kurs Lektion 87
- Sanskrit Kurs Lektion 88
- Sanskrit Kurs Lektion 89
- Sanskrit Kurs Lektion 90
- Sanskrit Kurs Lektion 91
- Sanskrit Kurs Lektion 93
- Sanskrit Kurs Lektion 94
- Sanskrit Kurs Lektion 95
- Sanskrit Kurs Lektion 96
- Sanskrit Kurs Lektion 97
- Sanskrit Kurs Lektion 98
- Sanskrit Kurs Lektion 99
- Sanskrit Kurs Lektion 100
- Sanskrit Kurs Lektion 101
- Sanskrit Kurs Lektion 102
- Sanskrit Kurs Lektion 103
- Sanskrit Kurs Lektion 104
- Sanskrit Kurs Lektion 105
- Sanskrit Kurs Lektion 106
- Sanskrit Kurs Lektion 107
- Sanskrit Kurs Lektion 108
- Sanskrit Kurs Lektion 109
- Sanskrit Kurs Lektion 110
- Sanskrit Kurs Lektion 111
- Sanskrit Kurs Lektion 112
- Sanskrit Kurs Lektion 113
- Sanskrit Kurs Lektion 114
- Sanskrit Kurs Lektion 115
- Sanskrit Kurs Lektion 116
- Sanskrit Kurs Lektion 117
- Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis