Sanskrit Kurs Lektion 93: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
 
(66 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 21: Zeile 21:
*wissenschaftliche Transliteration:  
*wissenschaftliche Transliteration:  


:unmany-avāptaye śīghraṃ bhrū-dhyānaṃ mama saṃmatam |
:'''unmany-avāptaye śīghraṃ bhrū-dhyānaṃ mama saṃmatam |  
:rāja-yoga-padaṃ prāptuṃ sukhopāyo’lpa-cetasām |
:'''rāja-yoga-padaṃ prāptuṃ sukhopāyo’lpa-cetasām |
:sadyaḥ pratyaya-sandhāyī jāyate nādajo layaḥ || 4.80 ||
:'''sadyaḥ pratyaya-sandhāyī jāyate nādajo layaḥ || 4.80 ||




*vereinfachte Transkription:
*vereinfachte Transkription:


:unmany-avaptaye shighram bhru-dhayanam mama sanmatam |
:'''unmany-avaptaye shighram bhru-dhayanam mama sammatam |
:raja-yoga-padam praptum sukhopayo’lpa-chetasam |
:'''raja-yoga-padam praptum sukhopayo’lpa-chetasam |
:sadyah pratyaya-sandhayi jayate nadajo layah || 4.80 ||
:'''sadyah pratyaya-sandhayi jayate nadajo layah || 4.80 ||
      
      


*Wort-für-Wort-Übersetzung:
*Wort-für-Wort-Übersetzung:
:'''unmany-avāptaye''' : für das Erreichen ([[Avapti]] des Zustandes) jenseits des Geistes ([[Unmani]], Dat. Sg. f.)
:'''śīghram''' : auf schnelle Weise ([[Shighra]], Adv.)
:'''bhrū-dhyānam''' : die Meditation, Konzentration ([[Dhyana]] auf das Zentrum zwischen den) Augenbrauen ([[Bhru]], Nom. Sg. n.)
:'''mama''' : (von) mir ([[Mad]], d.h. von [[Svatmarama]], Pron. Gen. Sg.)
:'''saṃmatam''' : (ist hoch-)geschätzt ([[Sammata]], Nom. Sg. n.)
:'''rāja-yoga-padam''' : den Zustand ([[Pada]]) der meditativen Versenkung ("königlichen Yoga", [[Rajayoga]], Akk. Sg. m.)
:'''prāptum''' : um zu erreichen (pra + [[ap|āp]], Infinitiv)
:'''sukhopāyaḥ''' : (dies ist ein) einfaches ("bequemes, angenehmes", [[Sukha]]) Mittel ([[Upaya]], Nom. Sg. m.)
:'''alpa-cetasām''' : für (diejenigen, deren Fähigkeiten des) Intellekts ([[Chetas]]) gering (sind, [[Alpa]], Gen. Pl. m.)
:'''sadyaḥ''' : sofort ([[Sadyas]], Adv.)
:'''pratyaya-sandhāyī''' : der (eine unmittelbare) Erfahrung ("Einsicht, Vorstellung", [[Pratyaya]]) verleiht ("verbindet mit", [[Sandhayin]], Nom. Sg. m.)
:'''jāyate''' : es gibt  ("entsteht", [[Jan]], Verb)
:'''nāda-jaḥ''' : geboren ([[Ja]], Nom. Sg. m.) aus (der Konzentration auf den inneren) Klang ([[Nada]])
:'''layaḥ''' : (einen Zustand der) Auflösung, Absorption ([[Laya]], Nom. Sg. m.)
*Übersetzung:
:'''Für das schnelle Erreichen des Zustandes jenseits des Geistes (Unmani) wird von mir die Konzentration auf (das Zentrum zwischen den) Augenbrauen hoch geschätzt,'''
:'''ein einfaches Mittel für diejenigen, deren intellektuelle (Fähigkeiten) gering sind, um  den Zustand der meditativen Versenkung (Rajayoga) zu erreichen.'''
:'''Es gibt (jedoch einen Zustand der) Absorption, der aus (der Konzentration auf den inneren) Klang entsteht, der sofort eine (unmittelbare) Erfahrung verleiht.'''
===Erläuterungen===
*'''[[Anvaya|Syntax]] ([[Anvaya]]):''' Dieser sechsfüßige ([[Shatpada]]) Vers besteht aus zwei Sätzen ([[Vakya]]): die ersten beiden Halbverse ([[Pada]] 1-4) bilden einen sogenannten Nominalsatz, in dem es kein finites ("gebeugtes") Verb gibt. Der zweite Satz (Pada 5-6) leitet ein neues Thema ein, die Meditation auf den inneren Ton ([[Nadanusandhana]]).
*Der Dativ ([[Chaturthi]]) '''unmany-avāptaye''' ist ein Kompositum ([[Samasa]]) vom Typ [[Tatpurusha]] und bezeichnet den Zweck der Meditation auf das Augenbrauenzentrum ('''bhrū-dhyānam''').
*Das [[Sanskrit Adverb|Adverb]] '''śīghram''' "schnell" ist eine nähere Bestimmung ([[Kriyavisheshana]]) zum [[Nomen Actionis]] '''avāptaye''' "das Erreichen", das im Kompositum '''unmany-avāptaye''' enthalten ist.
*Der Nominativ ([[Prathama]]) '''bhrū-dhyānam''' ist ebenfalls ein Kompositum vom Typ [[Tatpurusha]] und das '''logische Subjekt''' (Agens, [[Kartri]]) dieses Nominalsatzes, der nur aus [[Naman|Nomen]] besteht. Das [[Sanskrit Verb|Verb]] [[asti]] "ist" wird hier mitverstanden.
*Das [[Sanskrit Pronomen|Possessivpronomen]] '''mama''' ([[Mama]]) ist der [[Shashthi|Genitiv]] Singular des [[Sanskrit Pronomen|Personalpronomen]]s '''mad''' ([[Mad]]) und bezieht sich hier im Sinne eines Dativs ("mir") auf [[Svatmarama]], den Autor der HYP und Verfasser dieses Verses.
*Das [[Sanskrit Adjektiv|Adjektiv]] '''saṃmatam''' bezieht sich auf das Substantiv '''bhrū-dhyānam''' und steht gleichfalls im Nominativ Singular Neutrum.
*Der Akkusativ ([[Dvitiya]]) '''rāja-yoga-padam''' ist ebenfalls ein Kompositum vom Typ [[Tatpurusha]] und das '''logische Objekt''' ([[Karman]]) der als Infinitiv erscheinenden Verbalhandlung '''prāptum'''. Das Kompositum '''rāja-yoga-padam''' besteht aus den beiden Gliedern '''rāja-yoga''' (seinerseits ein Tatpurusha-Kompositum) und '''pada''', wobei das Wort [[Pada]] "Zustand" verdeutlicht, das hier mit [[Rajayoga]] ein Bewusstseinszustand gemeint ist (vgl. auch die Anm. zu '''layaḥ''').
*Der [[Infinitiv]] '''prāptum''' "um zu erreichen" bezieht sich syntaktisch auf den Akkusativ '''rāja-yoga-padam'''. Das Infinitiv-[[Pratyaya|Suffix]] '''-tum''' tritt hier an die um das Verbalpräfix ([[Upasarga]]) '''pra''' erweiterte [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzel]] [[ap|āp]] "erreichen, erlangen".
*Der Nominativ '''sukhopāyaḥ''' (m.) ist ein Kompositum vom Typ [[Karmadharaya]] und das '''logische Subjekt''' des Infinitivs '''prāptum'''. Innerhalb dieses Nominalsatzes ist '''sukhopāyaḥ''' eine Apposition ([[Visheshana]]) zum Nominativ '''bhrū-dhyānam''' (n.), d.h. die Meditation auf das Augenbrauenzentrum ('''bhrū-dhyānam''') ''ist'' ein einfaches Mittel ('''sukhopāyaḥ''') um ... zu Erreichen.
*Der Genitiv ([[Shashthi]]) Plural '''alpa-cetasām''' ist ebenfalls ein Kompositum vom Typ [[Karmadharaya]] und bezieht sich im Sinne eines Dativs (wörtlich: "für diejenigen mit wenig Geist") auf das Substantiv '''sukhopāyaḥ'''.
*Das Adverb '''sadyaḥ''' "sofort" ist eine nähere Bestimmung ([[Kriyavisheshana]]) zum [[Nomen Agentis]] '''sandhāyī''' "verleiht" (wörtl.: "ist ein Verleiher"), das im Kompositum '''pratyaya-sandhāyī''' enthalten ist.
*Das Adjektiv '''pratyaya-sandhāyī''' ([[Tatpurusha]]-Kompositum) bezieht sich auf das Substantiv '''layaḥ''' und steht gleichfalls im Nominativ Singular Maskulinum.
*Die [[Sanskrit Verb‏‎|Verbform]] '''jāyate''' (hier: "es gibt") ist die 3. Person Singular ([[Indikativ]] Präsens [[Medium]] bzw. [[Atmanepada]]) der [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzel]] ([[Dhatu]]) '''[[jan]]''' "geboren werden" (4. bzw. [[Tud Klasse]]).
*Das Adjektiv '''nāda-jaḥ''' ([[Tatpurusha]]-Kompositum) bezieht sich auf das Substantiv '''layaḥ''' und steht gleichfalls im Nominativ Singular Maskulinum.
*Der Nominativ '''layaḥ''' ist das logische Subjekt (Agens, [[Kartri]]) der Verbalhandlung '''jāyate'''. Die Begriffe [[Unmani]], [[Rajayoga]] und [[Laya]] sind in diesem Vers synonym. Sie werden in [http://schriften.yoga-vidya.de/hatha-yoga-pradipika/4-kapitel-vers-3/ Hatha Yoga Pradipika 4.3] als Synonyme für den Zustand des [[Samadhi]] erwähnt.
*'''[[Sandhi]]:''' Das auslautende lange '''-ī''' von '''unmanī-''' geht im Kompositum vor dem '''a-''' von '''-avāptaye''' in den Halbvokal ([[Antahstha]]) '''-y''' über: '''unmanī + avāptaye''' wird zu '''unmany-avāptaye'''. Die Endung '''m''' von '''śīghram''', '''°dhyānam''', '''°padam''' und '''prāptum''' geht vor folgendem Konsonanten ([[Vyanjana]]) in [[Anusvara]] ('''ṃ''') über, welcher in allen vier Fällen wie '''m''' ausgesprochen wird. Im Kompositum '''sukhopāyaḥ''' verschmelzen '''a''' und '''u''' zu '''o''' ('''sukha + upāyaḥ'''). Die Formen '''sukhopāyo’lpa-cetasām''' stehen für '''sukhopāyaḥ alpa-cetasām''', da auslautendes '''-aḥ''' vor kurzem '''a''' zu '''-o''' wird, wonach das kurze anlautende '''a''' von '''alpa°''' wiederum ausfällt und graphisch durch Apostroph ( ' ) bzw. [[Avagraha]] ('''ऽ''') dargestellt wird. Die Form '''nādajo''' steht für '''nādajaḥ''', da auslautendes '''-aḥ''' vor stimmhaftem [[Konsonant]] (hier: '''l''') zu '''-o''' wird.
=== Metrische Analyse des 1. und 2. Pada ===
Betrachten wir das erste ([[Prathama]]) und zweite ([[Dvitiya]]) Versviertel ([[Pada]]) dieses [[Shloka]] noch einmal hinsichtlich der Längen ([[Dirgha]]) und Kürzen ([[Hrasva]]) der einzelnen Silben ([[Akshara]]). Lange Silben enden auf langen [[Vokal]], oder auf einen kurzen Vokal ([[Svara]]), der von zwei Konsonanten ([[Vyanjana]]) gefolgt wird (inklusive [[Anusvara]] und [[Visarga]]). Dies nennt man '''Positionslänge*'''. Kurze Silben enden auf kurzen Vokal:
 
{|                   
|-
| '''Silbe || '''1 || '''2 || '''3 || '''4 || '''5 || '''6 || '''7 || '''8 || '''1 || '''2 || '''3 || '''4 || '''5 || '''6 || '''7 || '''8
|-
| '''Devanagari''' || उ || न्म || न्य || वा || प्त || ये || शी || घ्रं || भ्रू || ध्या || नं || म || म || सं || म || तम् 
|-
| '''Transliteration''' || u || nma || nya || vā || pta || ye  || śī || ghraṃ || bhrū || dhyā || naṃ || ma || ma || saṃ || ma || tam
|-
| '''Silbenlänge''' || '''lang*''' || '''lang*''' || kurz || lang || kurz || lang || lang || lang || lang || lang || '''lang*''' || kurz || kurz ||  '''lang*''' || kurz || lang
|-
| '''Symbol''' || – || – || υ || –  || υ || – || – || – || – || – || – || υ || υ || – || υ || –
|}
'''Hinweise zur Aussprache:''' Alle acht Silben jedes [[Pada]] werden in einem Zuge, also ohne Pause, ausgesprochen. Zwischen den Versvierteln wird eine kurze Pause ([[Yati]]) eingehalten. Die Positionslänge der 1. und 2. Silbe ([[Pada]] 1) bzw. der 3. und 6. Silbe ([[Pada]] 2) ergibt sich durch die Aufteilung in '''un-man-ya''' bzw. die durch [[Anusvara]] bedingte Längung der Silben '''naṃ''' und '''saṃ'''.
== Formen-Rätsel ==
=== Auflösung aus [[Sanskrit Kurs Lektion 92|Lektion 92]] ===
*'''1. c) जहिथ jahitha - ihr verlasst''': gebildet von der [[Sanskrit Verbalwurzel|Wurzel]] '''[[ha|hā]]''' "verlassen"; die Endung der 2. Person Plural '''-tha''' tritt an den reduplizierten schwachen  Präsensstamm '''jahi-'''.
*'''2. c) ihr beiden opfert - जुहुथः juhuthaḥ''': gebildet von der Wurzel '''[[hu]]''' "opfern"; die Endung der 2. Person Dual '''-thaḥ''' tritt an den reduplizierten schwachen Präsensstamm '''juhu-'''.
=== Neues Rätsel ===
Anhand der in der [[Sanskrit Kurs Lektion 42|Lektion 42]] in der Übersicht der [[Infinitiv]]e einiger wichtiger Verben gegebenen [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzeln]] und Infinitive ist es möglich, die folgenden beiden Infinitive abzulesen bzw. per Analogiebildung herzuleiten. Tipp: es sind mehrere Richtige möglich. Viel Spaß beim Rätseln!
{|
|-
! 1. !! Sanskrit - !! Deutsch !! !! 2. !! Deutsch - !! Sanskrit
|-
| || '''धातुम् dhātum''' (Wurzel '''[[dha|dhā]]''') || a) || zu stellen || || zu gehen || a) || ||'''पतितुम् patitum
|- 
| || || b) || zu verbrennen || || || b) || || '''एतुम् etum
|-
| || || c) || zu legen || || || c) || || '''गन्तुम् gantum 
|}
Die Auflösung findest Du in [[Sanskrit Kurs Lektion 94|Lektion 94]].


== Fragen und Feedback ==
== Fragen und Feedback ==
Zeile 44: Zeile 148:


==Seminare==
==Seminare==
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/ Sanskrit und Devanagari]===


'''[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/sanskrit-w191108-1/ 8.11.2019 - 10.11.2019 - Sanskrit]''' 
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Jahresgruppe Sanskrit - Lektüre Hatha Yoga Pradipika (Teil 2)]===


:Du lernst die Grundprinzipien für die korrekte Aussprache von Mantras und von häufigen Yoga Fachbegriffen, den Aufbau des Sanskrit-Alphabets und die Schriftzeichen (Devanagari). So ist dieses Woc…
'''<strong>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/jahresgruppe-sanskrit-lektuere-der-hatha-yoga-pradipika-online-l250115-1/ 15.01.2025 - 03.12.2025 - Lektüre Hatha Yoga Pradipika - online Kursreihe]</strong>'''


:[http://mein.yoga-vidya.de/profile/DrOliverHahn Dr. phil. Oliver Hahn]
:Die HATHA YOGA PRADIPIKA ist wohl der bekannteste und beliebteste Text zur Praxis und Philosophie des Hatha Yoga. In vier Kapiteln …


'''<big>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Bewusstseinstechniken aus dem Vijnana Bhairava Tantra]</big>
:Dr phil Oliver Hahn


'''[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/bewusstseinstechniken-aus-dem-vijnana-bhairava-tantra-w191002-1/ 2.10.2019 - 4.10.2019 - Vijnana Bhairava Tantra]'''
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Sanskrit Grammatik Teil 1 - Online Kurs Reihe]===


:Tantra benutzt alle Sinne, um durch Achtsamkeits- und Meditationstechniken den Schleier der materiellen Welt zu lüften und hinter allen Erscheinungen reines Bewusstsein - unser wahres Selbst - zu…
'''<strong>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/sanskrit-grammatik-teil-1-online-kurs-reihe-l250116-1/ 16.01.2025 - 20.03.2025 - Sanskrit Grammatik Teil 1 - Online Kurs Reihe]</strong>'''


:Dr. phil. Oliver Hahn
:Der Sanskrit Grammatik Online Kurs vertieft und ergänzt dein Wissen um die Grundlagen der Sanskrit Grammatik in vielfältiger Weise. In jeder Lektion wird …


'''<big>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Praktische Yogaphilosophie]</big>
:Dr phil Oliver Hahn


'''[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/das-ego-aus-yogischer-sicht-w191009-1/ 9.10.2019 - 11.10.2019 - Das Ego aus yogischer Sicht]'''
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Tsa Lung - Tibetischer Yoga]===


:In diesem Workshop kannst du erforschen, was das Ego ist, wie es sich äußert, sich ständig wandelt, dir auf deinem inneren Weg nützt oder schadet. Hierbei bietet uns die Yogatradition wertvolle Einsichten…
'''<strong>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/tsa-lung-tibetische-yogauebungen-zur-aktivierung-des-feinstofflichen-koerpers-a250801-2/ 01.08.2025 - 03.08.2025 - TSA LUNG - tibetische Yogaübungen zur Aktivierung des feinstofflichen Körpers]</strong>'''
:In diesem Workshop erlernen und praktizieren wir eine Serie von fünf energetisierenden Übungen, die mit Körper, Aufmerksamkeit und Atmung arbeiten …


:Dr. phil. Oliver Hahn
:Dr phil Oliver Hahn


==Siehe auch==   
==Siehe auch==   
Zeile 160: Zeile 264:
*[[Sanskrit Kurs Lektion 91]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 91]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 92]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 92]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 94]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 95]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 96]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 97]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 98]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 99]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 100]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 101]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 102]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 103]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 104]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 105]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 106]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 107]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 108]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 109]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 110]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 111]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 112]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 113]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 114]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 115]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 116]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 117]]
*[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]]
*[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]]



Aktuelle Version vom 1. Oktober 2024, 12:46 Uhr

Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die Grammatik des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel Sanskrit. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen Umschrift (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel Devanagari. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.

Der Infinitiv (3)

In Lektion 42 und 43 haben wir die Verwendung des Infinitivs betrachtet. Der folgende Beispielvers enthält einen weiteren Infinitiv.

Beispielvers aus der Hatha Yoga Pradipika

Die gesamte Hatha Yoga Pradipika besteht aus Versen, deren häufigstes Versmaß (Chhandas) der Shloka (Anushtubh) ist. Hier folgt ein Vers aus dem vierten Kapitel (Upadesha), das der Praxis der Meditation und Versenkung (Samadhi) gewidmet ist. Der 80. Vers leitet den Abschnitt über die Meditation auf den inneren Ton (Nada) ein und unterstreicht die Bedeutung des als Rajayoga bezeichneten Zustandes der meditativen Versenkung.


उन्मन्यवाप्तये शीघ्रं भ्रूध्यानं मम संमतम् |
राजयोगपदं प्राप्तुं सुखोपायोऽल्पचेतसाम् |
सद्यः प्रत्ययसन्धायी जायते नादजो लयः || ४.८० ||


  • wissenschaftliche Transliteration:
unmany-avāptaye śīghraṃ bhrū-dhyānaṃ mama saṃmatam |
rāja-yoga-padaṃ prāptuṃ sukhopāyo’lpa-cetasām |
sadyaḥ pratyaya-sandhāyī jāyate nādajo layaḥ || 4.80 ||


  • vereinfachte Transkription:
unmany-avaptaye shighram bhru-dhayanam mama sammatam |
raja-yoga-padam praptum sukhopayo’lpa-chetasam |
sadyah pratyaya-sandhayi jayate nadajo layah || 4.80 ||


  • Wort-für-Wort-Übersetzung:
unmany-avāptaye : für das Erreichen (Avapti des Zustandes) jenseits des Geistes (Unmani, Dat. Sg. f.)
śīghram : auf schnelle Weise (Shighra, Adv.)
bhrū-dhyānam : die Meditation, Konzentration (Dhyana auf das Zentrum zwischen den) Augenbrauen (Bhru, Nom. Sg. n.)
mama : (von) mir (Mad, d.h. von Svatmarama, Pron. Gen. Sg.)
saṃmatam : (ist hoch-)geschätzt (Sammata, Nom. Sg. n.)
rāja-yoga-padam : den Zustand (Pada) der meditativen Versenkung ("königlichen Yoga", Rajayoga, Akk. Sg. m.)
prāptum : um zu erreichen (pra + āp, Infinitiv)
sukhopāyaḥ : (dies ist ein) einfaches ("bequemes, angenehmes", Sukha) Mittel (Upaya, Nom. Sg. m.)
alpa-cetasām : für (diejenigen, deren Fähigkeiten des) Intellekts (Chetas) gering (sind, Alpa, Gen. Pl. m.)
sadyaḥ : sofort (Sadyas, Adv.)
pratyaya-sandhāyī : der (eine unmittelbare) Erfahrung ("Einsicht, Vorstellung", Pratyaya) verleiht ("verbindet mit", Sandhayin, Nom. Sg. m.)
jāyate : es gibt ("entsteht", Jan, Verb)
nāda-jaḥ : geboren (Ja, Nom. Sg. m.) aus (der Konzentration auf den inneren) Klang (Nada)
layaḥ : (einen Zustand der) Auflösung, Absorption (Laya, Nom. Sg. m.)


  • Übersetzung:
Für das schnelle Erreichen des Zustandes jenseits des Geistes (Unmani) wird von mir die Konzentration auf (das Zentrum zwischen den) Augenbrauen hoch geschätzt,
ein einfaches Mittel für diejenigen, deren intellektuelle (Fähigkeiten) gering sind, um den Zustand der meditativen Versenkung (Rajayoga) zu erreichen.
Es gibt (jedoch einen Zustand der) Absorption, der aus (der Konzentration auf den inneren) Klang entsteht, der sofort eine (unmittelbare) Erfahrung verleiht.

Erläuterungen

  • Syntax (Anvaya): Dieser sechsfüßige (Shatpada) Vers besteht aus zwei Sätzen (Vakya): die ersten beiden Halbverse (Pada 1-4) bilden einen sogenannten Nominalsatz, in dem es kein finites ("gebeugtes") Verb gibt. Der zweite Satz (Pada 5-6) leitet ein neues Thema ein, die Meditation auf den inneren Ton (Nadanusandhana).
  • Der Dativ (Chaturthi) unmany-avāptaye ist ein Kompositum (Samasa) vom Typ Tatpurusha und bezeichnet den Zweck der Meditation auf das Augenbrauenzentrum (bhrū-dhyānam).
  • Der Nominativ (Prathama) bhrū-dhyānam ist ebenfalls ein Kompositum vom Typ Tatpurusha und das logische Subjekt (Agens, Kartri) dieses Nominalsatzes, der nur aus Nomen besteht. Das Verb asti "ist" wird hier mitverstanden.
  • Das Adjektiv saṃmatam bezieht sich auf das Substantiv bhrū-dhyānam und steht gleichfalls im Nominativ Singular Neutrum.
  • Der Akkusativ (Dvitiya) rāja-yoga-padam ist ebenfalls ein Kompositum vom Typ Tatpurusha und das logische Objekt (Karman) der als Infinitiv erscheinenden Verbalhandlung prāptum. Das Kompositum rāja-yoga-padam besteht aus den beiden Gliedern rāja-yoga (seinerseits ein Tatpurusha-Kompositum) und pada, wobei das Wort Pada "Zustand" verdeutlicht, das hier mit Rajayoga ein Bewusstseinszustand gemeint ist (vgl. auch die Anm. zu layaḥ).
  • Der Infinitiv prāptum "um zu erreichen" bezieht sich syntaktisch auf den Akkusativ rāja-yoga-padam. Das Infinitiv-Suffix -tum tritt hier an die um das Verbalpräfix (Upasarga) pra erweiterte Verbalwurzel āp "erreichen, erlangen".
  • Der Nominativ sukhopāyaḥ (m.) ist ein Kompositum vom Typ Karmadharaya und das logische Subjekt des Infinitivs prāptum. Innerhalb dieses Nominalsatzes ist sukhopāyaḥ eine Apposition (Visheshana) zum Nominativ bhrū-dhyānam (n.), d.h. die Meditation auf das Augenbrauenzentrum (bhrū-dhyānam) ist ein einfaches Mittel (sukhopāyaḥ) um ... zu Erreichen.
  • Der Genitiv (Shashthi) Plural alpa-cetasām ist ebenfalls ein Kompositum vom Typ Karmadharaya und bezieht sich im Sinne eines Dativs (wörtlich: "für diejenigen mit wenig Geist") auf das Substantiv sukhopāyaḥ.
  • Das Adverb sadyaḥ "sofort" ist eine nähere Bestimmung (Kriyavisheshana) zum Nomen Agentis sandhāyī "verleiht" (wörtl.: "ist ein Verleiher"), das im Kompositum pratyaya-sandhāyī enthalten ist.
  • Das Adjektiv pratyaya-sandhāyī (Tatpurusha-Kompositum) bezieht sich auf das Substantiv layaḥ und steht gleichfalls im Nominativ Singular Maskulinum.
  • Das Adjektiv nāda-jaḥ (Tatpurusha-Kompositum) bezieht sich auf das Substantiv layaḥ und steht gleichfalls im Nominativ Singular Maskulinum.
  • Sandhi: Das auslautende lange von unmanī- geht im Kompositum vor dem a- von -avāptaye in den Halbvokal (Antahstha) -y über: unmanī + avāptaye wird zu unmany-avāptaye. Die Endung m von śīghram, °dhyānam, °padam und prāptum geht vor folgendem Konsonanten (Vyanjana) in Anusvara () über, welcher in allen vier Fällen wie m ausgesprochen wird. Im Kompositum sukhopāyaḥ verschmelzen a und u zu o (sukha + upāyaḥ). Die Formen sukhopāyo’lpa-cetasām stehen für sukhopāyaḥ alpa-cetasām, da auslautendes -aḥ vor kurzem a zu -o wird, wonach das kurze anlautende a von alpa° wiederum ausfällt und graphisch durch Apostroph ( ' ) bzw. Avagraha () dargestellt wird. Die Form nādajo steht für nādajaḥ, da auslautendes -aḥ vor stimmhaftem Konsonant (hier: l) zu -o wird.

Metrische Analyse des 1. und 2. Pada

Betrachten wir das erste (Prathama) und zweite (Dvitiya) Versviertel (Pada) dieses Shloka noch einmal hinsichtlich der Längen (Dirgha) und Kürzen (Hrasva) der einzelnen Silben (Akshara). Lange Silben enden auf langen Vokal, oder auf einen kurzen Vokal (Svara), der von zwei Konsonanten (Vyanjana) gefolgt wird (inklusive Anusvara und Visarga). Dies nennt man Positionslänge*. Kurze Silben enden auf kurzen Vokal:


Silbe 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8
Devanagari न्म न्य वा प्त ये शी घ्रं भ्रू ध्या नं सं तम्
Transliteration u nma nya pta ye śī ghraṃ bhrū dhyā naṃ ma ma saṃ ma tam
Silbenlänge lang* lang* kurz lang kurz lang lang lang lang lang lang* kurz kurz lang* kurz lang
Symbol υ υ υ υ υ


Hinweise zur Aussprache: Alle acht Silben jedes Pada werden in einem Zuge, also ohne Pause, ausgesprochen. Zwischen den Versvierteln wird eine kurze Pause (Yati) eingehalten. Die Positionslänge der 1. und 2. Silbe (Pada 1) bzw. der 3. und 6. Silbe (Pada 2) ergibt sich durch die Aufteilung in un-man-ya bzw. die durch Anusvara bedingte Längung der Silben naṃ und saṃ.

Formen-Rätsel

Auflösung aus Lektion 92

  • 1. c) जहिथ jahitha - ihr verlasst: gebildet von der Wurzel "verlassen"; die Endung der 2. Person Plural -tha tritt an den reduplizierten schwachen Präsensstamm jahi-.
  • 2. c) ihr beiden opfert - जुहुथः juhuthaḥ: gebildet von der Wurzel hu "opfern"; die Endung der 2. Person Dual -thaḥ tritt an den reduplizierten schwachen Präsensstamm juhu-.

Neues Rätsel

Anhand der in der Lektion 42 in der Übersicht der Infinitive einiger wichtiger Verben gegebenen Verbalwurzeln und Infinitive ist es möglich, die folgenden beiden Infinitive abzulesen bzw. per Analogiebildung herzuleiten. Tipp: es sind mehrere Richtige möglich. Viel Spaß beim Rätseln!


1. Sanskrit - Deutsch 2. Deutsch - Sanskrit
धातुम् dhātum (Wurzel dhā) a) zu stellen zu gehen a) पतितुम् patitum
b) zu verbrennen b) एतुम् etum
c) zu legen c) गन्तुम् gantum


Die Auflösung findest Du in Lektion 94.

Fragen und Feedback

Für Fragen und Feedback zum Sanskrit Kurs wendet Euch gerne an Dr. phil. Oliver Hahn. Er ist Indologe und Autor für Yoga Wiki, Seminarleiter, Yogalehrer, Übersetzer und Lektor.

Weblinks

Seminare

Jahresgruppe Sanskrit - Lektüre Hatha Yoga Pradipika (Teil 2)

15.01.2025 - 03.12.2025 - Lektüre Hatha Yoga Pradipika - online Kursreihe

Die HATHA YOGA PRADIPIKA ist wohl der bekannteste und beliebteste Text zur Praxis und Philosophie des Hatha Yoga. In vier Kapiteln …
Dr phil Oliver Hahn

Sanskrit Grammatik Teil 1 - Online Kurs Reihe

16.01.2025 - 20.03.2025 - Sanskrit Grammatik Teil 1 - Online Kurs Reihe

Der Sanskrit Grammatik Online Kurs vertieft und ergänzt dein Wissen um die Grundlagen der Sanskrit Grammatik in vielfältiger Weise. In jeder Lektion wird …
Dr phil Oliver Hahn

Tsa Lung - Tibetischer Yoga

01.08.2025 - 03.08.2025 - TSA LUNG - tibetische Yogaübungen zur Aktivierung des feinstofflichen Körpers

In diesem Workshop erlernen und praktizieren wir eine Serie von fünf energetisierenden Übungen, die mit Körper, Aufmerksamkeit und Atmung arbeiten …
Dr phil Oliver Hahn

Siehe auch