Partizip Präteritum Passiv: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 128: | Zeile 128: | ||
== Weitere | == Weitere Verwendungen des Partizip Präteritum Passiv == | ||
Das PPP wird im Sanskrit auch in der sogenannten '''unpersönlichen Konstruktion''' ([[Bhave Prayoga]]) und in der '''aktiven Konstruktion''' ([[Kartari Prayoga]]) des Verbs verwendet. | Das PPP wird im Sanskrit auch in der sogenannten '''unpersönlichen Konstruktion''' ([[Bhave Prayoga]]) und in der '''aktiven Konstruktion''' ([[Kartari Prayoga]]) des Verbs verwendet. | ||
Zeile 138: | Zeile 138: | ||
*'''āsitaṃ''' devadattena (Instrumental) "'''es wurde gesessen''' von [[Devadatta]]", d.h. "Devadatta saß." | *'''āsitaṃ''' devadattena (Instrumental) "'''es wurde gesessen''' von [[Devadatta]]", d.h. "Devadatta saß." | ||
'''Anmerkung:''' Devadatta ist der Agens ([[Kartri]]) der Handlung, der im Instrumental steht. Das die Funktion des Verbs erfüllende Verbalnomen '''āsitam''' ist das im Neutrum stehende | '''Anmerkung:''' Devadatta ist der Agens ([[Kartri]]) der Handlung, der im Instrumental steht. Das die Funktion des Verbs erfüllende Verbalnomen '''āsitam''' ist das im Neutrum stehende PPP der intransitiven Wurzel [[as|ās]] und bedeutet "gesessen". Die unpersönliche Konstruktion des Sanskrit wird im Deutschen mit dem Aktiv wiedergegeben: "Devadatta '''saß'''." | ||
*'''gataṃ''' devadattena (Instrumental) "'''es wurde gegangen''' von [[Devadatta]]", d.h. "Devadatta ging" bzw. "Devadatta ist gegangen." | *'''gataṃ''' devadattena (Instrumental) "'''es wurde gegangen''' von [[Devadatta]]", d.h. "Devadatta ging" bzw. "Devadatta ist gegangen." | ||
'''Anmerkung:''' In diesem Beispiel wird die Verbalhandlung durch das (sächliche) Verbalnomen '''gatam''' ("gegangen") ausgedrückt, das | '''Anmerkung:''' In diesem Beispiel wird die Verbalhandlung durch das (sächliche) Verbalnomen '''gatam''' ("gegangen") ausgedrückt, das PPP der transitiven Wurzel [[gam]]. Der Agens "Devadatta" steht wieder im Instrumental. Die deutsche Wiedergabe lautet entsprechend "Devadatta '''ging'''" bzw. "'''ist gegangen'''". | ||
==Siehe auch== | ==Siehe auch== |
Version vom 18. März 2015, 15:03 Uhr
Das Partizip Präteritum Passiv (kurz: PPP) ist ein Partizip der Vergangenheit (Präteritum), das in der Regel die Bedeutung des Passivs besitzt.
Bedeutung und Verwendung
Das Partizip Präteritum Passiv entspricht in seiner Bedeutung weitestgehend dem deutschen Partizip 2 ("getanzt, gesungen, gelacht" usw.), bezeichnet also etwas Vergangenes und Abgeschlossenes. Es wird im Sanskrit vor allem zur Bildung des Passivs der Vergangenheit bzw. in der passiven Konstruktion (Karmani Prayoga) verwendet.
Das PPP funktioniert syntaktisch wie ein Adjektiv. Viele Adjektive im Sanskrit sind formal PPPs, z.B. bedeutet rakta ("rot" Rakta) wörtlich "gerötet, gefärbt". Als Neutrum erlangt das PPP häufig den Status eines (sächlichen) Substantivs bzw. Nomens (Naman), z.B. dugdham ("Milch" Dugdha) wörtlich "gemolken, das Gemolkene".
Bildung
Die Suffixe (Pratyaya) -ta bzw. -na treten in der Regel an die schwache Form der Verbalwurzel (Dhatu), z.B.:
- kṛ (Wurzel) "tun" + -ta wird zu kṛta (Krita) "getan"
- śru (Wurzel) "hören" + -ta wird zu śruta (Shruta) "gehört"
- bhid (Wurzel) "spalten" + -na wird zu bhinna (Bhinna) "gespalten"
Syntax und Beispielsätze
Das Partizip Präteritum Passiv (PPP) nimmt wie ein Adjektiv (Visheshana) Fall (Kasus), Zahl (Numerus) und Geschlecht (Genus) des Substantivs an, auf das es sich bezieht. Es bezeichnet das logische Objekt (Karman) der Handlung und steht daher in der passiven Konstruktion (Karmani Prayoga) im Nominativ (Prathama). Hier folgen drei Beispiele zur Verdeutlichung der grammatischen Übereinstimmung (Kongruenz) von Substantiv und PPP:
- śabdaḥ (Nom. Sg. m.) puruṣeṇa (Instr.) śrutaḥ (Nom. Sg. m.) "Der Klang (Shabda) wurde von dem Mann (Purusha) gehört", d.h. "Der Mann hat den Klang gehört."
- gītā (Nom. Sg. f.) tvayā (Instr.) śrutā (Nom. Sg. f.) "Die Gita wurde von dir gehört", d.h. "Du hast die Gita gehört".
- sūtraṃ (Nom. Sg. n.) tena (Instr.) śrutam (Nom. Sg. n.) "Das Sutra wurde von ihm gehört", d.h. "Er hat das Sutra gehört."
Übersicht: Das Partizip Präteritum Passiv (PPP) einiger häufiger Verben
Die nachfolgende Übersicht zeigt die Formen des Partizips Präteritum Passiv (PPP) einiger wichtiger Verben zusammen mit der Verbalwurzel (Dhatu) und deren Hauptbedeutung(en). Viele PPPs haben eine Menge von Bedeutungen, die unter dem entsprechenden Link ("siehe") eingesehen werden können.
Verbalwurzel | Bedeutung | PPP | siehe | Übersetzung | |
---|---|---|---|---|---|
yuj | verbinden | yukta | Yukta | verbunden | |
bhuj | genießen | bhukta | Bhukta | genossen | |
bhaj | teilen | bhakta | Bhakta | geteilt | |
raj/rañj | färben | rakta | Rakta | gefärbt | |
yaj | opfern | iṣṭa* | Ishta | geopfert | |
muc | befreien | mukta | Mukta | befreit | |
badh/bandh | binden | baddha | Baddha | gebunden | |
gam | gehen | gata | Gata | gegangen | |
han | schlagen | hata | Hata | geschlagen | |
kram | schreiten | krānta | Kranta | geschritten | |
kam | lieben | kānta | Kanta | geliebt | |
shram | ermüden | śrānta | Shranta | ermüdet | |
sham | beruhigen | śānta | Shanta | beruhigt | |
bhram | umherschweifen, sich drehen | bhrānta | Bhranta | umhergeschweift, gedreht | |
yam | zügeln | yata | Yata | gezügelt | |
nam | sich verbeugen, grüßen | nata | Nata | verbeugt, gegrüßt | |
ram | sich erfreuen | rata | Rata | erfreut | |
tan | dehnen | tata | Tata | gedehnt | |
man | meinen, denken | mata | Mata | gemeint, gedacht | |
svap | schlafen | supta | Supta | geschlafen | |
guh | verbergen | gupta | Gupta | verborgen | |
muh | verwirren | mūḍha und mugdha | Mudha und Mugdha | verwirrt | |
lih | lecken | līḍha | Lidha | geleckt | |
dah | verbrennen | dagdha | Dagdha | verbrannt | |
duh | melken | dugdha | Dugdha | gemolken | |
snā | baden | snāta | Snata | gebadet | |
jñā | wissen, kennen | jñāta | Jnata | gewusst, gekannt | |
pā | trinken | pīta | Pita | getrunken | |
dā | geben | datta | Datta | gegeben | |
dhā | setzen, stellen, legen | hita | Hita | gesetzt, gestellt, gelegt | |
mā | messen | mita | Mita | gemessen | |
sthā | stehen | sthita | Sthita | gestanden | |
gā/gai | singen | gīta | Gita | gesungen | |
kṛ | machen, tun | kṛta | Krita | gemacht, getan | |
śru | hören | śruta | Shruta | gehört | |
su | auspressen | suta | Suta | ausgepresst | |
hu | opfern | huta | Huta | geopfert | |
pṛ/pṝ | füllen | pūrṇa und pūrta | Purna und Purta | gefüllt | |
vac | sagen | ukta | Ukta | gesagt | |
pac | kochen | pakva | Pakva | gekocht | |
iṣ | wünschen | iṣṭa* | Ishta | gewünscht | |
bhid | spalten | bhinna | Bhinna | gespalten | |
chid | abschneiden | chinna | Chhinna | abgeschnitten | |
pad | gehen, geraten | panna | Panna | gegangen, geraten | |
majj | versinken | magna | Magna | versunken |
*Anmerkung: Das PPP der Wurzeln yaj "opfern" und iṣ "wünschen" lautet gleichermaßen iṣṭa.
Weitere Verwendungen des Partizip Präteritum Passiv
Das PPP wird im Sanskrit auch in der sogenannten unpersönlichen Konstruktion (Bhave Prayoga) und in der aktiven Konstruktion (Kartari Prayoga) des Verbs verwendet.
Unpersönlichen Konstruktion
Diese findet mit dem als Neutrum verwendeten PPP intransitiver Verben bzw. Wurzeln (Dhatu) wie ās "sitzen" oder mit eigentlich transitiven Verben in der Bedeutung "gehen" wie gam Verwendung, wobei das logische Subjekt bzw. der Agens (Kartri) der Handlung stets im Instrumental (Tritiya) steht:
- āsitaṃ devadattena (Instrumental) "es wurde gesessen von Devadatta", d.h. "Devadatta saß."
Anmerkung: Devadatta ist der Agens (Kartri) der Handlung, der im Instrumental steht. Das die Funktion des Verbs erfüllende Verbalnomen āsitam ist das im Neutrum stehende PPP der intransitiven Wurzel ās und bedeutet "gesessen". Die unpersönliche Konstruktion des Sanskrit wird im Deutschen mit dem Aktiv wiedergegeben: "Devadatta saß."
- gataṃ devadattena (Instrumental) "es wurde gegangen von Devadatta", d.h. "Devadatta ging" bzw. "Devadatta ist gegangen."
Anmerkung: In diesem Beispiel wird die Verbalhandlung durch das (sächliche) Verbalnomen gatam ("gegangen") ausgedrückt, das PPP der transitiven Wurzel gam. Der Agens "Devadatta" steht wieder im Instrumental. Die deutsche Wiedergabe lautet entsprechend "Devadatta ging" bzw. "ist gegangen".