Sanskrit Kurs Lektion 24: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(106 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die Grammatik des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel [[Sanskrit]]. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen [[Umschrift]] (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel [[Devanagari]]. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.'''   
'''Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die [[Sanskrit Grammatik|Grammatik]] des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel [[Sanskrit]]. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen [[Umschrift]] (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel [[Devanagari]]. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.'''   


__TOC__   
__TOC__   
Zeile 33: Zeile 33:
*Wort-für-Wort-Übersetzung:
*Wort-für-Wort-Übersetzung:


:'''pavanaḥ''' : der Lebenshauch, Atem, [[Prana]] ("Wind" [[Pavana]], Nom. Sg. m.)
:'''pavanaḥ''' : der Lebenshauch, Atem, [https://www.yoga-vidya.de/prana/ Prana] ("Wind" [[Pavana]], Nom. Sg. m.)
:'''badhyate''' : angehalten wird, kontrolliert wird ("gebunden wird" [[bandh]], Verb)
:'''badhyate''' : angehalten wird, kontrolliert wird ("gebunden wird" [[bandh]], Verb)
:'''yena''' : durch welchen, durch wen ([[Yad]], Instr. Sg. m.)
:'''yena''' : durch welchen, durch wen ([[Yad]], Instr. Sg. m.)
Zeile 44: Zeile 44:
:'''badhyate''' : angehalten wird, kontrolliert wird  
:'''badhyate''' : angehalten wird, kontrolliert wird  
:'''yena''' : durch welchen, durch wen  
:'''yena''' : durch welchen, durch wen  
:'''pavanaḥ''' : der Lebenshauch, Atem, [[Prana]]  
:'''pavanaḥ''' : der Lebenshauch, Atem, [https://www.yoga-vidya.de/prana/ Prana]  
:'''tena''' : durch diesen, durch den  
:'''tena''' : durch diesen, durch den  
:'''badhyate''' : angehalten wird, kontrolliert wird  
:'''badhyate''' : angehalten wird, kontrolliert wird  
Zeile 58: Zeile 58:
*Die Nominative ([[Prathama]]) '''pavanaḥ''' (''m.'') und '''manas''' (''n.'') sind logische Objekte ([[Karman]]) der Verbalhandlung '''badhyate'''.
*Die Nominative ([[Prathama]]) '''pavanaḥ''' (''m.'') und '''manas''' (''n.'') sind logische Objekte ([[Karman]]) der Verbalhandlung '''badhyate'''.


*Die [[Sanskrit Verb‏‎|Verbform]] '''badhyate''' ("wird angehalten") ist die 3. Person Singular [[Passiv]] der Gegenwart der [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzel]] ([[Dhatu]]) [[bandh]] "binden, anhalten, kontrollieren".
*Die [[Sanskrit Verb‏‎|Verbform]] '''badhyate''' ("wird angehalten") ist die 3. Person Singular [[Passiv im Sanskrit|Passiv]] der Gegenwart der [[Sanskrit Verbalwurzel|Verbalwurzel]] ([[Dhatu]]) [[bandh]] "binden, anhalten, kontrollieren".


*Die Instrumentale ([[Tritiya]]) '''yena''' und '''tena''' bezeichnen jeweils das Subjekt bzw. den Agens ([[Kartri]]) der Verbalhandlung '''badhyate'''. Es handelt sich um Formen des [[Sanskrit Pronomen|Relativpronomens]] '''yad''' ([[Yad]]) und des  [[Sanskrit Pronomen|Demonstrativpronomens]] '''tad''' ([[Tad]]), die sich in diesem Vers als Korrelativpronomen aufeinander beziehen. Das eigentliche Subjekt der Handlung, der [[Yogi]], ist aus dem Kontext, in dem der Vers steht, zu erschließen. Der Kommentator [[Brahmananda]] verdeutlicht dies, in dem er '''yena''' "durch welchen" mit '''yoginā''' "durch den [[Yogi]]" erklärt.
*Die Instrumentale ([[Tritiya]]) '''yena''' und '''tena''' bezeichnen jeweils das Subjekt bzw. den Agens ([[Kartri]]) der Verbalhandlung '''badhyate'''. Es handelt sich um Formen des [[Sanskrit Pronomen|Relativpronomens]] '''yad''' ([[Yad]]) und des  [[Sanskrit Pronomen|Demonstrativpronomens]] '''tad''' ([[Tad]]), die sich in diesem Vers als Korrelativpronomen aufeinander beziehen. Das eigentliche Subjekt der Handlung, der [[Yogi]], ist aus dem Kontext, in dem der Vers steht, zu erschließen. Der Kommentator [[Brahmananda]] verdeutlicht dies, in dem er '''yena''' "durch welchen" mit '''yoginā''' "durch den [[Yogi]]" erklärt.
Zeile 66: Zeile 66:
*Die [[Nipata|Verbindungspartikel]] '''ca''' "und" steht nie am Anfang eines Satzes, sondern in der Regel hinter dem Wort, auf das sie sich bezieht.
*Die [[Nipata|Verbindungspartikel]] '''ca''' "und" steht nie am Anfang eines Satzes, sondern in der Regel hinter dem Wort, auf das sie sich bezieht.


*'''Syntax''': Dieser Vers ([[Shloka]]) besteht aus zwei gleich konstruierten Sätzen ([[Vakya]]), in denen sich die Korrelativpronomen '''yena''' ([[Yad]]) und '''tena''' ([[Tad]]) auf ein und dasselbe logische Subjekt ([[Kartri]]) beziehen.
*'''[[Anvaya|Syntax]]''': Dieser Vers ([[Shloka]]) besteht aus zwei gleich konstruierten Sätzen ([[Vakya]]), in denen sich die Korrelativpronomen '''yena''' ([[Yad]]) und '''tena''' ([[Tad]]) auf ein und dasselbe logische Subjekt ([[Kartri]]) beziehen.


*'''[[Sandhi]]''': Die Form '''pavano''' steht für '''pavanaḥ''', da auslautendes '''-aḥ''' vor stimmhaften Konsonanten (hier: '''b''') zu '''-o''' wird. Die Form '''manaś''' steht für '''manaḥ''', da [[Visarga]] '''ḥ''' vor stimmlosem Palatal (hier: '''c''') zum palatalen Sibilanten ([[Ushman]]) '''ś''' wird. Das auslautende '''-s''' der Stammform '''manas''' bleibt vor dem dentalen Sibilanten '''s''' erhalten. Das kurze '''a''' von '''tena''' verschmilzt mit dem folgenden '''e''' von '''eva''' zu '''ai'''.
*'''[[Sandhi]]''': Die Form '''pavano''' steht für '''pavanaḥ''', da auslautendes '''-aḥ''' vor stimmhaften Konsonanten (hier: '''b''') zu '''-o''' wird. Die Form '''manaś''' steht für '''manaḥ''', da [[Visarga]] '''ḥ''' vor stimmlosem Palatal (hier: '''c''') zum palatalen Sibilanten ([[Ushman]]) '''ś''' wird. Das auslautende '''-s''' der Stammform '''manas''' bleibt vor dem dentalen Sibilanten '''s''' erhalten. Das kurze '''a''' von '''tena''' verschmilzt mit dem folgenden '''e''' von '''eva''' zu '''ai'''.
Zeile 73: Zeile 73:
=== Metrische Analyse des 4. Pada ===
=== Metrische Analyse des 4. Pada ===


Betrachten wir das vierte ([[Chaturtha]]) Versviertel ([[Pada]]) dieses [[Shloka]] noch einmal hinsichtlich der Längen ([[Dirgha]]) und Kürzen ([[Hrasva]]) der einzelnen Silben ([[Akshara]]). Lange Silben enden auf langen Vokal ([[Svara]]), oder auf einen kurzen Vokal, der von zwei Konsonanten ([[Vyanjana]]) gefolgt wird (inklusive [[Visarga]]). Dies nennt man '''Positionslänge*'''. Kurze Silben enden auf kurzen Vokal:
Betrachten wir das vierte ([[Chaturtha]]) Versviertel ([[Pada]]) dieses [[Shloka]] noch einmal hinsichtlich der Längen ([[Dirgha]]) und Kürzen ([[Hrasva]]) der einzelnen Silben ([[Akshara]]). Lange Silben enden auf langen [[Vokal]] (auf den noch ein [[Konsonant]] folgen kann), oder auf einen kurzen Vokal ([[Svara]]), der von zwei Konsonanten ([[Vyanjana]]) gefolgt wird (inklusive [[Anusvara]] und [[Visarga]]). Dies nennt man '''Positionslänge*'''. Kurze Silben enden auf kurzen Vokal:
   
   


Zeile 94: Zeile 94:




==Weblink==
== Fragen und Feedback ==
*[http://schriften.yoga-vidya.de/hatha-yoga-pradipika/tag/sanskrit-text-romische-schrift,deutsche-ubersetzung/page/30/ Hatha Yoga Pradipika 4.21]


Für Fragen und Feedback zum Sanskrit Kurs wendet Euch gerne an [http://www.alivara.de Dr. phil. Oliver Hahn]. Er ist Indologe und Autor für [[Hauptseite|Yoga Wiki]], [https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn Seminarleiter], Yogalehrer, Übersetzer und Lektor.
==Weblinks==
*[http://schriften.yoga-vidya.de/hatha-yoga-pradipika/4-kapitel-vers-21/ Hatha Yoga Pradipika 4.21]
*[http://mein.yoga-vidya.de/profiles/blogs/spirituelle-praxis-im-spannungsfeld-von-yoga-und-tantra Spirituelle Praxis im Spannungsfeld von Yoga und Tantra]
== Seminare ==
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Jahresgruppe Sanskrit - Lektüre Hatha Yoga Pradipika (Teil 2)]===
'''<strong>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/jahresgruppe-sanskrit-lektuere-der-hatha-yoga-pradipika-online-l250115-1/ 15.01.2025 - 03.12.2025 - Lektüre Hatha Yoga Pradipika - online Kursreihe]</strong>'''
:Die HATHA YOGA PRADIPIKA ist wohl der bekannteste und beliebteste Text zur Praxis und Philosophie des Hatha Yoga. In vier Kapiteln …
:Dr phil Oliver Hahn
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Sanskrit Grammatik Teil 1 - Online Kurs Reihe]===
'''<strong>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/sanskrit-grammatik-teil-1-online-kurs-reihe-l250116-1/ 16.01.2025 - 20.03.2025 - Bewusstseinstechniken aus dem Vijnana Bhairava Tantra]</strong>'''
:Der Sanskrit Grammatik Online Kurs vertieft und ergänzt dein Wissen um die Grundlagen der Sanskrit Grammatik in vielfältiger Weise. In jeder Lektion wird …
:Dr phil Oliver Hahn
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Tsa Lung - Tibetischer Yoga]===
'''<strong>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/tsa-lung-tibetische-yogauebungen-zur-aktivierung-des-feinstofflichen-koerpers-a250801-2/ 01.08.2025 - 03.08.2025 - TSA LUNG - tibetische Yogaübungen zur Aktivierung des feinstofflichen Körpers]</strong>'''
:In diesem Workshop erlernen und praktizieren wir eine Serie von fünf energetisierenden Übungen, die mit Körper, Aufmerksamkeit und Atmung arbeiten …
:Dr phil Oliver Hahn


==Siehe auch==   
==Siehe auch==   
Zeile 127: Zeile 155:
*[[Sanskrit Kurs Lektion 28]]  
*[[Sanskrit Kurs Lektion 28]]  
*[[Sanskrit Kurs Lektion 29]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 29]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 30]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 30]]  
*[[Sanskrit Kurs Lektion 31]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 32]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 33]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 34]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 35]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 36]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 37]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 38]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 39]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 40]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 41]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 42]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 43]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 44]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 45]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 46]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 47]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 48]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 49]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 50]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 51]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 52]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 53]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 54]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 55]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 56]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 57]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 58]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 59]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 60]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 61]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 62]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 63]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 64]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 65]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 66]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 67]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 68]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 69]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 70]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 71]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 72]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 73]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 74]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 75]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 76]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 77]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 78]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 79]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 80]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 81]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 82]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 83]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 84]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 85]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 86]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 87]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 88]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 89]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 90]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 91]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 92]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 93]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 94]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 95]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 96]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 97]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 98]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 99]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 100]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 101]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 102]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 103]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 104]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 105]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 106]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 107]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 108]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 109]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 110]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 111]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 112]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 113]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 114]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 115]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 116]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 117]]
*[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]]
*[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]]



Aktuelle Version vom 24. September 2024, 15:48 Uhr

Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die Grammatik des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel Sanskrit. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen Umschrift (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel Devanagari. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.

Die Korrelativpronomen Yad und Tad (2)

In Lektion 23 haben wir die Korrelativpronomen Yad und Tad behandelt, die sich in einem Satz (Vakya) aufeinander beziehen. Der folgende Beispielvers enthält diese beiden Korrelativpronomen in Verbindung mit der passiven Konstruktion des Verbs (Karmani Prayoga).


Beispielvers aus der Hatha Yoga Pradipika

Die gesamte Hatha Yoga Pradipika besteht aus Versen, deren häufigstes Versmaß (Chhandas) der Shloka (Anushtubh) ist. Wir betrachten einen Vers aus dem vierten Kapitel (Upadesha), das der Praxis der Meditation und Versenkung (Samadhi) gewidmet ist. Der 21. Vers beschreibt den engen Zusammenhang zwischen der Kontrolle über den Atem und der Kontrolle über das Denken:


पवनो बध्यते येन मनस्तेनैव बध्यते |
मनश्च बध्यते येन पवनस्तेन बध्यते || ४.२१ ||


  • wissenschaftliche Transliteration:
pavano badhyate yena manas tenaiva badhyate |
manaś ca badhyate yena pavanas tena badhyate || 4.21 ||


  • vereinfachte Transkription:
pavano badhyate yena manas tenaiva badhyate |
manash ca badhyate yena pavanas tena badhyate || 4.21 ||


  • Wort-für-Wort-Übersetzung:
pavanaḥ : der Lebenshauch, Atem, Prana ("Wind" Pavana, Nom. Sg. m.)
badhyate : angehalten wird, kontrolliert wird ("gebunden wird" bandh, Verb)
yena : durch welchen, durch wen (Yad, Instr. Sg. m.)
manas : der Geist, das Denken Manas, Nom. Sg. n.)
tena : durch diesen, durch den (Tad, Instr. Sg. m.)
eva : eben (Eva, Partikel)
badhyate : angehalten wird, kontrolliert wird
manas : der Geist, das Denken
ca : und (Cha, Partikel)
badhyate : angehalten wird, kontrolliert wird
yena : durch welchen, durch wen
pavanaḥ : der Lebenshauch, Atem, Prana
tena : durch diesen, durch den
badhyate : angehalten wird, kontrolliert wird


  • Übersetzung:
(Der Yogi,) durch den der Atem angehalten wird, durch eben den wird der Geist angehalten. Und durch wen der Geist kontrolliert wird, durch den wird der Atem kontrolliert.


Erläuterungen

  • Die Nominative (Prathama) pavanaḥ (m.) und manas (n.) sind logische Objekte (Karman) der Verbalhandlung badhyate.
  • Die Instrumentale (Tritiya) yena und tena bezeichnen jeweils das Subjekt bzw. den Agens (Kartri) der Verbalhandlung badhyate. Es handelt sich um Formen des Relativpronomens yad (Yad) und des Demonstrativpronomens tad (Tad), die sich in diesem Vers als Korrelativpronomen aufeinander beziehen. Das eigentliche Subjekt der Handlung, der Yogi, ist aus dem Kontext, in dem der Vers steht, zu erschließen. Der Kommentator Brahmananda verdeutlicht dies, in dem er yena "durch welchen" mit yoginā "durch den Yogi" erklärt.
  • Die Verbindungspartikel ca "und" steht nie am Anfang eines Satzes, sondern in der Regel hinter dem Wort, auf das sie sich bezieht.
  • Syntax: Dieser Vers (Shloka) besteht aus zwei gleich konstruierten Sätzen (Vakya), in denen sich die Korrelativpronomen yena (Yad) und tena (Tad) auf ein und dasselbe logische Subjekt (Kartri) beziehen.
  • Sandhi: Die Form pavano steht für pavanaḥ, da auslautendes -aḥ vor stimmhaften Konsonanten (hier: b) zu -o wird. Die Form manaś steht für manaḥ, da Visarga vor stimmlosem Palatal (hier: c) zum palatalen Sibilanten (Ushman) ś wird. Das auslautende -s der Stammform manas bleibt vor dem dentalen Sibilanten s erhalten. Das kurze a von tena verschmilzt mit dem folgenden e von eva zu ai.


Metrische Analyse des 4. Pada

Betrachten wir das vierte (Chaturtha) Versviertel (Pada) dieses Shloka noch einmal hinsichtlich der Längen (Dirgha) und Kürzen (Hrasva) der einzelnen Silben (Akshara). Lange Silben enden auf langen Vokal (auf den noch ein Konsonant folgen kann), oder auf einen kurzen Vokal (Svara), der von zwei Konsonanten (Vyanjana) gefolgt wird (inklusive Anusvara und Visarga). Dies nennt man Positionslänge*. Kurze Silben enden auf kurzen Vokal:


Silbe 1 2 3 4 5 6 7 8
Devanagari स्ते ध्य ते
Transliteration pa va na ste na ba dhya te
Silbenlänge kurz kurz lang* lang kurz lang* kurz lang
Symbol υ υ υ υ
Aussprache pa va nas te na badh ya te

Hinweise zur Aussprache: Alle acht Silben dieses Pada werden in einem Zuge, also ohne Pause, ausgesprochen. Die Positionslänge der 3. und 6. Silbe ergibt sich durch die Aufteilung in nas-te und badh-ya.


Fragen und Feedback

Für Fragen und Feedback zum Sanskrit Kurs wendet Euch gerne an Dr. phil. Oliver Hahn. Er ist Indologe und Autor für Yoga Wiki, Seminarleiter, Yogalehrer, Übersetzer und Lektor.

Weblinks

Seminare

Jahresgruppe Sanskrit - Lektüre Hatha Yoga Pradipika (Teil 2)

15.01.2025 - 03.12.2025 - Lektüre Hatha Yoga Pradipika - online Kursreihe

Die HATHA YOGA PRADIPIKA ist wohl der bekannteste und beliebteste Text zur Praxis und Philosophie des Hatha Yoga. In vier Kapiteln …
Dr phil Oliver Hahn

Sanskrit Grammatik Teil 1 - Online Kurs Reihe

16.01.2025 - 20.03.2025 - Bewusstseinstechniken aus dem Vijnana Bhairava Tantra

Der Sanskrit Grammatik Online Kurs vertieft und ergänzt dein Wissen um die Grundlagen der Sanskrit Grammatik in vielfältiger Weise. In jeder Lektion wird …
Dr phil Oliver Hahn

Tsa Lung - Tibetischer Yoga

01.08.2025 - 03.08.2025 - TSA LUNG - tibetische Yogaübungen zur Aktivierung des feinstofflichen Körpers

In diesem Workshop erlernen und praktizieren wir eine Serie von fünf energetisierenden Übungen, die mit Körper, Aufmerksamkeit und Atmung arbeiten …
Dr phil Oliver Hahn

Siehe auch