Sanskrit Kurs Lektion 69: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Yogawiki
Zeile 42: | Zeile 42: | ||
*wissenschaftliche Transliteration: '''na kasya cid artho dhruva ity evaṃ tasya cintayataḥ svārthe rucis taṃ jahāti sma |''' | *wissenschaftliche Transliteration: '''na kasya cid artho dhruva ity evaṃ tasya cintayataḥ svārthe rucis taṃ jahāti sma |''' | ||
*vereinfachte Transkription: '''na kasya chid artho dhruva | *vereinfachte Transkription: '''na kasya chid artho dhruva ity evam tasya chintayatah svarthe ruchis tam jahati sma |''' | ||
*Wort-für-Wort-Übersetzung: '''Nicht''' ([[Na]], Partikel) '''irgend jemandes''' ([[Ka]] [[Chid]], Gen. Sg. m.) '''Besitz''' ([[Artha]], Nom. Sg. m.) '''dauerhaft''' ([[Dhruva]], Nom. Sg. m.) '''so''' ([[Iti]], Partikel) '''in dieser Weise''' ([[Evam]], Partikel) '''dieses''' ([[Tad]], Gen. Sg. m.) '''Denkenden''' ([[chint|cint]], Partizip Präsens) '''an seinem Besitz''' ([[Svartha]], Lok. Sg. m.) '''die Lust''' ([[Ruchi]], Nom. Sg. f.) '''ihn''' ([[Tad]], Akk. Sg. m.) '''verließ''' ([[ha|hā]], Verb + [[Sma]], Partikel), d.h. '''"'Niemandes Besitz ist dauerhaft' - als er so dachte, verließ ihn die Freude an seinem Besitz."''' | *Wort-für-Wort-Übersetzung: '''Nicht''' ([[Na]], Partikel) '''irgend jemandes''' ([[Ka]] [[Chid]], Gen. Sg. m.) '''Besitz''' ([[Artha]], Nom. Sg. m.) '''dauerhaft''' ([[Dhruva]], Nom. Sg. m.) '''so''' ([[Iti]], Partikel) '''in dieser Weise''' ([[Evam]], Partikel) '''dieses''' ([[Tad]], Gen. Sg. m.) '''Denkenden''' ([[chint|cint]], Partizip Präsens) '''an seinem Besitz''' ([[Svartha]], Lok. Sg. m.) '''die Lust''' ([[Ruchi]], Nom. Sg. f.) '''ihn''' ([[Tad]], Akk. Sg. m.) '''verließ''' ([[ha|hā]], Verb + [[Sma]], Partikel), d.h. '''"'Niemandes Besitz ist dauerhaft' - als er so dachte, verließ ihn die Freude an seinem Besitz."''' | ||
Zeile 56: | Zeile 56: | ||
*Das [[Sanskrit Adverb|Adverb]] '''iti''' kennzeichnet hier die ihm vorausgehende Aussage als wörtliche (oder gedachte) Rede. | *Das [[Sanskrit Adverb|Adverb]] '''iti''' kennzeichnet hier die ihm vorausgehende Aussage als wörtliche (oder gedachte) Rede. | ||
*Das Adverb '''evam''' "in dieser Weise" ist eine nähere Bestimmung ([[Kriyavisheshana]]) zum Partizip Präsens '''cintayataḥ'''. | *Das Adverb '''evam''' "so, in dieser Weise" ist eine nähere Bestimmung ([[Kriyavisheshana]]) zum Partizip Präsens '''cintayataḥ'''. | ||
*Das Demonstrativpronomen '''tasya''' und das [[Partizip Präsens]] '''cintayataḥ''' bilden zusammen einen sogenannten Absoluten Genitiv. Dieser drückt eine Gleichzeitigkeit oder zeitliche Nähe der Handlung mit einer weiteren Handlung aus (hier '''jahāti'''), was im Deutschen mit "als" wiedergegeben werden kann. | |||
==Seminare== | ==Seminare== |
Version vom 23. Juni 2017, 11:48 Uhr
Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die Grammatik des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel Sanskrit. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen Umschrift (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel Devanagari. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.
Das Indefinitpronomen (2)
In Lektion 68 haben wir das Indefinitpronomen behandelt. Die folgenden Übungen setzen den Text aus Lektion 68 fort.
Übung 1
- Devanagari: श्रियं ददाति कस्मै चित्कस्माच्चिदपकर्षतीति |
- wissenschaftliche Transliteration: śriyaṃ dadāti kasmai cit kasmāc cid apakarṣatīti |
- vereinfachte Transkription: shriyam dadati kasmai chit kasmach chid apakarshatiti |
- Wort-für-Wort-Übersetzung: Reichtum (Shri, Akk. Sg. f.) er gibt (dā, Verb) irgend einem (Ka Chid, Dat. Sg. m.) von irgend einem (Ka Chid, Abl. Sg. m.) er nimmt weg (apa + kṛṣ, Verb) so (Iti, Partikel), d.h. "Dem einen gibt er Reichtum, dem anderen nimmt er ihn." (Mahabharata, Shanti Parva Kapitel 68 Vers 47ab)
Erläuterungen
- Der Akkusativ (Dvitiya) śriyam ist das logische Objekt (Karman) der Verbalhandlungen dadāti und apakarṣati.
- Die Verbform dadāti "er lebt" ist die 3. Person Singular Indikativ (Präsens Aktiv bzw. Parasmaipada) der Verbalwurzel dā "geben, schenken" (3. bzw. Hu Klasse).
- Das Indefinitpronomen kasmai cid "irgend einem/jemandem" steht im Dativ (Chaturthi). Es bezeichnet den Empfänger (Sampradana) der Verbalhandlung dadāti.
- Das Indefinitpronomen kasmāc cid "von irgend einem/jemand" steht im Ablativ (Panchami). Es bezeichnet den Ausgangspunkt (Apadana) der Verbalhandlung apakarṣati.
- Die Verbform apakarṣati "er nimmt weg" ist die 3. Person Singular Indikativ (Präsens Aktiv bzw. Parasmaipada) der Verbalwurzel kṛṣ "ziehen" (1. bzw. Bhu Klasse), die in Verbindung mit dem Verbalpräfix (Upasarga) apa "wegziehen, wegnehmen" bedeutet.
- Das Adverb iti bedeutet wörtlich "so". Es wird im Sanskrit auch im Sinne von An-und Ausführungszeichen ("...") benutzt und kennzeichnet dann die ihm vorausgehende Aussage als wörtliche (oder gedachte) Rede, oder wie in diesem Fall ein Zitat.
- Sandhi: Die Endung m von śriyam geht vor folgendem Konsonanten (Vyanjana) in Anusvara (ṃ) über. Das stimmhafte d von cid wird vor stimmlosem k zu t. Die Form kasmāc cid steht für kasmāt cid, da t vor stimmlosem c ebenfalls zu c wird (Assimilation). Gleichartige Vokale (Svara) verschmelzen am Wortende und -anfang zu einem Langvokal: i + i wird zu ī in apakarṣatīti (apakarṣati + iti).
Übung 2
- Devanagari: न कस्य चिदर्थो ध्रुव इत्येवं तस्य चिन्तयतः स्वार्थे रुचिस्तं जहाति स्म |
- wissenschaftliche Transliteration: na kasya cid artho dhruva ity evaṃ tasya cintayataḥ svārthe rucis taṃ jahāti sma |
- vereinfachte Transkription: na kasya chid artho dhruva ity evam tasya chintayatah svarthe ruchis tam jahati sma |
- Wort-für-Wort-Übersetzung: Nicht (Na, Partikel) irgend jemandes (Ka Chid, Gen. Sg. m.) Besitz (Artha, Nom. Sg. m.) dauerhaft (Dhruva, Nom. Sg. m.) so (Iti, Partikel) in dieser Weise (Evam, Partikel) dieses (Tad, Gen. Sg. m.) Denkenden (cint, Partizip Präsens) an seinem Besitz (Svartha, Lok. Sg. m.) die Lust (Ruchi, Nom. Sg. f.) ihn (Tad, Akk. Sg. m.) verließ (hā, Verb + Sma, Partikel), d.h. "'Niemandes Besitz ist dauerhaft' - als er so dachte, verließ ihn die Freude an seinem Besitz."
Erläuterungen
- Das Indefinitpronomen kasya cid "irgend jemandes" steht im Genitiv und bezieht sich auf das Substantiv arthaḥ. Zusammen mit der Negationspartikel na bedeutet es "niemandes".
- Der Nominativ (Prathama) arthaḥ ist das logische Subjekt (Agens, Kartri) der nicht ausgedrückten Verbalhandlung asti "ist".
- Das Adjektiv dhruvaḥ bezieht sich auf das Substantiv arthaḥ und steht daher ebenfalls im Nominativ Singular Maskulinum. Die Verbform "ist" wird hier im Sanskrit mitverstanden, da es sich um einen sogenannten Nominalsatz, d.h. einen Satz (Vakya) ohne finite Verbform, handelt.
- Das Adverb iti kennzeichnet hier die ihm vorausgehende Aussage als wörtliche (oder gedachte) Rede.
- Das Adverb evam "so, in dieser Weise" ist eine nähere Bestimmung (Kriyavisheshana) zum Partizip Präsens cintayataḥ.
- Das Demonstrativpronomen tasya und das Partizip Präsens cintayataḥ bilden zusammen einen sogenannten Absoluten Genitiv. Dieser drückt eine Gleichzeitigkeit oder zeitliche Nähe der Handlung mit einer weiteren Handlung aus (hier jahāti), was im Deutschen mit "als" wiedergegeben werden kann.
Seminare
Sanskrit und Devanagari
10.11.2017 - 12.11.2017 - Sanskrit
Erlernen der Devanagari-Schrift zum korrekten Aussprechen der Mantras.
Siehe auch
- Sanskrit Kurs Lektion 1
- Sanskrit Kurs Lektion 2
- Sanskrit Kurs Lektion 3
- Sanskrit Kurs Lektion 4
- Sanskrit Kurs Lektion 5
- Sanskrit Kurs Lektion 6
- Sanskrit Kurs Lektion 7
- Sanskrit Kurs Lektion 8
- Sanskrit Kurs Lektion 9
- Sanskrit Kurs Lektion 10
- Sanskrit Kurs Lektion 11
- Sanskrit Kurs Lektion 12
- Sanskrit Kurs Lektion 13
- Sanskrit Kurs Lektion 14
- Sanskrit Kurs Lektion 15
- Sanskrit Kurs Lektion 16
- Sanskrit Kurs Lektion 17
- Sanskrit Kurs Lektion 18
- Sanskrit Kurs Lektion 19
- Sanskrit Kurs Lektion 20
- Sanskrit Kurs Lektion 21
- Sanskrit Kurs Lektion 22
- Sanskrit Kurs Lektion 23
- Sanskrit Kurs Lektion 24
- Sanskrit Kurs Lektion 25
- Sanskrit Kurs Lektion 26
- Sanskrit Kurs Lektion 27
- Sanskrit Kurs Lektion 28
- Sanskrit Kurs Lektion 29
- Sanskrit Kurs Lektion 30
- Sanskrit Kurs Lektion 32
- Sanskrit Kurs Lektion 33
- Sanskrit Kurs Lektion 34
- Sanskrit Kurs Lektion 35
- Sanskrit Kurs Lektion 36
- Sanskrit Kurs Lektion 37
- Sanskrit Kurs Lektion 38
- Sanskrit Kurs Lektion 39
- Sanskrit Kurs Lektion 40
- Sanskrit Kurs Lektion 41
- Sanskrit Kurs Lektion 42
- Sanskrit Kurs Lektion 43
- Sanskrit Kurs Lektion 44
- Sanskrit Kurs Lektion 45
- Sanskrit Kurs Lektion 46
- Sanskrit Kurs Lektion 47
- Sanskrit Kurs Lektion 48
- Sanskrit Kurs Lektion 49
- Sanskrit Kurs Lektion 50
- Sanskrit Kurs Lektion 51
- Sanskrit Kurs Lektion 52
- Sanskrit Kurs Lektion 53
- Sanskrit Kurs Lektion 54
- Sanskrit Kurs Lektion 55
- Sanskrit Kurs Lektion 56
- Sanskrit Kurs Lektion 57
- Sanskrit Kurs Lektion 58
- Sanskrit Kurs Lektion 59
- Sanskrit Kurs Lektion 60
- Sanskrit Kurs Lektion 61
- Sanskrit Kurs Lektion 62
- Sanskrit Kurs Lektion 63
- Sanskrit Kurs Lektion 64
- Sanskrit Kurs Lektion 65
- Sanskrit Kurs Lektion 66
- Sanskrit Kurs Lektion 67
- Sanskrit Kurs Lektion 68
- Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis