Annapurna Ashtakam: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(8 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Annapura Ashtakam''', Sanskrit अन्नपूर्णाष्टकम् annapūrṇāṣṭakam, sind die acht Strophen ([[Ashtakam]]) zur Verehrung von [[Annapurna]], der [[Göttin]], die Nahrung ([[Anna]]) in Fülle ([[Purna]]) gibt. Annapurna Ashtakam, auch geschrieben Annapurnashtakam, wird auch als '''Annapurna Stotram''' bezeichnet. Die letzten beiden Strophen von Annapurna Ashtakam werden in der [[Sivananda]] Tradition und daher auch bei [http://www.yoga-vidya.de Yoga] Vidya gerne als Tischgebet rezitiert. Die Annapurna Stotra bzw. Annapurna Ashtakam wird dem großen Vedanta Meister [[Shankaracharya]] zugeschrieben. [[Shankara]] soll Annapurna Stotram komponiert haben. Du findest hier Annapurna Stotra auf Devanagari, in der IAST Transkription und mit deutscher Übersetzung.
'''Annapura Ashtakam''', Sanskrit अन्नपूर्णाष्टकम् annapūrṇāṣṭakam, sind die acht Strophen ([[Ashtakam]]) zur Verehrung von [[Annapurna]], der [[Göttin]], die Nahrung ([[Anna]]) in Fülle ([[Purna]]) gibt. Annapurna Ashtakam, auch geschrieben Annapurnashtakam, wird auch als '''Annapurna Stotram''' bezeichnet. Die letzten beiden Strophen von Annapurna Ashtakam werden in der [[Sivananda]] Tradition und daher auch bei [https://www.yoga-vidya.de/yoga/ Yoga] Vidya gerne als Tischgebet rezitiert. Die Annapurna Stotra bzw. Annapurna Ashtakam wird dem großen Vedanta Meister [[Shankaracharya]] zugeschrieben. [[Shankara]] soll Annapurna Stotram komponiert haben. Du findest hier Annapurna Stotra auf Devanagari, in der IAST Transkription und mit deutscher Übersetzung.
[[Datei:Annapurna-devi.jpg|thumb|Annapurna Devi, die Göttin der Nahrung und der Fülle]]
[[Datei:Annapurna-devi.jpg|thumb|Annapurna Devi, die Göttin der Nahrung und der Fülle]]


==Annapurna Stotram Sanskrit Text und deutsche Übersetzung==
==Annapurna Stotram Sanskrit Text und deutsche Übersetzung==


Hier findest du das volle Annapurna Ashtakam [[Sanskrit]] Text, [[Devanagari]], römische Transkription ([[IAST]]) und die deutsche Übersetzung.  
Hier findest du das volle Annapurna Ashtakam [[Sanskrit]] Text, [[Devanagari]], römische Transkription ([[IAST]]) und die deutsche Übersetzung von Hannes Wissing.  


===Annapurna Stotram 1. Strophe===
===Annapurna Stotram 1. Strophe===
Zeile 16: Zeile 16:
:प्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी
:प्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी
:भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१॥
:भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१॥


:nityānandakarī varābhayakarī saundaryaratnākarī
:nityānandakarī varābhayakarī saundaryaratnākarī
Zeile 316: Zeile 315:
==Annapurna Stotram Rezitation==
==Annapurna Stotram Rezitation==


Hier Annapurna Stotram als vollständige Rezitation, also Annapurna Ashtakam mit Zusatzstrophen:
Hier Annapurna Stotram als vollständige Rezitation, also Annapurna Ashtakam mit Zusatzstrophen:  
 
{{#ev:youtube|uZy4eaXKuDw}}


{{#ev:youtube|aiLj68FfbVQ}}


{{#ev:youtube|6tf-k0Ctl6M}}


==Siehe auch==
==Siehe auch==


* [[Sanskrit Texte]]
* [[Sanskrit Text]]
* [[Shankaracharya]]
* [[Shankaracharya]]
* [[http://www.yoga-vidya.de/Bilder/Galerien/Sankara.html Sankara]]
* [http://www.yoga-vidya.de/Bilder/Galerien/Sankara.html Sankara]


[[Kategorie:Shankaracharya]]
[[Kategorie:Shankaracharya]]

Aktuelle Version vom 14. Dezember 2018, 16:19 Uhr

Annapura Ashtakam, Sanskrit अन्नपूर्णाष्टकम् annapūrṇāṣṭakam, sind die acht Strophen (Ashtakam) zur Verehrung von Annapurna, der Göttin, die Nahrung (Anna) in Fülle (Purna) gibt. Annapurna Ashtakam, auch geschrieben Annapurnashtakam, wird auch als Annapurna Stotram bezeichnet. Die letzten beiden Strophen von Annapurna Ashtakam werden in der Sivananda Tradition und daher auch bei Yoga Vidya gerne als Tischgebet rezitiert. Die Annapurna Stotra bzw. Annapurna Ashtakam wird dem großen Vedanta Meister Shankaracharya zugeschrieben. Shankara soll Annapurna Stotram komponiert haben. Du findest hier Annapurna Stotra auf Devanagari, in der IAST Transkription und mit deutscher Übersetzung.

Annapurna Devi, die Göttin der Nahrung und der Fülle

Annapurna Stotram Sanskrit Text und deutsche Übersetzung

Hier findest du das volle Annapurna Ashtakam Sanskrit Text, Devanagari, römische Transkription (IAST) und die deutsche Übersetzung von Hannes Wissing.

Annapurna Stotram 1. Strophe

Dieses Gebets-Juwel, welches an Annapurneshwari gerichtet ist, der Königinmutter von Varanasi, ist eines der größten Stotras die existieren. Das Chanten oder das Singen dieses Gebets wird dabei helfen, alle Ambitionen zu verwirklichen.

Hier die erste Strophe der Annapurna Stotra:

नित्यानन्दकरी वराभयकरी सौन्दर्यरत्नाकरी
निर्धूताखिलघोरपावनकरी प्रत्यक्षमाहेश्वरी ।
प्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१॥
nityānandakarī varābhayakarī saundaryaratnākarī
nirdhūtākhilaghorapāvanakarī pratyakṣamāheśvarī |
prāleyācalavaṁśapāvanakarī kāśīpurādhīśvarī
bhikṣāṁ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||1||


He, Mutter Annapurneswari (1),
Welche die Göttin von Kashi (2) ist,
Die anderen durch Freundlichkeit hilft,
Die alle Tage unglaublich glücklich macht,
Die Segen und Schutz an alle gibt,
Welche die Verkörperung vollkommener Schönheit ist,
die sämtlichen Kummer vom Leben hinwegnimmt,
Welche die jederzeit sichtbare Göttin der Welt ist,
Welche der Stern der Familie von Himavan (3) ist,
Gebe mir bitte Almosen,
Ozean der Liebenswürdigkeit und der Barmherzigkeit.

Annapurna Stotram 2. Strophe

Hier die 2. Strophe der Annapurna Stotram, des Annapurnashtakam:

नानारत्नविचित्रभूषणकरी हेमाम्बराडम्बरी
मुक्ताहारविलम्बमानविलसद्वक्षोजकुम्भान्तरी ।
काश्मीरागरुवासिताङ्गरुचिरे काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥२॥
nānāratnavicitrabhūṣaṇakarī hemāmbarāḍambarī
muktāhāravilambamānavilasadvakṣojakumbhāntarī |
kāśmīrāgaruvāsitāṅgarucire kāśīpurādhīśvarī
bhikṣāṁ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||2||
He, Mutter Annapurneswari,
Welche die Göttin von Kasi ist,
Die mit einer Vielfalt an Juwelen geschmückt ist,
Die in goldener Seide gekleidet ist,
Die eine schöne Brust hat,
Geschmückt mit goldenen Ketten voller Edelsteine,
Welche die Verkörperung vollkommener Schönheit ist,
Gebe mir bitte Almosen,
Ozean der Liebenswürdigkeit und der Barmherzigkeit.

3. Strophe Annapurna Ashtakam

Hier die 3. Strophe der Annapurna Stotram von Shankaracharya:

योगानन्दकरी रिपुक्षयकरी धर्मार्थनिष्ठाकरी
चन्द्रार्कानलभासमानलहरी त्रैलोक्यरक्षाकरी ।
सर्वैश्वर्यसमस्तवाञ्छितकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥३॥
yogānandakarī ripukṣayakarī dharmārthaniṣṭhākarī
candrārkānalabhāsamānalaharī trailokyarakṣākarī |
sarvaiśvaryasamastavāñchitakarī kāśīpurādhīśvarī
bhikṣāṁ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||3||
He, Mutter Annapurneswari,
Welche die Göttin von Kasi ist,
Die Seligkeit durch Yoga (4) gibt,
Die Feinde zerstört,
Die Dharma (5) und Reichtum dauerhaft macht,
Die wie der Mond, die Sonne und das Feuer erstrahlt,
Die sich um alle drei Welten kümmert,
Welche den gesamten Reichtum gibt,
Die alle Wünsche erfüllt,
Gebe mir bitte Almosen,
Ozean der Liebenswürdigkeit und der Barmherzigkeit.

Vierte Strophe Annapurna Stotram

Hier also jetzt die vierte Strophe des Annapurna Ashtakam, Annapurna Stotram:

कैलासाचलकन्दरालयकरी गौरी उमा शङ्करी
कौमारी निगमार्थगोचरकरी ओङ्कारबीजाक्षरी ।
मोक्षद्वारकपाटपाटनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥४॥
kailāsācalakandarālayakarī gaurī umā śaṅkarī
kaumārī nigamārthagocarakarī oṅkārabījākṣarī |
mokṣadvārakapāṭapāṭanakarī kāśīpurādhīśvarī
bhikṣāṁ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||4||
He, Mutter Annapurneswari,
Welche die Göttin von Kasi ist,
Die in einer Höhle auf dem Berg Kailash (6) lebt,
Welche auch Gauri (7), Uma (8) und Sankari (9) genannt wird,
Die eine immer glückselige junge Frau ist,
Welche nur durch das Verständnis der Vedas (10) erkannt ist,
Welche die Verkörperung von OM (11) ist,
Welche die Tore von Moksha (12) öffnet,
Gebe mir bitte Almosen,
Ozean der Liebenswürdigkeit und der Barmherzigkeit.

Fünfte Strophe Annapurna Ashtakam

Hier folgt die fünfte Strophe der Annapurna Stotram:

दृश्यादृश्यविभूतिवाहनकरी ब्रह्माण्डभाण्डोदरी
लीलानाटकसूत्रभेदनकरी विज्ञानदीपाङ्कुरी ।
श्रीविश्वेशमनःप्रसादनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥५॥
dṛśyādṛśyavibhūtivāhanakarī brahmāṇḍabhāṇḍodarī
līlānāṭakasūtrabhedanakarī vijñānadīpāṅkurī |
śrīviśveśamanaḥprasādanakarī kāśīpurādhīśvarī
bhikṣāṁ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||5||
He, Mutter Annapurneswari,
Welche die Göttin von Kasi ist,
Welche die Trägersubstanz des Gesehenen und Ungesehenen ist,
Welche das gesamte Weltall in sich trägt,
Welche die Verhaftung an diese Welt zerschneidet,
Welche das Leuchtfeuer des höchsten Lichtes für die gesamte Wissenschaft ist,
Welche den Herrn des Weltalls glücklich macht,
Gebe mir bitte Almosen,
Ozean der Liebenswürdigkeit und der Barmherzigkeit.

Sechste Strophe Annapurna Ashtakam

Nun die sechste Strophe Annapurna Stotram:

उर्वीसर्वजनेश्वरी भगवती मातान्नपूर्णेश्वरी
वेणीनीलसमानकुन्तलहरी नित्यान्नदानेश्वरी ।
सर्वानन्दकरी सदा शुभकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥६॥
urvīsarvajaneśvarī bhagavatī mātānnapūrṇeśvarī
veṇīnīlasamānakuntalaharī nityānnadāneśvarī |
sarvānandakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarī
bhikṣāṁ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||6||
He, Mutter Annapurneswari,
Welche die Göttin von Kasi ist,
Welche die Göttin der Erde und all ihrer Wesen ist,
Welche das Wissen, der Reichtum und die Tapferkeit der gesamten Welt ist,
Welche der Ozean der Barmherzigkeit ist,
Die glänzendes blaues Haar hat,
Die allen Fröhlichkeit gibt,
Welche die Verkörperung der Seligkeit ist,
Gebe mir bitte Almosen,
Ozean der Liebenswürdigkeit und der Barmherzigkeit.

Siebte Strophe Annapurna Ashtakam

आदिक्षान्तसमस्तवर्णनकरी शम्भोस्त्रिभावाकरी
काश्मीरात्रिजलेश्वरी त्रिलहरी नित्याङ्कुरा शर्वरी ।
कामाकाङ्क्षकरी जनोदयकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥७॥
ādikṣāntasamastavarṇanakarī śambhostribhāvākarī
kāśmīrātrijaleśvarī trilaharī nityāṅkurā śarvarī |
kāmākāṅkṣakarī janodayakarī kāśīpurādhīśvarī
bhikṣāṁ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||7||
He, Mutter Annapurneswari,
Welche die Göttin von Kasi ist,
Die von allen Alphabeten beschrieben wird,
Die Shambhu (13) die drei Kräfte gibt,
Die Kashmira (14), die Göttin von drei Städten ist,
Welche das Rauschmittel in drei Formen ist,
Welche die tägliche Existenz verursacht,
Welche die Feindin von allem Kummer ist,
Welche die Sehnsucht von jedem erfüllt,
Welche die Morgendämmerung im Leben von allem ist,
Gebe mir bitte Almosen,
Ozean der Liebenswürdigkeit und der Barmherzigkeit.

Achte Strophe Annapurna Ashtakam

देवी सर्वविचित्ररत्नरचिता दाक्षायणी सुन्दरी
वामं स्वादुपयोधरप्रियकरी सौभाग्यमाहेश्वरी ।
भक्ताभीष्टकरी सदा शुभकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥८॥
devī sarvavicitraratnaracitā dākṣāyaṇī sundarī
vāmaṁ svādupayodharapriyakarī saubhāgyamāheśvarī |
bhaktābhīṣṭakarī sadā śubhakarī kāśīpurādhīśvarī
bhikṣāṁ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||8||
He, Mutter Annapurneswari,
Welche die Göttin von Kasi ist,
Die mit allen wertvollen Edelsteinen geschmückt ist,
Welche die Tochter von Daksha (15) ist,
Welche die Verkörperung vollkommener Schönheit ist,
Welche die gesamte Welt ernährt mit ihrer Milch aus Liedern und Schriften ,
Welche die Göttin von allem ist,
Welche das Glück von allen ist,
Welche die Wünsche ihrer Anhänger erfüllt,
Die immer Gutes tut,
Gebe mir bitte Almosen,
Ozean der Liebenswürdigkeit und der Barmherzigkeit.

Neunte Strophe Annapurna Ashtakam

Hier also die neunte der acht Strophen von Annapurna Ashtakam... Das hängt damit zusammen, dass ursprünglich nur acht Strophen existierten, aber dann noch weitere Strophen hinzugefügt wurden, sodass daraus Annapurna Stotram wurde....

चन्द्रार्कानलकोटिकोटिसदृशा चन्द्रांशुबिम्बाधरी
चन्द्रार्काग्निसमानकुन्तलधरी चन्द्रार्कवर्णेश्वरी ।
मालापुस्तकपाशासाङ्कुशधरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥९॥
candrārkānalakoṭikoṭisadṛśā candrāṁśubimbādharī
candrārkāgnisamānakuntaladharī candrārkavarṇeśvarī |
mālāpustakapāśāsāṅkuśadharī kāśīpurādhīśvarī
bhikṣāṁ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||9||
He, Mutter Annapurneswari,
Welche die Göttin von Kasi ist,
Die wie Milliarden von Monden, Sonnen und Feuer ist,
Deren Lächeln dem Strahlen des Monds gleicht,
Deren Haare den Glanz des Monds, der Sonne und des Feuers haben,
Die gefärbt ist wie der Mond und die Sonne,
Die eine Perlenkette und ein Buch in ihren Händen hält,
Die auch einen Speer und ein Tau in ihren Händen hält,
Gebe mir bitte Almosen,
Ozean der Liebenswürdigkeit und der Barmherzigkeit.

10. Strophe Annapurna Stotram

क्षत्रत्राणकरी महाऽभयकरी माता कृपासागरी
साक्षान्मोक्षकरी सदा शिवकरी विश्वेश्वरश्रीधरी ।
दक्षाक्रन्दकरी निरामयकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१०॥
kṣatratrāṇakarī mahā'bhayakarī mātā kṛpāsāgarī
sākṣānmokṣakarī sadā śivakarī viśveśvaraśrīdharī |
dakṣākrandakarī nirāmayakarī kāśīpurādhīśvarī
bhikṣāṁ dehi kṛpāvalambanakarī mātānnapūrṇeśvarī ||10||
He Mutter Annapurneswari,
Welche die Göttin von Kasi ist,
Welche die Aufgaben von Königen beschützt,
Die großen Schutz gibt,
Welche die große Mutter ist,
Welche der Ozean der Gnade ist,
Die immer währende Erlösung gibt,
Die immer Gutes tut,
Welche die Göttin des gesamten Weltalls ist,
Welche den ganzen Reichtum der Welt hat,
Die Daksha (15) beleidigt hat,
Die große Gesundheit gibt,
Gebe mir bitte Almosen,
Ozean der Liebenswürdigkeit und der Barmherzigkeit.

11. Strophe Annapurna Stotram

Die 11. Strophe der Annapurna Stotram ist eine der bekanntesten. Sie kann auch als Sankalpa wiederholt werden und auch am Ende aller Segensgebete wie Mangalam und Svastivacha Mantra:

अन्नपूर्णे सदापूर्णे शङ्करप्राणवल्लभे ।
ज्ञानवैराग्यसिद्ध्यर्थं भिक्षां देहि च पार्वति ॥११॥
annapūrṇe sadāpūrṇe śaṅkaraprāṇavallabhe |
jñānavairāgyasiddhyarthaṁ bhikṣāṁ dehi ca pārvati ||11||
He, Mutter Annapurneswari,
Welche der Liebling von Shankara (16) ist,
Gebe mir bitte Almosen
der Erkenntnis und der Entsagung.
Für mich auf immer.

12. Strophe Annapurna Stotram

Auch diese 12. Strophe der Annapurna Stotram ist recht bekannt. Hier werden Shiva und Parvati als unser Vater, unsere Mutter angerufen - und alle Menschen als unsere Familie, alle Geschöpfe als Kinder Gottes, als Kinder der Göttin, angesehen:

माता च पार्वती देवी पिता देवो महेश्वरः ।
बान्धवाः शिवभक्ताश्च स्वदेशो भुवनत्रयम् ॥१२॥
mātā ca pārvatī devī pitā devo maheśvaraḥ |
bāndhavāḥ śivabhaktāśca svadeśo bhuvanatrayam ||12||
Meine Mutter ist die Göttin Parvati (17),
Mein Vater ist der Gott Maheshwara (18),
Meine Verwandschaft sind die Anhänger von Shiva,
Und mein Land ist das Weltall.

Einige Worterläuterungen

Hier einige Worterläuterungen der Sanskrit Begriffe aus obiger Übersetzung:

  • 1- Eine Form von Parvathi mit einem Kochtopf in einer Hand und Schöpflöffel in der anderen.
  • 2-modernes Benares, die heiligste Stadt der Hindus
  • 3 - Die Himalaya Berge, der Vater der Göttin Parvathi
  • 4- geistige und physische von Hindus verwendete Übung, um Moksha zu erreichen.
  • 5 - Die höchste Aufgabe
  • 6 - Der Berg auf dem Shiva und Parvathi leben.
  • 7,8,9 - Namen der Göttin Parvathi.
  • 10 - Die vier heiligen Bücher der Hindus.
  • 11-Pranava, der erste und heiligste Ton
  • 12-Erlösungs-Konzept, Eins mit Gott zu werden
  • 13-Name des Gottes Shiva
  • 14 Einer der Namen der Göttin Parvathi
  • 15-Vater von Sati-Devi - alias Parvathi
  • 16-Name des Gottes Shiva
  • 17 - Wörtlich „Tochter der Berge“, Gemahlin von Shiva
  • 18-Herr des Weltalls, ein Name von Shiva

Annapurna Stotram Rezitation

Hier Annapurna Stotram als vollständige Rezitation, also Annapurna Ashtakam mit Zusatzstrophen:


Siehe auch