Ardhanarishvara Ashtakam: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(9 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Ardhanarishvara Ashtakam, auch  
'''Ardhanarishvara Ashtakam''', [[Sanskrit]] अर्धनारीश्वराष्टकम् ardhanārīśvarāṣṭakam, auch Ardhanarishvarashtakam oder auch Ardhanarishvara Stotram genannt, ist eine [[Hymne]] zur [[Verehrung]] des Göttlichen als halb männlich, halb weiblich. In der Ardhanarishvara Stotram wird das Göttliche verehrt als [[Ardhanarishvara]], also als Gott aus zwei Hälften. Ardhanarishvara besteht zur Hälfte aus [http://www.yoga-vidya.de/Bilder/Galerien/Shivatext.html Shiva], zur Hälfte aus [[Parvati]] oder [http://www.yoga-vidya.de/Bilder/Galerien/Durga.html Durga] bestehend.
[[Datei:Ardhanarishvara Androgyn Shiva Parvati Nandi Loewe.jpg|thumb|Ardhanarishvara - Gott und Göttin, Shiva und Parvati]]
 
Es gibt verschiedene Versionen von Ardhanishvara Ashtakam bzw. Ardhanarishvara Stotram. Eine Version wird dem Weisen [[Upamanyu]] zugeschrieben. Eine andere Version soll vom großen [[Vedanta]] Meister [[Shankaracharya]] stammen.


==Ardhanishvara Asthakam Devanagari Text==
==Ardhanishvara Asthakam Devanagari Text==


Hier findest du die Acht Strophen von Ardhanishvara Ashtakam, auch Ardhanishvara Stotram genannt, in der Devanagari Schrift:
Hier findest du die Acht Strophen von Ardhanishvara [[Ashtakam]] in der Version von Shankaracharya, auch Ardhanishvara [[Stotra]]m genannt, in der [[Devanagari]] Schrift:
 
<br>
:चांपेयगौरार्ध शरीरकायै कर्पूरगौरार्ध शरीरकाय ।
चांपेयगौरार्ध शरीरकायै कर्पूरगौरार्ध शरीरकाय ।<br>
:धम्मिल्लकायै च जटाधराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
धम्मिल्लकायै च जटाधराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
 
<br>
:कस्तूरिका कुंकुमचर्चितायै चितारजःपुञ्जविचर्चिताय ।
कस्तूरिका कुंकुमचर्चितायै चितारजःपुञ्जविचर्चिताय ।<br>
:कृतस्मरायै विकृतस्मराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
कृतस्मरायै विकृतस्मराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
 
<br>
:झणत्क्वणत्कंकण नूपुरायै पादाब्जराजत्फणिनूपुराय ।
झणत्क्वणत्कंकण नूपुरायै पादाब्जराजत्फणिनूपुराय ।<br>
:हेमाङ्गदायै भुजगाङ्गदाय * नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
हेमाङ्गदायै भुजगाङ्गदाय * नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
 
<br>
:विशालनीलोत्पललोचनायै विकासिपङ्केरुहलोचनाय ।
विशालनीलोत्पललोचनायै विकासिपङ्केरुहलोचनाय ।<br>
:समेक्षणायै विषमेक्षणाय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
समेक्षणायै विषमेक्षणाय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
 
<br>
:मन्दारमालाकलितालकायै कपालमालाङ्कितकन्धराय ।
मन्दारमालाकलितालकायै कपालमालाङ्कितकन्धराय ।<br>
:दिव्यांबरायै च दिगंबराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
दिव्यांबरायै च दिगंबराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
 
<br>
:अंभोधरश्यामलकुंतलायै तटित्प्रभाताम्रजटाधराय ।
अंभोधरश्यामलकुंतलायै तटित्प्रभाताम्रजटाधराय ।<br>
:निरीश्वरायै निखिलेश्वराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
निरीश्वरायै निखिलेश्वराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
 
<br>
:प्रपञ्चसृष्ट्युन्मुखलास्यकायै समस्तसंहारकताण्डवाय ।
प्रपञ्चसृष्ट्युन्मुखलास्यकायै समस्तसंहारकताण्डवाय ।<br>
:जगज्जनन्यै जगदेकपित्रे नमह् शिवायै च नमः शिवाय ॥
जगज्जनन्यै जगदेकपित्रे नमह् शिवायै च नमः शिवाय ॥
 
<br>
:प्रदीप्तरत्नोज्ज्वलकुण्डलायै स्फुरन्महापन्नगभूषणाय ।
प्रदीप्तरत्नोज्ज्वलकुण्डलायै स्फुरन्महापन्नगभूषणाय ।<br>
:शिवान्वितायै च शिवान्विताय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
शिवान्वितायै च शिवान्विताय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
 
<br>
:एतत्पठेदष्टकमिष्टदं यो भक्त्या स मान्यो भुवि दीर्घजीवी ।
एतत्पठेदष्टकमिष्टदं यो भक्त्या स मान्यो भुवि दीर्घजीवी ।<br>
:प्राप्नोति सौभाग्यमनन्तकालं भूयात् सदा तस्य समस्तसिद्दिः ॥
प्राप्नोति सौभाग्यमनन्तकालं भूयात् सदा तस्य समस्तसिद्दिः ॥
 
<br>
:। इति श्री शङ्कर भगवत्पाद विरचितम् अर्धनारीश्वरस्तोत्रम् ।
। इति श्री शङ्कर भगवत्पाद विरचितम् अर्धनारीश्वरस्तोत्रम् ।


==Ardhanarishvara Ashtakam in römischer Umschrift==
==Ardhanarishvara Ashtakam in römischer Umschrift==


Hier die Ardhanishvara Ashtakam in römischer Umschrift, und zwar in der IAST Transkription, also die wissenschaftliche Transkription mit Längen und Kürzen:
Hier die Ardhanishvara Ashtakam in römischer Umschrift, und zwar in der [[IAST]] [[Transkription]], also die wissenschaftliche Transkription mit diakritischen Zeichen, mit Längen und Kürzen:
 
<br>
:cāṁpeyagaurārdha śarīrakāyai karpūragaurārdha śarīrakāya |
cāṁpeyagaurārdha śarīrakāyai karpūragaurārdha śarīrakāya |<br>
:dhammillakāyai ca jaṭādharāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
dhammillakāyai ca jaṭādharāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
 
<br>
:kastūrikā kuṁkumacarcitāyai citārajaḥpuñjavicarcitāya |
kastūrikā kuṁkumacarcitāyai citārajaḥpuñjavicarcitāya |<br>
:kṛtasmarāyai vikṛtasmarāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
kṛtasmarāyai vikṛtasmarāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
 
<br>
:jhaṇatkvaṇatkaṁkaṇa nūpurāyai pādābjarājatphaṇinūpurāya |
jhaṇatkvaṇatkaṁkaṇa nūpurāyai pādābjarājatphaṇinūpurāya |<br>
:hemāṅgadāyai bhujagāṅgadāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
hemāṅgadāyai bhujagāṅgadāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
 
<br>
:viśālanīlotpalalocanāyai vikāsipaṅkeruhalocanāya |
viśālanīlotpalalocanāyai vikāsipaṅkeruhalocanāya |<br>
:samekSaṇāyai viṣamekSaṇāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
samekSaṇāyai viṣamekSaṇāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
 
<br>
:mandāramālākalitālakāyai kapālamālāṅkitakandharāya |
mandāramālākalitālakāyai kapālamālāṅkitakandharāya |<br>
:divyāṁbarāyai ca digaṁbarāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
divyāṁbarāyai ca digaṁbarāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
 
<br>
:aṁbhodharaśyāmalakuṁtalāyai taṭitprabhātāmrajaṭādharāya |
aṁbhodharaśyāmalakuṁtalāyai taṭitprabhātāmrajaṭādharāya |<br>
:nirīśvarāyai nikhileśvarāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
nirīśvarāyai nikhileśvarāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
 
<br>
:prapañcasṛṣṭyunmukhalāsyakāyai samastasaṁhārakatāṇḍavāya |
prapañcasṛṣṭyunmukhalāsyakāyai samastasaṁhārakatāṇḍavāya |<br>
:jagajjananyai jagadekapitre namah śivāyai ca namaḥ śivāya ||
jagajjananyai jagadekapitre namah śivāyai ca namaḥ śivāya ||
 
<br>
:pradīptaratnojjvalakuṇḍalāyai sphuranmahāpannagabhūṣaṇāya |
pradīptaratnojjvalakuṇḍalāyai sphuranmahāpannagabhūṣaṇāya |<br>
:śivānvitāyai ca śivānvitāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
śivānvitāyai ca śivānvitāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
 
<br>
:etatpaṭhedaṣṭakamiṣṭadaṁ yo bhaktyā sa mānyo bhuvi dīrghajīvī |
etatpaṭhedaṣṭakamiṣṭadaṁ yo bhaktyā sa mānyo bhuvi dīrghajīvī |<br>
:prāpnoti saubhāgyamanantakālaṁ bhūyāt sadā tasya samastasiddiḥ ||
prāpnoti saubhāgyamanantakālaṁ bhūyāt sadā tasya samastasiddiḥ ||
 
<br>
:| iti śrī śaṅkara bhagavatpāda viracitam ardhanārīśvarastotram |
| iti śrī śaṅkara bhagavatpāda viracitam ardhanārīśvarastotram |




Zeile 71: Zeile 74:


Hier die Ardhanishvara Ashtakam in der Itrans Transkription, die vor allem im Internet häufig verwendet wird:
Hier die Ardhanishvara Ashtakam in der Itrans Transkription, die vor allem im Internet häufig verwendet wird:
<br>
chAMpeyagaurArdha sharIrakAyai karpUragaurArdha sharIrakAya |<br>
dhammillakAyai cha jaTAdharAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
<br>
kastUrikA kuMkumacharchitAyai chitArajaHpu~njavicharchitAya |<br>
kR^itasmarAyai vikR^itasmarAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
<br>
jhaNatkvaNatka.nkaNa nUpurAyai pAdAbjarAjatphaNinUpurAya |<br>
hemA~NgadAyai bhujagA~NgadAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
<br>
vishAlanIlotpalalochanAyai vikAsipa~NkeruhalochanAya |<br>
samexaNAyai viShamexaNAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
<br>
mandAramAlAkalitAlakAyai kapAlamAlA~NkitakandharAya |<br>
divyAMbarAyai cha digaMbarAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
<br>
aMbhodharashyAmalaku.ntalAyai taTitprabhAtAmrajaTAdharAya |<br>
nirIshvarAyai nikhileshwarAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
<br>
prapa~nchasR^iShTyunmukhalAsyakAyai samastasaMhArakatANDavAya |<br>
jagajjananyai jagadekapitre namah shivAyai cha namaH shivAya ||
<br>
pradIptaratnojjvalakuNDalAyai sphuranmahApannagabhUShaNAya |<br>
shivAnvitAyai cha shivAnvitAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
<br>
etatpaThedaShTakamiShTadaM yo bhaktyA sa mAnyo bhuvi dIrghajIvI |<br>
prApnoti saubhAgyamanantakAlaM bhUyAt sadA tasya samastasiddiH ||
<br>
| iti shrI sha~Nkara bhagavatpAda virachitam ardhanArIshwarastotram |


:chAMpeyagaurArdha sharIrakAyai karpUragaurArdha sharIrakAya |
==Übersetzung Ardhanishvara Ashtakam==
:dhammillakAyai cha jaTAdharAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||


:kastUrikA kuMkumacharchitAyai chitArajaHpu~njavicharchitAya |
Hier die Übersetzung von Ardhanishvara Ashtakam von Hannes Wissing, aus der Englischen Übersetzung von P.R. Ramchander:
:kR^itasmarAyai vikR^itasmarAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
<br>
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,<br>
An Sie, deren [[Körper]] ähnlich wie geschmolzenes [[Gold]] glänzt,<br>
An Ihn, dessen Körper wie brennender [[Kampfer]] leuchtet,<br>
An Sie,  welche eine sehr schöne Frisur hat,<br>
Und an Ihn, der verfilzte Locken hat.
<br>
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,<br>
An Sie, deren Körper mit [[Moschus]] und Safran beschmiert ist,<br>
An Ihn, dessen Körper mit der [[Asche]] eines Verbrennungs-[[Ghat]] beschmiert ist,<br>
An Sie, deren [[Schönheit]] [[Liebe]] ausstrahlt,<br>
Und an Ihn, der den [[Gott]] der Liebe überwunden hat.
<br>
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,<br>
An Sie, die hübsche klingelnde Fußkettchen hat,<br>
An Ihn, der den Schlangenkönig als Fußkettchen hat,<br>
An Sie, die mit goldenen Fußkettchen glänzt,<br>
Und an Ihn, der [[Schlange]]n als Fußkettchen hat.
<br>
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,<br>
An Sie, deren Augen so weit geöffnet sind wie die blaue [[Lotusblume]],<br>
An Ihn, dessen Augen so offen sind wie eine völlig geöffnete Lotusblume,<br>
An Sie, die eine gerade [[Zahl]] an [[Auge]]n hat,<br>
Und an Ihn, der eine ungerade Zahl an Augen hat.
<br>
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,<br>
An Sie, deren Haare mit göttlichen Blumen geschmückt sind,<br>
An Ihn, der eine [[Girlande]] aus Totenköpfen trägt,<br>
An Sie, die sich mit großartigen Seidenstoffen kleidet,<br>
Und an Ihn, die acht Richtungen (Anleitungen) tragend.
<br>
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,<br>
An Sie, die schwarze Haare wie die angeschwollene [[Wolke]] hat,<br>
An Ihn, der verfilzte Locken wie [[Blitz]]e hat,<br>
An Sie, welche die [[Göttin]] der [[Berge]] ist,<br>
Und an Ihn, welcher der [[Herr]] des [[Weltall]]s ist.
<br>
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,<br>
Zu Ihr, deren [[Tanz]] die [[Schöpfung]] der [[Welt]] markiert (beginnt),<br>
An Ihn, dessen Tanz alles zerstört,<br>
An Sie, welche die [[Mutter]] des [[Weltall]]s ist,<br>
Und an Ihn, welcher der [[Vater]] des Weltalls ist.
<br>
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,<br>
An Sie mit glitzernden Ohrringen aus Edelsteinen,<br>
An Ihn, der eine große Schlange als ein Schmuckstück trägt,<br>
An Sie, die mit Shiva göttlich vereinigt ist,<br>
Und an Ihn, der mit Parvathi göttlich vereinigt wird.


:jhaNatkvaNatka.nkaNa nUpurAyai pAdAbjarAjatphaNinUpurAya |
==Übersetzung Ardhanarishvara Ashtakam==
:hemA~NgadAyai bhujagA~NgadAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||


:vishAlanIlotpalalochanAyai vikAsipa~NkeruhalochanAya |
Die eine Hälfte leuchtet in goldenem Gelb wie eine [[Champaka]]-Blume, und die andere Hälfte strahlt im hellen Weiß des [[Kampfer]]s. Eine Seite des Kopfes ist mit einem schönen geflochtenen Schmuck verziert, und die andere Seite trägt eine ungepflegte JaTaamakuTam. Ich verneige mich vor [[Shivaa]] und [[Shiva]] in der Form von [[Ardhanarishvara]].
:samexaNAyai viShamexaNAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||


:mandAramAlAkalitAlakAyai kapAlamAlA~NkitakandharAya |
Die linke Hälfte von Ardhanarishvara, die von [[Amba]]al besetzt ist, ist mit [[Moschus]] und [[Kumkum]] geschmückt. Die andere Hälfte, die vom Herrn besetzt ist, ist mit [[Asche]] aus dem Scheiterhaufen beschmiert. Der Aspekt von Ambaal ist wohlgeschmückt und [[erfreulich]] anzusehen, die Hälfte des Herrn ist [[schrecklich]] geschmückt (mit [[Asche]], [[Schlange]]n, Elefantenhaut). Ich verneige mich vor dieser wunderbaren Form, ich verneige mich vor Ambaa Shivaa und Herrn [[Shiva]].
:divyAMbarAyai cha digaMbarAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||


:aMbhodharashyAmalaku.ntalAyai taTitprabhAtAmrajaTAdharAya |
Die linke Seite des Herrn, die von Ambaal besetzt ist, ist mit schönen [[Kankana]] (am Handgelenk getragenen Armbändern) und Nuupura (am Knöchel getragenen Schmuckstücken) geschmückt. Diese erzeugen sehr angenehme Geräusche, wenn sie sich bewegen. Der rechte Lotosfuß ist mit einer Kobra als Nuupura geschmückt. Angada ist ein Schmuckstück, das die unteren Ellenbogen schmückt. Auf der linken Seite ist es aus Gold, und auf der rechten Seite ist es eine Schlange. So wunderbar ist die Form des Herrn. Ich verneige mich vor [[Shri]]i Shivaa und Herrn Shiva.
:nirIshvarAyai nikhileshwarAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||


:prapa~nchasR^iShTyunmukhalAsyakAyai samastasaMhArakatANDavAya |
Schlangen repräsentieren die Sinne. Sie sind furchterregend und führen einen in den Zyklus von Tod und Geburt. Indem der Herr Schlangen trägt, demonstriert er als Yogiishvara seine Meisterschaft und Kontrolle über sie.
:jagajjananyai jagadekapitre namah shivAyai cha namaH shivAya ||


:pradIptaratnojjvalakuNDalAyai sphuranmahApannagabhUShaNAya |
Ambaals Augen werden oft als lang beschrieben, bis zu den Ohren reichend. Dies wird durch den Begriff Vishaala angedeutet. Ihre Augen (linke Hälfte) sind lang und schön wie die Nilotpala-Blume. Die Augen des Herrn strahlen wie Lotusblumen. IxaNa kann Blick oder Auge bedeuten. VishhameXana bedeutet etwas Seltsames oder Anderes anzusehen oder jemand, der drei Augen hat. SameXana bedeutet, es ist angenehm anzusehen. "Sa ma" bedeutet mit Laxmii, und IHRE Augen sind glückverheißend und können den Gläubigen Wohlstand verleihen. Die Ardhanarishvara-Form ist eine schöne Kombination von Shivaa und Shiva. Ich verneige mich vor Shrii Shivaa und Herrn Shiva.
:shivAnvitAyai cha shivAnvitAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||


:etatpaThedaShTakamiShTadaM yo bhaktyA sa mAnyo bhuvi dIrghajIvI |
(i) Die drei Augen von Shiva-Shakti Svaruupam haben viele schöne Beschreibungen in [[Saundaryalahari]]. In einem Vers wird das rechte Auge mit der Sonne verglichen, das linke mit dem Mond und das Stirnauge mit dem Feuer. Sie erzeugen jeweils Tag, Nacht und die [[Sandhya]] Kaalam.
:prApnoti saubhAgyamanantakAlaM bhUyAt sadA tasya samastasiddiH ||
(ii) Einmal wurde Mahaakavi KaLidaasa ein poetisches Rätsel gestellt, ob jemand eine Blume innerhalb einer anderen Blume gesehen hat. Er antwortete, dass das Gesicht einer Frau wie eine Lotusblume und ihre beiden Augen wie Nilotpala-Blumen sind. Es ist traditionell, die Augen einer Frau mit der Nilotpala-Blume zu vergleichen.


:| iti shrI sha~Nkara bhagavatpAda virachitam ardhanArIshwarastotram |
Ambaals Stirn ist mit Girlanden aus Mandaaram ([[Hibiskus]]) geschmückt, und der Hals des Herrn ist mit einer Girlande aus Schädeln geschmückt. SIE trägt königliche und göttliche Kleider, und ER hat allein die Richtungen als SEINE Kleidung. Ich verneige mich vor Shrii Shivaa und Herrn Shiva.
 
==Übersetzung Ardhanishvara Ashtakam==


Hier die Übersetzung von Ardhanishvara Ashtakam von Hannes Wissing:
Das Wort [[Digambara]] deutet darauf hin, dass ER keine Kleider trägt, als Zeichen der [[Entsagung]]. Die Schädel erinnern die [[Gläubig]]en daran, dass das Leben in einem Körper [[vergänglich]] und unbeständig ist, eines Tages wirst du sterben müssen, also verfange dich nicht in dieser Welt. Digambara kann auch [[Brahman]] bedeuten. Wie kann man etwas bekleiden, das das Größte und Größte ist. Wenn man so sagen könnte, dann könnte man sagen, dass ER in dem Kleid enthalten ist und nicht außerhalb davon. Ein ähnliches Gefühl wird in der Bibel ausgedrückt, wenn [[Jesus]] sagt, er habe keinen Ruheplatz. Ein Prinzip, das alles durchdringt, kann keinen bestimmten Ruheplatz haben.


:Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
IHR Haar ist dunkel wie wassertragende Wolken, und SEIN JaTa ist erhoben und strahlt mit einer goldenen Farbe wie eine reife Mangofrucht (goldene Farbe). SIE hat niemanden über SICH, und ER ist der Herr aller. So wunderbar ist die Form von Ardhanarishvara. Ich verneige mich vor Shrii Shivaa und Herrn Shiva.
:An Sie, deren Körper ähnlich wie geschmolzenes Gold glänzt,
:An Ihn, dessen Körper wie brennender Kampfer leuchtet,
:An Sie,  welche eine sehr schöne Frisur hat,
:Und an Ihn, der verfilzte Locken hat.


:Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
SIE tanzt in [[Entzücken]] mit fesselnder Schönheit angesichts der [[Schöpfung]], die aus ihnen hervorgeht. Sein Tanz der [[Zerstörung]] ist in [[Wut]], und das Kosmos geht wieder in ihnen unter. SIE ist die Mutter dieser Welt, und ER ist der Vater. So wunderbar ist die [[Natur]] von Ardhanarishvara, ich verneige mich vor Shrii Shivaa und Herrn Shiva.
:An Sie, deren Körper mit Moschus und Safran beschmiert ist,
:An Ihn, dessen Körper mit der Asche eines Verbrennungs-Ghat beschmiert ist,
:An Sie, deren Schönheit Liebe ausstrahlt,
:Und an Ihn, der den Gott der Liebe vernichtet hat.


:Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
IHR (linke Hälfte) funkelnder Ohrring ist mit glühenden Edelsteinen besetzt, und ER (rechte Hälfte) ist mit einer furchterregenden Schlange als SEINEM Ohrring geschmückt. Höchste Glückseligkeit (die Brahman ist) ist das Wesen von beiden Shrii Shivaa und Herrn Shiva. So wunderbar ist die Form von Ardhanarishvara. Ich verneige mich vor Shrii Shivaa und Herrn Shiva.
:An Sie, die hübsche klingelnde Fußkettchen hat,
:An Ihn, der den Schlangenkönig als Fußkettchen hat,
:An Sie, die mit goldenen Fußkettchen glänzt,
:Und an Ihn, der Schlangen als Fußkettchen hat.


:Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
Dieser letzte Vers ist das Phala Shruti dieses Stotrams. Wer dieses Stotram, das acht Verse enthält, mit Bhakti liest, wird alles erhalten, was er sich wünscht, Ehre, ein langes Leben und alle glückverheißenden Dinge für die Ewigkeit. Wer es immer wieder wiederholt, wird alle Mächte und Vollkommenheiten erlangen.
:An Sie, deren Augen so weit geöffnet sind wie die blaue Lotusblume,
:An Ihn, dessen Augen so offen sind wie eine völlig geöffnete Lotusblume,
:An Sie, die eine gerade Zahl an Augen hat,
:Und an Ihn, der eine ungerade Zahl an Augen hat.


:Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
So endet das Ardhanarishvara Stotram, komponiert von ShrI Adi [[Shankaracharya]], Schüler von ShrI [[Govinda]] Bhagavatpada.
:An Sie, deren Haare mit göttlichen Blumen geschmückt sind,
:An Ihn, der eine Girlande aus Totenköpfen trägt,
:An Sie, die sich mit großartigen Seidenstoffen kleidet,
:Und an Ihn, die acht Richtungen (Anleitungen) tragend.


:Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
==Ardhanarishvara Stotram Video Youtube Rezitation==
:An Sie, die schwarze Haare wie die angeschwollene Wolke hat,
:An Ihn, der verfilzte Locken wie Blitze hat,
:An Sie, welche die Göttin der Berge ist,
:Und an Ihn, welcher der Herr des Weltalls ist.


:Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
Hier findest du zwei Youtube Videos mit Ardhanarishvara Stotram bzw. Ardhanarishvara Ashtakam:
:Zu Ihr, deren Tanz die Schöpfung der Welt markiert (beginnt),
:An Ihn, dessen Tanz alles zerstört,
:An Sie, welche die Mutter des Weltalls ist,
:Und an Ihn, welcher der Vater des Weltalls ist.


:Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
{{#ev:youtube|2-0aNq2349E}}
:An Sie mit glitzernden Ohrringen aus Edelsteinen,
{{#ev:youtube|vQPrK3EpbTw}}
:An Ihn, der eine große Schlange als ein Schmuckstück trägt,
:An Sie, die mit Shiva göttlich vereinigt ist,
:Und an Ihn, der mit Parvathi göttlich vereinigt wird.


==Siehe auch==
==Siehe auch==
* [[Annapurna Ashtakam]]
* [[Annapurna Ashtakam]]
* [[Shankaracharya]]
* [[Shankaracharya]]
Zeile 161: Zeile 199:
* [[Hinduismus]]
* [[Hinduismus]]
* [http://www.yoga-vidya.de/Bilder/Galerien/Shivatext.html Shiva]
* [http://www.yoga-vidya.de/Bilder/Galerien/Shivatext.html Shiva]
==Weblinks==
*[https://www.yoga-vidya.de/seminar  Finde schnell ein Yoga Seminar]
*[https://www.yoga-vidya.de/asana  Viele Infos rund um die Yoga Übungen]
*[https://www.yoga-vidya.de/center  Finde ein Yoga Center in deiner Nähe]
*[https://www.yoga-vidya.de/yoga-urlaub/ Yoga Urlaub]
*[https://www.yoga-vidya.de/yoga-urlaub/yoga-ferien/ Yoga Ferien]
*[https://www.yoga-vidya.de/yoga-urlaub/yoga-reisen/ Yoga Reisen]
*[https://www.yoga-vidya.de/yoga-urlaub/ayurveda-urlaub/ Ayurveda Urlaub]
*[https://www.yoga-vidya.de/seminartipp/retreat/ Retreat]
*[http://www.naturheilpraxis-für-mehr-lebensfreude.de/ Praxis für mehr Lebensfreude]
==Seminare==
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/mantras-und-musik/ Mantras und Musik]===
<rss max=2>https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/mantras-und-musik/rssfeed.xml</rss>
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/bhakti-yoga/ Bhakti Yoga]===
<rss max=2>https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/bhakti-yoga/rssfeed.xml</rss>


[[Kategorie:Sanskrit Text]]
[[Kategorie:Sanskrit Text]]
[[Kategorie:Werke von Shankaracharya]]
[[Kategorie:Werk von Shankaracharya]]
[[Kategorie:Shiva]]
[[Kategorie:Shiva]]
[[Kategorie:Shaivismus]]
[[Kategorie:Shaivismus]]
[[Kategorie:Shankaracharya]]
[[Kategorie:Shankaracharya]]

Aktuelle Version vom 9. März 2024, 02:45 Uhr

Ardhanarishvara Ashtakam, Sanskrit अर्धनारीश्वराष्टकम् ardhanārīśvarāṣṭakam, auch Ardhanarishvarashtakam oder auch Ardhanarishvara Stotram genannt, ist eine Hymne zur Verehrung des Göttlichen als halb männlich, halb weiblich. In der Ardhanarishvara Stotram wird das Göttliche verehrt als Ardhanarishvara, also als Gott aus zwei Hälften. Ardhanarishvara besteht zur Hälfte aus Shiva, zur Hälfte aus Parvati oder Durga bestehend.

Ardhanarishvara - Gott und Göttin, Shiva und Parvati

Es gibt verschiedene Versionen von Ardhanishvara Ashtakam bzw. Ardhanarishvara Stotram. Eine Version wird dem Weisen Upamanyu zugeschrieben. Eine andere Version soll vom großen Vedanta Meister Shankaracharya stammen.

Ardhanishvara Asthakam Devanagari Text

Hier findest du die Acht Strophen von Ardhanishvara Ashtakam in der Version von Shankaracharya, auch Ardhanishvara Stotram genannt, in der Devanagari Schrift:
चांपेयगौरार्ध शरीरकायै कर्पूरगौरार्ध शरीरकाय ।
धम्मिल्लकायै च जटाधराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
कस्तूरिका कुंकुमचर्चितायै चितारजःपुञ्जविचर्चिताय ।
कृतस्मरायै विकृतस्मराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
झणत्क्वणत्कंकण नूपुरायै पादाब्जराजत्फणिनूपुराय ।
हेमाङ्गदायै भुजगाङ्गदाय * नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
विशालनीलोत्पललोचनायै विकासिपङ्केरुहलोचनाय ।
समेक्षणायै विषमेक्षणाय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
मन्दारमालाकलितालकायै कपालमालाङ्कितकन्धराय ।
दिव्यांबरायै च दिगंबराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
अंभोधरश्यामलकुंतलायै तटित्प्रभाताम्रजटाधराय ।
निरीश्वरायै निखिलेश्वराय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
प्रपञ्चसृष्ट्युन्मुखलास्यकायै समस्तसंहारकताण्डवाय ।
जगज्जनन्यै जगदेकपित्रे नमह् शिवायै च नमः शिवाय ॥
प्रदीप्तरत्नोज्ज्वलकुण्डलायै स्फुरन्महापन्नगभूषणाय ।
शिवान्वितायै च शिवान्विताय नमः शिवायै च नमः शिवाय ॥
एतत्पठेदष्टकमिष्टदं यो भक्त्या स मान्यो भुवि दीर्घजीवी ।
प्राप्नोति सौभाग्यमनन्तकालं भूयात् सदा तस्य समस्तसिद्दिः ॥
। इति श्री शङ्कर भगवत्पाद विरचितम् अर्धनारीश्वरस्तोत्रम् ।

Ardhanarishvara Ashtakam in römischer Umschrift

Hier die Ardhanishvara Ashtakam in römischer Umschrift, und zwar in der IAST Transkription, also die wissenschaftliche Transkription mit diakritischen Zeichen, mit Längen und Kürzen:
cāṁpeyagaurārdha śarīrakāyai karpūragaurārdha śarīrakāya |
dhammillakāyai ca jaṭādharāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
kastūrikā kuṁkumacarcitāyai citārajaḥpuñjavicarcitāya |
kṛtasmarāyai vikṛtasmarāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
jhaṇatkvaṇatkaṁkaṇa nūpurāyai pādābjarājatphaṇinūpurāya |
hemāṅgadāyai bhujagāṅgadāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
viśālanīlotpalalocanāyai vikāsipaṅkeruhalocanāya |
samekSaṇāyai viṣamekSaṇāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
mandāramālākalitālakāyai kapālamālāṅkitakandharāya |
divyāṁbarāyai ca digaṁbarāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
aṁbhodharaśyāmalakuṁtalāyai taṭitprabhātāmrajaṭādharāya |
nirīśvarāyai nikhileśvarāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
prapañcasṛṣṭyunmukhalāsyakāyai samastasaṁhārakatāṇḍavāya |
jagajjananyai jagadekapitre namah śivāyai ca namaḥ śivāya ||
pradīptaratnojjvalakuṇḍalāyai sphuranmahāpannagabhūṣaṇāya |
śivānvitāyai ca śivānvitāya namaḥ śivāyai ca namaḥ śivāya ||
etatpaṭhedaṣṭakamiṣṭadaṁ yo bhaktyā sa mānyo bhuvi dīrghajīvī |
prāpnoti saubhāgyamanantakālaṁ bhūyāt sadā tasya samastasiddiḥ ||
| iti śrī śaṅkara bhagavatpāda viracitam ardhanārīśvarastotram |


Ardhanarishvara Ashtakam in der Itrans Transkription

Hier die Ardhanishvara Ashtakam in der Itrans Transkription, die vor allem im Internet häufig verwendet wird:
chAMpeyagaurArdha sharIrakAyai karpUragaurArdha sharIrakAya |
dhammillakAyai cha jaTAdharAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
kastUrikA kuMkumacharchitAyai chitArajaHpu~njavicharchitAya |
kR^itasmarAyai vikR^itasmarAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
jhaNatkvaNatka.nkaNa nUpurAyai pAdAbjarAjatphaNinUpurAya |
hemA~NgadAyai bhujagA~NgadAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
vishAlanIlotpalalochanAyai vikAsipa~NkeruhalochanAya |
samexaNAyai viShamexaNAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
mandAramAlAkalitAlakAyai kapAlamAlA~NkitakandharAya |
divyAMbarAyai cha digaMbarAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
aMbhodharashyAmalaku.ntalAyai taTitprabhAtAmrajaTAdharAya |
nirIshvarAyai nikhileshwarAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
prapa~nchasR^iShTyunmukhalAsyakAyai samastasaMhArakatANDavAya |
jagajjananyai jagadekapitre namah shivAyai cha namaH shivAya ||
pradIptaratnojjvalakuNDalAyai sphuranmahApannagabhUShaNAya |
shivAnvitAyai cha shivAnvitAya namaH shivAyai cha namaH shivAya ||
etatpaThedaShTakamiShTadaM yo bhaktyA sa mAnyo bhuvi dIrghajIvI |
prApnoti saubhAgyamanantakAlaM bhUyAt sadA tasya samastasiddiH ||
| iti shrI sha~Nkara bhagavatpAda virachitam ardhanArIshwarastotram |

Übersetzung Ardhanishvara Ashtakam

Hier die Übersetzung von Ardhanishvara Ashtakam von Hannes Wissing, aus der Englischen Übersetzung von P.R. Ramchander:
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
An Sie, deren Körper ähnlich wie geschmolzenes Gold glänzt,
An Ihn, dessen Körper wie brennender Kampfer leuchtet,
An Sie, welche eine sehr schöne Frisur hat,
Und an Ihn, der verfilzte Locken hat.
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
An Sie, deren Körper mit Moschus und Safran beschmiert ist,
An Ihn, dessen Körper mit der Asche eines Verbrennungs-Ghat beschmiert ist,
An Sie, deren Schönheit Liebe ausstrahlt,
Und an Ihn, der den Gott der Liebe überwunden hat.
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
An Sie, die hübsche klingelnde Fußkettchen hat,
An Ihn, der den Schlangenkönig als Fußkettchen hat,
An Sie, die mit goldenen Fußkettchen glänzt,
Und an Ihn, der Schlangen als Fußkettchen hat.
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
An Sie, deren Augen so weit geöffnet sind wie die blaue Lotusblume,
An Ihn, dessen Augen so offen sind wie eine völlig geöffnete Lotusblume,
An Sie, die eine gerade Zahl an Augen hat,
Und an Ihn, der eine ungerade Zahl an Augen hat.
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
An Sie, deren Haare mit göttlichen Blumen geschmückt sind,
An Ihn, der eine Girlande aus Totenköpfen trägt,
An Sie, die sich mit großartigen Seidenstoffen kleidet,
Und an Ihn, die acht Richtungen (Anleitungen) tragend.
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
An Sie, die schwarze Haare wie die angeschwollene Wolke hat,
An Ihn, der verfilzte Locken wie Blitze hat,
An Sie, welche die Göttin der Berge ist,
Und an Ihn, welcher der Herr des Weltalls ist.
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
Zu Ihr, deren Tanz die Schöpfung der Welt markiert (beginnt),
An Ihn, dessen Tanz alles zerstört,
An Sie, welche die Mutter des Weltalls ist,
Und an Ihn, welcher der Vater des Weltalls ist.
Meine Grüße sowohl an Parvathi als auch an Shiva,
An Sie mit glitzernden Ohrringen aus Edelsteinen,
An Ihn, der eine große Schlange als ein Schmuckstück trägt,
An Sie, die mit Shiva göttlich vereinigt ist,
Und an Ihn, der mit Parvathi göttlich vereinigt wird.

Übersetzung Ardhanarishvara Ashtakam

Die eine Hälfte leuchtet in goldenem Gelb wie eine Champaka-Blume, und die andere Hälfte strahlt im hellen Weiß des Kampfers. Eine Seite des Kopfes ist mit einem schönen geflochtenen Schmuck verziert, und die andere Seite trägt eine ungepflegte JaTaamakuTam. Ich verneige mich vor Shivaa und Shiva in der Form von Ardhanarishvara.

Die linke Hälfte von Ardhanarishvara, die von Ambaal besetzt ist, ist mit Moschus und Kumkum geschmückt. Die andere Hälfte, die vom Herrn besetzt ist, ist mit Asche aus dem Scheiterhaufen beschmiert. Der Aspekt von Ambaal ist wohlgeschmückt und erfreulich anzusehen, die Hälfte des Herrn ist schrecklich geschmückt (mit Asche, Schlangen, Elefantenhaut). Ich verneige mich vor dieser wunderbaren Form, ich verneige mich vor Ambaa Shivaa und Herrn Shiva.

Die linke Seite des Herrn, die von Ambaal besetzt ist, ist mit schönen Kankana (am Handgelenk getragenen Armbändern) und Nuupura (am Knöchel getragenen Schmuckstücken) geschmückt. Diese erzeugen sehr angenehme Geräusche, wenn sie sich bewegen. Der rechte Lotosfuß ist mit einer Kobra als Nuupura geschmückt. Angada ist ein Schmuckstück, das die unteren Ellenbogen schmückt. Auf der linken Seite ist es aus Gold, und auf der rechten Seite ist es eine Schlange. So wunderbar ist die Form des Herrn. Ich verneige mich vor Shrii Shivaa und Herrn Shiva.

Schlangen repräsentieren die Sinne. Sie sind furchterregend und führen einen in den Zyklus von Tod und Geburt. Indem der Herr Schlangen trägt, demonstriert er als Yogiishvara seine Meisterschaft und Kontrolle über sie.

Ambaals Augen werden oft als lang beschrieben, bis zu den Ohren reichend. Dies wird durch den Begriff Vishaala angedeutet. Ihre Augen (linke Hälfte) sind lang und schön wie die Nilotpala-Blume. Die Augen des Herrn strahlen wie Lotusblumen. IxaNa kann Blick oder Auge bedeuten. VishhameXana bedeutet etwas Seltsames oder Anderes anzusehen oder jemand, der drei Augen hat. SameXana bedeutet, es ist angenehm anzusehen. "Sa ma" bedeutet mit Laxmii, und IHRE Augen sind glückverheißend und können den Gläubigen Wohlstand verleihen. Die Ardhanarishvara-Form ist eine schöne Kombination von Shivaa und Shiva. Ich verneige mich vor Shrii Shivaa und Herrn Shiva.

(i) Die drei Augen von Shiva-Shakti Svaruupam haben viele schöne Beschreibungen in Saundaryalahari. In einem Vers wird das rechte Auge mit der Sonne verglichen, das linke mit dem Mond und das Stirnauge mit dem Feuer. Sie erzeugen jeweils Tag, Nacht und die Sandhya Kaalam. (ii) Einmal wurde Mahaakavi KaLidaasa ein poetisches Rätsel gestellt, ob jemand eine Blume innerhalb einer anderen Blume gesehen hat. Er antwortete, dass das Gesicht einer Frau wie eine Lotusblume und ihre beiden Augen wie Nilotpala-Blumen sind. Es ist traditionell, die Augen einer Frau mit der Nilotpala-Blume zu vergleichen.

Ambaals Stirn ist mit Girlanden aus Mandaaram (Hibiskus) geschmückt, und der Hals des Herrn ist mit einer Girlande aus Schädeln geschmückt. SIE trägt königliche und göttliche Kleider, und ER hat allein die Richtungen als SEINE Kleidung. Ich verneige mich vor Shrii Shivaa und Herrn Shiva.

Das Wort Digambara deutet darauf hin, dass ER keine Kleider trägt, als Zeichen der Entsagung. Die Schädel erinnern die Gläubigen daran, dass das Leben in einem Körper vergänglich und unbeständig ist, eines Tages wirst du sterben müssen, also verfange dich nicht in dieser Welt. Digambara kann auch Brahman bedeuten. Wie kann man etwas bekleiden, das das Größte und Größte ist. Wenn man so sagen könnte, dann könnte man sagen, dass ER in dem Kleid enthalten ist und nicht außerhalb davon. Ein ähnliches Gefühl wird in der Bibel ausgedrückt, wenn Jesus sagt, er habe keinen Ruheplatz. Ein Prinzip, das alles durchdringt, kann keinen bestimmten Ruheplatz haben.

IHR Haar ist dunkel wie wassertragende Wolken, und SEIN JaTa ist erhoben und strahlt mit einer goldenen Farbe wie eine reife Mangofrucht (goldene Farbe). SIE hat niemanden über SICH, und ER ist der Herr aller. So wunderbar ist die Form von Ardhanarishvara. Ich verneige mich vor Shrii Shivaa und Herrn Shiva.

SIE tanzt in Entzücken mit fesselnder Schönheit angesichts der Schöpfung, die aus ihnen hervorgeht. Sein Tanz der Zerstörung ist in Wut, und das Kosmos geht wieder in ihnen unter. SIE ist die Mutter dieser Welt, und ER ist der Vater. So wunderbar ist die Natur von Ardhanarishvara, ich verneige mich vor Shrii Shivaa und Herrn Shiva.

IHR (linke Hälfte) funkelnder Ohrring ist mit glühenden Edelsteinen besetzt, und ER (rechte Hälfte) ist mit einer furchterregenden Schlange als SEINEM Ohrring geschmückt. Höchste Glückseligkeit (die Brahman ist) ist das Wesen von beiden Shrii Shivaa und Herrn Shiva. So wunderbar ist die Form von Ardhanarishvara. Ich verneige mich vor Shrii Shivaa und Herrn Shiva.

Dieser letzte Vers ist das Phala Shruti dieses Stotrams. Wer dieses Stotram, das acht Verse enthält, mit Bhakti liest, wird alles erhalten, was er sich wünscht, Ehre, ein langes Leben und alle glückverheißenden Dinge für die Ewigkeit. Wer es immer wieder wiederholt, wird alle Mächte und Vollkommenheiten erlangen.

So endet das Ardhanarishvara Stotram, komponiert von ShrI Adi Shankaracharya, Schüler von ShrI Govinda Bhagavatpada.

Ardhanarishvara Stotram Video Youtube Rezitation

Hier findest du zwei Youtube Videos mit Ardhanarishvara Stotram bzw. Ardhanarishvara Ashtakam:

Siehe auch

Weblinks

Seminare

Mantras und Musik

22.12.2024 - 27.12.2024 Bhakti: Die Welt der Herzensklänge
Entdecke verschiedene Wege, tief in deine innere Stimme einzutauchen, dich mit den spirituellen Klängen deines Selbst zu verbinden. Und es wird Momente tiefer Stille geben - immer im Fluss der Gegenw…
Sarada Drautzburg
22.12.2024 - 22.12.2024 Shakti Namaskar - Getanzter Gruß an die Schöpfungskraft - Online Workshop
Zeit: 13:00 - 15:00 Uhr

Hier lernst du das Namaskaram (Tanzgebet) in zweierlei Formen und eine schöne Mantra Tanz-Choregraphie zum Mantra "Adhi Shakti". Das Namaskaram einmal in der rein…
Sarasvati Frederica Devi

Bhakti Yoga

20.12.2024 - 22.12.2024 Der Weg des Herzens
Viele praktische Übungen zur Herzöffnung und Heilung aus Yoga, Buddhismus und energetischer Heilarbeit bilden das Kernstück dieses Seminars. Du lernst Achtsamkeit, Liebe, Mitgefühl, Freude und Gelass…
Suryadev Christian Müller
20.12.2024 - 22.12.2024 Jesus und Yoga
Jesus lebte und lehrte vor über 2000 Jahren. Seine Lehren sind heute hoch aktuell. Seine Lehren werden vor dem Hintergrund des Yoga zu klaren Handlungsanweisungen für dein tägliches Leben. Umgekehrt…
Mangala Stefanie Klein