Feuer Sanskrit: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 57: Zeile 57:
[[Kategorie:Sanskrit]]
[[Kategorie:Sanskrit]]
[[Kategorie:Wörterbuch Deutsch Sanskrit]]
[[Kategorie:Wörterbuch Deutsch Sanskrit]]
==Weitere Sanskrit-Übersetzungen für diesen deutschen Begriff==
* '''[[Admani]]''', [[Sanskrit]] अद्मनि admani '' m.'', Feuer. Admani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Agira]]''', [[Sanskrit]] अगिर agira '' m.'', Feuer. Agira ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Agni]]''', [[Sanskrit]] अग्नि agni '' m.'', Feuer. Agni ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Agni]]''', [[Sanskrit]] अग्नि agni m., das Feuer, als das bewegliche (aj) aufgefasst, der Gott des Feuers. Vgl. jātavedas, veśvānara, tanūnapāt, apām napāt, narāśaṃsa, hotṛ, dūta, viśpati u. siehe auch w., und die Zusammensetzungen indrāagni u. siehe auch w. Agni ist ein Sanskritwort und hat die deutsche Übersetzung Feuer.
* '''[[Ahutibhuj]]''', [[Sanskrit]] आहुतिभुज् āhutibhuj '' m.'', Feuer. Ahutibhuj ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Anala]]''', [[Sanskrit]] अनल anala '' m.'', Feuer. Anala ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Angati]]''', [[Sanskrit]] अङ्गति aṅgati '' m.'', Feuer. Angati ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Anilasakha]]''', [[Sanskrit]] अनिलसख anilasakha '''', Feuer, der Gott des Feuers. Anilasakha ist ein Sanskritwort und hat die deutsche Übersetzung [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ankati]]''', [[Sanskrit]] अङ्कति aṅkati '' m.'', Feuer. Ankati ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Apampitta]]''', [[Sanskrit]] अपांपित्त apāṃpitta '' n.'', Feuer. Apampitta ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[sächlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Appitta]]''', [[Sanskrit]] अप्पित्त appitta '' n.'', Feuer. Appitta ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[sächlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Archishmant]]''', [[Sanskrit]] अर्चिष्मन्त् arciṣmant '' Adj. m.'', Feuer, Gott Agni. Archishmant ist ein Sanskritwort und bedeutet auf Deutsch [[Feuer]], [[Gott]] [[Agni]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Asamarochis]]''', [[Sanskrit]] असमरोचिस् asamarocis '' m.'', Feuer. Asamarochis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ashara]]''', [[Sanskrit]] आशर āśara '' m.'', Feuer. Ashara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ashira]]''', [[Sanskrit]] अशिर aśira '' m.'', Feuer. Ashira ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ashushuksini]]''', [[Sanskrit]] आशुशुक्षिणि āśuśukṣiṇi '' m.'', Feuer. Ashushuksini ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Asitarchis]]''', [[Sanskrit]] असितार्चिस् asitārcis '' m.'', Feuer. Asitarchis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Asitarti]]''', [[Sanskrit]] असितर्ति asitarti '' m.'', Feuer. Asitarti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Asitavartman]]''', [[Sanskrit]] असितवर्त्मन् asitavartman '' m.'', Feuer, Gott Agni. Asitavartman ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum [[Feuer]], [[Gott]] [[Agni]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Avarana]]''', [[Sanskrit]] आवरण āvaraṇa '' m.'', Feuer avrinoti…avaranah…agnih. Avarana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]] [avrinoti…avaranah…agnih]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ayugarchis]]''', [[Sanskrit]] अयुगार्चिस् ayugārcis '' m.'', Feuer. Ayugarchis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ayugmarochis]]''', [[Sanskrit]] अयुग्मरोचिस् ayugmarocis '' m.'', Feuer. Ayugmarochis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Barhihshushman]]''', [[Sanskrit]] बर्हिःशुष्मन् barhiḥśuṣman '' m.'', Feuer, der Gott des Feuers. Barhihshushman ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Barhirjyotas]]''', [[Sanskrit]] बर्हिर्ज्योतस् barhirjyotas '' m.'', Feuer, der Gott des Feuers. Barhirjyotas ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Barhiruttha]]''', [[Sanskrit]] बर्हिरुत्थ barhiruttha '' m.'', Feuer. Barhiruttha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Barhishkesha]]''', [[Sanskrit]] बर्हिष्केश barhiṣkeśa '' m.'', Feuer, der Gott des Feuers. Barhishkesha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Bhuji]]''', [[Sanskrit]] भुजि bhuji '' m.'', Feuer. Bhuji ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Bibhrajjishu]]''', [[Sanskrit]] बिभ्रज्जिषु bibhrajjiṣu '' m.'', Feuer. Bibhrajjishu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Brihadbhanu]]''', [[Sanskrit]] बृहद्भानु bṛhadbhānu '' m.'', Feuer. Brihadbhanu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bezeichnet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Chakravada]]''', [[Sanskrit]] चक्रवाड cakravāḍa '' m.'', Feuer. Chakravada ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Damunas]]''', [[Sanskrit]] दमुनस् damunas '' m.'', Feuer, der Feuergott. Damunas ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt [[Feuer]], der Feuergott. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dhritadidhiti]]''', [[Sanskrit]] धृतदीधिति dhṛtadīdhiti '' m.'', Feuer. Dhritadidhiti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dhumadhvaja]]''', [[Sanskrit]] धूमध्वज dhūmadhvaja '' m.'', Feuer. Dhumadhvaja ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dhumaketana]]''', [[Sanskrit]] धूमकेतन dhūmaketana '' m.'', Feuer. Dhumaketana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dhuvana]]''', [[Sanskrit]] धुवन dhuvana '' m.'', Feuer. Dhuvana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dipra]]''', [[Sanskrit]] दीप्र dīpra '' m.'', Feuer. Dipra ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Dravinodash]]''', [[Sanskrit]] द्रविणोदश् draviṇodaś '' m.'', Feuer. Dravinodash ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ghrinarchis]]''', [[Sanskrit]] घृणार्चिस् ghṛṇārcis '' m.'', Feuer. Ghrinarchis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ghritadidhiti]]''', [[Sanskrit]] घृतदीधिति ghṛtadīdhiti '' m.'', Feuer, der Gott des Feuers. Ghritadidhiti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ghritarchis]]''', [[Sanskrit]] घृतार्चिस् ghṛtārcis '' m.'', Feuer. Ghritarchis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ghuka]]''', [[Sanskrit]] घुक ghuka '' m.'', Feuer. Ghuka ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Hasanimani]]''', [[Sanskrit]] हसनीमणि hasanīmaṇi '' m.'', Feuer. Hasanimani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Havanayus]]''', [[Sanskrit]] हवनायुस् havanāyus '' m.'', Feuer. Havanayus ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Havirashana]]''', [[Sanskrit]] हविरशन haviraśana '' m.'', Feuer. Havirashana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Havyabhuj]]''', [[Sanskrit]] हव्यभुज् havyabhuj '' m.'', Feuer, der Gott des Feuers. Havyabhuj ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Havyagrasin]]''', [[Sanskrit]] हव्यग्रासिन् havyagrāsin '' m.'', Feuer. Havyagrasin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Havyasha]]''', [[Sanskrit]] हव्याश havyāśa '' m.'', Feuer. Havyasha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Havyashana]]''', [[Sanskrit]] हव्याशन havyāśana '' m.'', Feuer. Havyashana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Havyavaha]]''', [[Sanskrit]] हव्यवह havyavaha '' m.'', Feuer. Havyavaha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Havyavaha]]''', [[Sanskrit]] हव्यवाह havyavāha '''', Feuer, der Gott des Feuers. Havyavaha ist ein Sanskrit [[Wort]] mit der Bedeutung [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Himari]]''', [[Sanskrit]] हिमारि himāri '' m.'', Feuer. Himari ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Homi]]''', [[Sanskrit]] होमि homi '' m.'', Feuer. Homi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Hutabhoktar]]''', [[Sanskrit]] हुतभोक्तर् hutabhoktar '' Nom.ag.'', Feuer, der Gott des Feuers. Hutabhoktar ist ein [[Sanskrit Substantiv]] im [[Nominativ]] [[Agens]] und hat die Bedeutung [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Hutabhuj]]''', [[Sanskrit]] हुतभुज् hutabhuj '' m.'', Feuer, der Gott des Feuers. Hutabhuj ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Hutasha]]''', [[Sanskrit]] हुताश hutāśa '' m.'', Feuer, der Gott der Feuers. Hutasha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung [[Feuer]], der [[Gott]] der Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Hutashana]]''', [[Sanskrit]] हुताशन hutāśana '' m.'', Feuer, der Gott des Feuers. Hutashana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Hutavaha]]''', [[Sanskrit]] हुतवह hutavaha '' m.'', Feuer, der Gott des Feuers. Hutavaha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Hutavaha]]''', [[Sanskrit]] हुतवाह hutavāha '' m.'', Feuer. Hutavaha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Iddhadidhiti]]''', [[Sanskrit]] इद्धदीधिति iddhadīdhiti '' m.'', Feuer. Iddhadidhiti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Idhmajihva]]''', [[Sanskrit]] इध्मजिह्व idhmajihva '' m.'', Feuer. Idhmajihva ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ishira]]''', [[Sanskrit]] ईषिर īṣira '' m.'', Feuer. Ishira ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Jalapitta]]''', [[Sanskrit]] जलपित्त jalapitta '' m. n.'', Feuer. Jalapitta ist ein [[Sanskrit Substantiv]] männlichen und/oder [[sächlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Juhurana]]''', [[Sanskrit]] जुहूराण juhūrāṇa '' m.'', Feuer. Juhurana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Juhuvana]]''', [[Sanskrit]] जुहुवाण juhuvāṇa '' m.'', Feuer. Juhuvana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Juhuvana]]''', [[Sanskrit]] जुहुवान juhuvāna '' m.'', Feuer. Juhuvana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Juhuvant]]''', [[Sanskrit]] जुहूवन्त् juhūvant '' m.'', Feuer. Juhuvant ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Jvaladhvaja]]''', [[Sanskrit]] ज्वालाध्वज jvālādhvaja '' m.'', Feuer. Jvaladhvaja ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Jvalalanchhana]]''', [[Sanskrit]] ज्वालालाञ्छन jvālālāñchana '' m.'', Feuer. Jvalalanchhana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Kashaku]]''', [[Sanskrit]] कषाकु kaṣāku '' m.'', Feuer. Kashaku ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kripitajanman]]''', [[Sanskrit]] कृपीटजन्मन् kṛpīṭajanman '' m.'', Feuer. Kripitajanman ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Kripitayoni]]''', [[Sanskrit]] कृपीटयोनि kṛpīṭayoni '' m.'', Feuer. Kripitayoni ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Kripitayoni]]''', [[Sanskrit]] कृपीटयोनि kṛpīṭayoni '' m.'', Feuer. Kripitayoni ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Krishnagati]]''', [[Sanskrit]] कृष्णगति kṛṣṇagati '' m.'', Feuer. Krishnagati ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Krishnarchis]]''', [[Sanskrit]] कृष्णार्चिस् kṛṣṇārcis '' m.'', Feuer. Krishnarchis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kushakara]]''', [[Sanskrit]] कुशाकर kuśākara '' m.'', Feuer. Kushakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Lohitashva]]''', [[Sanskrit]] लोहिताश्व lohitāśva '' m.'', Feuer. Lohitashva ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, was nicht etwas ist [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Mantradidhiti]]''', [[Sanskrit]] मन्त्रदीधिति mantradīdhiti '' m.'', Feuer. Mantradidhiti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Mantrajihva]]''', [[Sanskrit]] मन्त्रजिह्व mantrajihva '' m.'', Feuer. Mantrajihva ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Nachiketu]]''', [[Sanskrit]] नाचिकेतु nāciketu '' m.'', Feuer. Nachiketu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Pachi]]''', [[Sanskrit]] पचि paci '' m.'', Feuer. Pachi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Patha]]''', [[Sanskrit]] पाथ pātha '' m.'', Feuer. Patha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[pavamanasakha]]''', [[Sanskrit]] पवमानसख pavamānasakha '' m.'', Feuer. pavamanasakha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Pavanatmaja]]''', [[Sanskrit]] पवनात्मज pavanātmaja '' m.'', Feuer. Pavanatmaja ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Pavanavahana]]''', [[Sanskrit]] पवनवाहन pavanavāhana '' n.'', Feuer. Pavanavahana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[sächlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[pavanavayasya]]''', [[Sanskrit]] पवनवयस्य pavanavayasya '' m.'', Feuer. pavanavayasya ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, ein männliches [[Substantiv]] [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Phutkara]]''', [[Sanskrit]] फुत्कर phutkara '' m.'', Feuer. Phutkara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Plukshi]]''', [[Sanskrit]] प्लुक्षि plukṣi '' m.'', Feuer. Plukshi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ra]]''', [[Sanskrit]] र ra '' m.'', Feuer?. Ra ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann ins [[Deutsch]e übersetzt werden mit [[Feuer]]?. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Rohitashva]]''', [[Sanskrit]] रोहिताश्व rohitāśva '' m.'', Feuer. Rohitashva ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Sadhi]]''', [[Sanskrit]] सधि sadhi '' m.'', Feuer. Sadhi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Samantabhuj]]''', [[Sanskrit]] समन्तभुज् samantabhuj '' m.'', Feuer. Samantabhuj ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Samitpantha]]''', [[Sanskrit]] समित्पान्थ samitpāntha '' m.'', Feuer. Samitpantha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Saptadidhiti]]''', [[Sanskrit]] सप्तदीधिति saptadīdhiti '' m.'', Feuer. Saptadidhiti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Saptajvala]]''', [[Sanskrit]] सप्तज्वाल saptajvāla '' m.'', Feuer. Saptajvala ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Saptamantra]]''', [[Sanskrit]] सप्तमन्त्र saptamantra '' m.'', Feuer. Saptamantra ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Saptanshu]]''', [[Sanskrit]] सप्तांशु saptāṃśu '' m.'', Feuer. Saptanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Saptarchi]]''', [[Sanskrit]] सप्तार्चि saptārci '' m.'', Feuer. Saptarchi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Shikhavala]]''', [[Sanskrit]] शिखावल śikhāvala '' m.'', Feuer. Shikhavala ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Shuchipati]]''', [[Sanskrit]] शुचिपति śucipati '' m.'', Feuer. Shuchipati ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Shushman]]''', [[Sanskrit]] शुष्मन् śuṣman '' m.'', Feuer. Shushman ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Sitetaragati]]''', [[Sanskrit]] सितेतरगति sitetaragati '' m.'', Feuer. Sitetaragati ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Sridaku]]''', [[Sanskrit]] सृदाकु sṛdāku '' m.'', Feuer. Sridaku ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Suhutashana]]''', [[Sanskrit]] सुहुताशन suhutāśana '' m.'', Feuer. Suhutashana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Svahabhujanga]]''', [[Sanskrit]] स्वाहाभुजंग svāhābhujaṃga '' m.'', Feuer. Svahabhujanga ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Svarnadidhiti]]''', [[Sanskrit]] स्वर्णदीधिति svarṇadīdhiti '' m.'', Feuer. Svarnadidhiti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Tamovairin]]''', [[Sanskrit]] तमोवैरिन् tamovairin '' m.'', Feuer. Tamovairin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Titha]]''', [[Sanskrit]] तिथ titha '' m.'', Feuer. Titha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Tushagraha]]''', [[Sanskrit]] तुषग्रह tuṣagraha '' m.'', Feuer. Tushagraha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Tushasara]]''', [[Sanskrit]] तुषसार tuṣasāra '' m.'', Feuer. Tushasara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ushapa]]''', [[Sanskrit]] उषप uṣapa '' m.'', Feuer. Ushapa ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Usharbudha]]''', [[Sanskrit]] उषर्बुध uṣarbudha '' m.'', Feuer. Usharbudha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Usharbudha]]''', [[Sanskrit]] उषर्बुध uṣarbudha '' m.'', Feuer. Usharbudha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bezeichnet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Usharbudha]]''', [[Sanskrit]] उषर्बुध uṣarbudha '' m.'', Feuer. Usharbudha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Vami]]''', [[Sanskrit]] वमि vami '' m.'', Feuer. Vami ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Vashi]]''', [[Sanskrit]] वाशि vāśi '' m.'', Feuer. Vashi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Vasuretas]]''', [[Sanskrit]] वसुरेतस् vasuretas '' m.'', Feuer, der Gott des Feuers. Vasuretas ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung [[Feuer]], der [[Gott]] des Feuers. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Vatasarathi]]''', [[Sanskrit]] वातसारथि vātasārathi '' m.'', Feuer. Vatasarathi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Vayusakha]]''', [[Sanskrit]] वायुसख vāyusakha '''', Feuer. Vayusakha ist ein Sanskrit [[Wort]] und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Virochana]]''', [[Sanskrit]] विरोचन virocana '' m.'', Feuer. Virochana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Vishamakara]]''', [[Sanskrit]] विषमकर viṣamakara '' m.'', Feuer. Vishamakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Vishamarochi]]''', [[Sanskrit]] विषमरोचि viṣamaroci '' m.'', Feuer. Vishamarochi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Feuer]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Vishvapsa]]''', [[Sanskrit]] विश्वप्सा viśvapsā '' m.'', Feuer. Vishvapsa ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Yajnabahu]]''', [[Sanskrit]] यज्ञबाहु yajñabāhu '' m.'', Feuer. Yajnabahu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung [[Feuer]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.

Version vom 8. Oktober 2015, 04:12 Uhr

Feuer Sanskrit - Was bedeutet das deutsche Wort Feuer auf Sanskrit? Für das deutsche Wort Feuer gibt es verschiedene Übersetzungen in's Sanskrit. Eine davon ist Agni, weitere Sanskrit Übersetzung für Feuer ist Tapas, Tejas. Deutsch Feuer kann also übersetzt werden auf Sanskrit mit Agni . Unten weitere Informationen dazu, evtl. auch mit anderen Sanskritwörtern mit ähnlicher Bedeutung.

Om ist das Ur-Mantra, von dem alle anderen Sanskrit Mantras herkommen


Mehr Informationen und einen umfangreichen Artikel zu diesem Sanskritwort findest du durch Klicken auf Agni

  • Chitrabhanu , Sanskrit चित्रभानु citrabhānu, hellstrahlend; m. Feuer. Chitrabhanu ist ein Sanskritwort und bedeutet hellstrahlend; m. Feuer.
  • Manthana , Sanskrit मन्थन manthana, ausreibend, (Feuer) m das Ausreiben, (des Feuers);, das Umschütteln, Quirlen Manthana ist ein Sanskritwort und bedeutet ausreibend, (Feuer) m das Ausreiben, (des Feuers);, das Umschütteln, Quirlen
  • Jvalana , Sanskrit ज्वलन jvalana, brennend, m Feuer Jvalana ist ein Sanskritwort und bedeutet brennend, m Feuer
  • Hutabhuj , Sanskrit हुतभुज् hutabhuj, Feuer, oder Agni, (eig Opferverzehrer) Hutabhuj ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet Feuer, oder Agni, (eig Opferverzehrer)


Siehe auch

Weitere Sanskrit Übersetzungen zu ähnlichen Begriffen wie Feuer

Weitere Sanskrit-Übersetzungen für diesen deutschen Begriff