Sonne Sanskrit: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
(Die Seite wurde neu angelegt: „'''Sonne Sanskrit''' - Was bedeutet das deutsche Wort Sonne auf Sanskrit? Für das deutsche Wort Sonne gibt es verschiedene Übersetzungen in's Sanskrit. D…“)
 
K (Textersetzung - „[[https://www.yoga-vidya.de/ausbildung-weiterbildung/yogalehrer-ausbildung/ Yoga Ausbildung]“ durch „[https://www.yoga-vidya.de/ausbildung-weiterbildung/yogalehrer-ausbildung/ Yoga Ausbildung]“)
 
(4 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Sonne Sanskrit''' - Was bedeutet das deutsche Wort [[Sonne]] auf Sanskrit? Für das deutsche Wort Sonne gibt es verschiedene Übersetzungen in's Sanskrit. Dieses Wort auf Sanskrit ist '''[[Ravi]]'''. Deutsch Sonne kann also übersetzt werden auf Sanskrit mit Ravi .  
'''Sonne Sanskrit''' - Was bedeutet das deutsche Wort [[Sonne]] auf Sanskrit? Für das deutsche Wort Sonne gibt es verschiedene Übersetzungen in's Sanskrit. Dieses Wort auf Sanskrit ist '''[[Ravi]]''', '''[[Surya]]'''. Deutsch Sonne kann also übersetzt werden auf Sanskrit mit Ravi .  


Unten weitere Informationen dazu, evtl. auch mit anderen Sanskritwörtern mit ähnlicher Bedeutung.  
Unten weitere Informationen dazu, evtl. auch mit anderen Sanskritwörtern mit ähnlicher Bedeutung.  
Zeile 6: Zeile 6:
[[Datei:Saraswati Tempel Mandir.JPG|thumb|Saraswati Tempel in Indien]]
[[Datei:Saraswati Tempel Mandir.JPG|thumb|Saraswati Tempel in Indien]]
* '''Ravi''' रवि ravi m. Sonne, [[Sonnengott]]
* '''Ravi''' रवि ravi m. Sonne, [[Sonnengott]]
* '''Surya''' सूर्य sūrya m. Sonne; Sonnengott
* '''[[Chandadidhiti]]''', [[Sanskrit]] चण्डदीधिति caṇḍadīdhiti, Sonne Chandadidhiti ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne
* '''[[Divakara]]''', [[Sanskrit]] दिवाकर divākara, Sonne Divakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne
* '''[[Divasakara]]''', [[Sanskrit]] दिवसकर divasakara, Sonne, (vgl) Divasakara ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne, (vgl)
* '''[[Gavapati]]''', [[Sanskrit]] गवापति gavāpati, Stier (Rinderherr); [[Sonne]] o. [[Agni]] (Strahlenherr). Gavapati ist ein Sanskritwort und kann übersetzt werden mit Stier (Rinderherr); [[Sonne]] o. [[Agni]] (Strahlenherr).
* '''[[Gavishtha]]''', [[Sanskrit]] गविष्ठ gaviṣṭha, [[Sonne]]. Gavishtha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]].
* '''[[Gharmadidhiti]]''', [[Sanskrit]] घर्मदीधिति gharmadīdhiti, Sonne, (eig Heißstrahler) Gharmadidhiti ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne, (eig Heißstrahler)
* '''[[Gharmanshu]]''', [[Sanskrit]] घर्मांशु gharmāṁśu, [[Sonne]]. Gharmanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]].
* '''[[Kharamayukha]]''', [[Sanskrit]] खरमयूख kharamayūkha, Sonne Kharamayukha ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne
* '''[[Marichin]]''', [[Sanskrit]] मरीचिन् marīcin, [[Sonne]]. Marichin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]].
* '''[[Mihira]]''', [[Sanskrit]] मिहिर mihira, [[Sonne]]. Mihira ist ein [[Sanskrit Substantiv]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]].
* '''[[Sura]]''', [[Sanskrit]] सूर sūra, die [[Sonne]]. Sura ist in der [[Sanskritsprache]] ein [[Substantiv]] männlichen Geschlechts und bezeichnet die [[Sonne]].
* '''[[Surya]]''', [[Sanskrit]] सूर्य sūrya, Sonne; der Sonnengott Surya ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne; der Sonnengott
* '''[[Tamoghna]]''', [[Sanskrit]] तमोघ्न tamoghna, das Dunkel verscheuchend; m. [[Sonne]] o. [[Mond]]. Tamoghna ist ein Sanskritwort und bedeutet das Dunkel verscheuchend; m. [[Sonne]] o. [[Mond]].
* '''[[Tigmadidhiti]]''', [[Sanskrit]] तिग्मदीधिति tigmadīdhiti, Sonne Tigmadidhiti ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne
* '''[[Tikshnanshu]]''', [[Sanskrit]] तीक्ष्णांशु tīkṣṇāṁśu, heißstrahlig; m. [[Sonne]], [[Feuer]]. Tikshnanshu ist ein Sanskritwort und bedeutet heißstrahlig; m. [[Sonne]], [[Feuer]].
* '''[[Ushnakara]]''', [[Sanskrit]] उष्णकर uṣṇakara, Sonne Ushnakara ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne
* '''[[Ushnanshu]]''', [[Sanskrit]] उष्णंशु uṣṇaṁśu, [[Sonne]]. Ushnanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]].
* '''[[Ushnarashima]]''', [[Sanskrit]] उष्णरशिम uṣṇaraśima, Sonne Ushnarashima ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne
* '''[[Virochana]]''', [[Sanskrit]] विरोचन virocana, erleuchtend; m. die [[Sonne]]. Virochana ist ein Sanskritwort und bedeutet erleuchtend; m. die [[Sonne]].


Mehr Informationen und einen umfangreichen Artikel zu diesem Sanskritwort findest du durch Klicken  auf '''[[Ravi]]'''  
Mehr Informationen und einen umfangreichen Artikel zu diesem Sanskritwort findest du durch Klicken  auf '''[[Ravi]]'''  
Zeile 34: Zeile 54:
[[Kategorie:Sanskrit]]
[[Kategorie:Sanskrit]]
[[Kategorie:Wörterbuch Deutsch Sanskrit]]
[[Kategorie:Wörterbuch Deutsch Sanskrit]]
==Weitere Sanskrit-Übersetzungen für diesen deutschen Begriff==
* '''[[Abhishumant]]''', [[Sanskrit]] अभीशुमन्त् abhīśumant '' m.'', die Sonne. Abhishumant ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Abhramani]]''', [[Sanskrit]] अभ्रमणि abhramaṇi '' m.'', Sonne. Abhramani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bezeichnet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Abjabandhava]]''', [[Sanskrit]] अब्जबान्धव abjabāndhava '' m.'', die Sonne. Abjabandhava ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Abjabandhu]]''', [[Sanskrit]] अब्जबन्धु abjabandhu '' m.'', Sonne. Abjabandhu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Abjahasta]]''', [[Sanskrit]] अब्जहस्त abjahasta '' m.'', die Sonne. Abjahasta ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Abjamitra]]''', [[Sanskrit]] अब्जमित्र abjamitra '' m.'', Sonne. Abjamitra ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Abjinipati]]''', [[Sanskrit]] अब्जिनीपति abjinīpati '' m.'', die Sonne. Abjinipati ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Adititanaya]]''', [[Sanskrit]] अदितितनय adititanaya '' m.'', Sonne. Adititanaya ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Agrabhuj]]''', [[Sanskrit]] अग्रभुज् agrabhuj '' m.'', die Sonne. Agrabhuj ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Aharadhipa]]''', [[Sanskrit]] अहरधिप aharadhipa '' m.'', Sonne. Aharadhipa ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Aharbandhava]]''', [[Sanskrit]] अहर्बान्धव aharbāndhava '' m.'', die Sonne. Aharbandhava ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Aharmani]]''', [[Sanskrit]] अहर्मणि aharmaṇi '' m.'', die Sonne. Aharmani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ahaskara]]''', [[Sanskrit]] अहस्कर ahaskara '' m.'', die Sonne. Ahaskara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahaskara]]''', [[Sanskrit]] अहस्कर ahaskara '' m.'', die Sonne. Ahaskara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ahimabhanu]]''', [[Sanskrit]] अहिमभानु ahimabhānu '' m.'', Sonne. Ahimabhanu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimabhas]]''', [[Sanskrit]] अहिमभास् ahimabhās '' m.'', Sonne. Ahimabhas ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimadhaman]]''', [[Sanskrit]] अहिमधामन् ahimadhāman '' m.'', Sonne. Ahimadhaman ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimadidhiti]]''', [[Sanskrit]] अहिमदीधिति ahimadīdhiti '' m.'', die Sonne. Ahimadidhiti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimakara]]''', [[Sanskrit]] अहिमकर ahimakara '' m.'', Sonne. Ahimakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimakara]]''', [[Sanskrit]] अहिमकर ahimakara '' m.'', Sonne. Ahimakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimakirana]]''', [[Sanskrit]] अहिमकिरण ahimakiraṇa '' m.'', die Sonne. Ahimakirana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ahimamarichi]]''', [[Sanskrit]] अहिममरीचि ahimamarīci '' m.'', Sonne. Ahimamarichi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimamayukha]]''', [[Sanskrit]] अहिममयूख ahimamayūkha '' m.'', die Sonne. Ahimamayukha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimanshu]]''', [[Sanskrit]] अहिमांशु ahimāṃśu '' m.'', die Sonne. Ahimanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimanshu]]''', [[Sanskrit]] अहिमांशु ahimāṃśu '' m.'', die Sonne. Ahimanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ahimarashmi]]''', [[Sanskrit]] अहिमरश्मि ahimaraśmi '' m.'', die Sonne. Ahimarashmi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ahimarochis]]''', [[Sanskrit]] अहिमरोचिस् ahimarocis '' m.'', die Sonne. Ahimarochis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimaruch]]''', [[Sanskrit]] अहिमरुच् ahimaruc '' m.'', Sonne. Ahimaruch ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimaruchi]]''', [[Sanskrit]] अहिमरुचि ahimaruci '' m.'', die Sonne. Ahimaruchi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimaruci]]''', [[Sanskrit]] #NAME? #NAME? '' m.'', Sonne. Ahimaruci ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ahimatvish]]''', [[Sanskrit]] अहिमत्विष् ahimatviṣ '' m.'', die Sonne. Ahimatvish ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Akashamani]]''', [[Sanskrit]] आकाशमणि ākāśamaṇi '' m.'', die Sonne. Akashamani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Akhiladvipadipa]]''', [[Sanskrit]] अखिलद्वीपदीप akhiladvīpadīpa '' m.'', Sonne. Akhiladvipadipa ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Amandaruch]]''', [[Sanskrit]] अमन्दरुच् amandaruc '' m.'', Sonne. Amandaruch ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ambaramani]]''', [[Sanskrit]] अम्बरमणि ambaramaṇi '' m.'', die Sonne. Ambaramani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ambhojabandhu]]''', [[Sanskrit]] अम्भोजबन्धु ambhojabandhu '' m.'', Sonne. Ambhojabandhu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ambhojinipati]]''', [[Sanskrit]] अम्भोजिनीपति ambhojinīpati '' m.'', Sonne. Ambhojinipati ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ambhojinivallabha]]''', [[Sanskrit]] अम्भोजिनीवल्लभ ambhojinīvallabha '' m.'', Sonne. Ambhojinivallabha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ambhojinivallabha]]''', [[Sanskrit]] अम्भोजिनीवल्लभ ambhojinīvallabha '' m.'', Sonne. Ambhojinivallabha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ambujabandhava]]''', [[Sanskrit]] अम्बुजबान्धव ambujabāndhava '' m.'', die Sonne. Ambujabandhava ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ambujapati]]''', [[Sanskrit]] अम्बुजपति ambujapati '' m.'', Sonne. Ambujapati ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Amburuhabandhu]]''', [[Sanskrit]] अम्बुरुहबन्धु amburuhabandhu '' m.'', Sonne. Amburuhabandhu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ambutaskara]]''', [[Sanskrit]] अम्बुतस्कर ambutaskara '' m.'', die Sonne. Ambutaskara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Anjishtha]]''', [[Sanskrit]] अञ्जिष्ठ añjiṣṭha '''', die Sonne. Anjishtha ist ein Sanskritwort mit der Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Anshubhartri]]''', [[Sanskrit]] अंशुभर्तृ aṃśubhartṛ '' m.'', Sonne. Anshubhartri ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bezeichnet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Anshudhara]]''', [[Sanskrit]] अंशुधर aṃśudhara '' m.'', die Sonne. Anshudhara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Anshuhasta]]''', [[Sanskrit]] अंशुहस्त aṃśuhasta '' m.'', die Sonne. Anshuhasta ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Anshumalin]]''', [[Sanskrit]] अंशुमालिन् aṃśumālin '' m.'', die Sonne. Anshumalin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Anshupati]]''', [[Sanskrit]] अंशुपति aṃśupati '' m.'', die Sonne. Anshupati ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Anurusarathi]]''', [[Sanskrit]] अनूरुसारथि anūrusārathi '' m.'', die Sonne. Anurusarathi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Arunadhaman]]''', [[Sanskrit]] अरुणधामन् aruṇadhāman '' m.'', Sonne. Arunadhaman ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Arunakara]]''', [[Sanskrit]] अरुणकर aruṇakara '' m.'', die Sonne. Arunakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Arunanshu]]''', [[Sanskrit]] अरुणांशु aruṇāṃśu '' m.'', Sonne. Arunanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Arunasarathi]]''', [[Sanskrit]] अरुणसारथि aruṇasārathi '' m.'', die Sonne. Arunasarathi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Arunasarathi]]''', [[Sanskrit]] अरुणसारथि aruṇasārathi '' m.'', Sonne. Arunasarathi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Arusha]]''', [[Sanskrit]] अरूष arūṣa '' m.'', die Sonne. Arusha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Aryaman]]''', [[Sanskrit]] अर्यमन् aryaman, die Sonne. Aryaman ist ein [[Sanskritwort]] und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ashishirakara]]''', [[Sanskrit]] अशिशिरकर aśiśirakara '' m.'', die Sonne. Ashishirakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ashishiramahas]]''', [[Sanskrit]] अशिशिरमहस् aśiśiramahas '' m.'', Sonne. Ashishiramahas ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ashishirarashmi]]''', [[Sanskrit]] अशिशिररश्मि aśiśiraraśmi '' m.'', die Sonne. Ashishirarashmi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ashitarashmi]]''', [[Sanskrit]] अशीतरश्मि aśītaraśmi '' m.'', Sonne. Ashitarashmi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ashitaruch]]''', [[Sanskrit]] अशीतरुच् aśītaruc '' m.'', die Sonne. Ashitaruch ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ashitaruchi]]''', [[Sanskrit]] अशीतरुचि aśītaruci '' m.'', die Sonne. Ashitaruchi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ashugamin]]''', [[Sanskrit]] आशुगामिन् āśugāmin '' Adj. m.'', die Sonne. Ashugamin ist ein Sanskritwort und wird übersetzt die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Atapana]]''', [[Sanskrit]] आतापन ātāpana '' m.'', Sonne. Atapana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Atna]]''', [[Sanskrit]] अत्न atna '' m.'', die Sonne. Atna ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Atusharakara]]''', [[Sanskrit]] अतुषारकर atuṣārakara '' m.'', die Sonne. Atusharakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Atusharamarichi]]''', [[Sanskrit]] अतुषारमरीचि atuṣāramarīci '' m.'', Sonne. Atusharamarichi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Avaravrata]]''', [[Sanskrit]] अवरव्रत avaravrata '' m.'', die Sonne. Avaravrata ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Avyathisha]]''', [[Sanskrit]] अव्यथिष avyathiṣa '' m.'', die Sonne. Avyathisha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Ayugasapti]]''', [[Sanskrit]] अयुगसप्ति ayugasapti '' m.'', die Sonne. Ayugasapti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Bhakosha]]''', [[Sanskrit]] भाकोश bhākośa '' m.'', die Sonne. Bhakosha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Bhalu]]''', [[Sanskrit]] भालु bhālu '' m.'', die Sonne. Bhalu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Bhanemi]]''', [[Sanskrit]] भानेमि bhānemi '' m.'', die Sonne. Bhanemi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Bhanukesara]]''', [[Sanskrit]] भानुकेसर bhānukesara '' m.'', die Sonne. Bhanukesara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Bhanumalin]]''', [[Sanskrit]] भानुमालिन् bhānumālin '' m.'', Sonne. Bhanumalin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Bhasu]]''', [[Sanskrit]] भासु bhāsu '' m.'', die Sonne. Bhasu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Bhatu]]''', [[Sanskrit]] भातु bhātu '' m.'', die Sonne. Bhatu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Chakrabandhava]]''', [[Sanskrit]] चक्रबान्धव cakrabāndhava '' m.'', die Sonne. Chakrabandhava ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Chakravakabandhu]]''', [[Sanskrit]] चक्रवाकबन्धु cakravākabandhu '' m.'', die Sonne. Chakravakabandhu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Chandabhanu]]''', [[Sanskrit]] चण्डभानु caṇḍabhānu '' m.'', Sonne. Chandabhanu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Chandabhas]]''', [[Sanskrit]] चण्डभास् caṇḍabhās '' m.'', Sonne. Chandabhas ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Chandadidhiti]]''', [[Sanskrit]] चण्डदीधिति caṇḍadīdhiti '' m.'', die Sonne. Chandadidhiti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Chandadyuti]]''', [[Sanskrit]] चण्डद्युति caṇḍadyuti '' m.'', Sonne. Chandadyuti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Chandakara]]''', [[Sanskrit]] चण्डकर caṇḍakara '' m.'', die Sonne. Chandakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Chandakara]]''', [[Sanskrit]] चण्डकर caṇḍakara '' m.'', Sonne. Chandakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Chandakirana]]''', [[Sanskrit]] चण्डकिरण caṇḍakiraṇa '' m.'', die Sonne. Chandakirana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Chandamarichi]]''', [[Sanskrit]] चण्डमरीचि caṇḍamarīci '' m.'', die Sonne. Chandamarichi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Chandamayukhamalin]]''', [[Sanskrit]] चण्डमयूखमालिन् caṇḍamayūkhamālin '' m.'', Sonne. Chandamayukhamalin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Chandanshu]]''', [[Sanskrit]] चण्डांशु caṇḍāṃśu '' m.'', die Sonne. Chandanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Chandarashmi]]''', [[Sanskrit]] चण्डरश्मि caṇḍaraśmi '' m.'', die Sonne. Chandarashmi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Chandarchis]]''', [[Sanskrit]] चण्डार्चिस् caṇḍārcis '' m.'', Sonne. Chandarchis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Chandarochi]]''', [[Sanskrit]] चण्डरोचि caṇḍaroci '' m.'', Sonne. Chandarochi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Chandarochis]]''', [[Sanskrit]] चण्डरोचिस् caṇḍarocis '' m.'', die Sonne. Chandarochis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Chandashochis]]''', [[Sanskrit]] चण्डशोचिस् caṇḍaśocis '' m.'', Sonne. Chandashochis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, ein männliches [[Substantiv]] [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Chhayabhartar]]''', [[Sanskrit]] छायाभर्तर् chāyābhartar '' m.'', die Sonne. Chhayabhartar ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Chitrarchis]]''', [[Sanskrit]] चित्रार्चिस् citrārcis '' m.'', die Sonne. Chitrarchis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dasharashmishata]]''', [[Sanskrit]] दशरश्मिशत daśaraśmiśata '' m.'', die Sonne. Dasharashmishata ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dashashatarashmi]]''', [[Sanskrit]] दशशतरश्मि daśaśataraśmi '' m.'', die Sonne. Dashashatarashmi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dashashataruchi]]''', [[Sanskrit]] दशशतरुचि daśaśataruci '' m.'', Sonne. Dashashataruchi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Dhamadhipa]]''', [[Sanskrit]] धामाधिप dhāmādhipa '' m.'', die Sonne. Dhamadhipa ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dhamanidhi]]''', [[Sanskrit]] धामनिधि dhāmanidhi '' m.'', die Sonne. Dhamanidhi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dhvantarati]]''', [[Sanskrit]] ध्वान्ताराति dhvāntārāti '' m.'', die Sonne. Dhvantarati ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dinabandhu]]''', [[Sanskrit]] दिनबन्धु dinabandhu '' m.'', die Sonne. Dinabandhu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dinabhartar]]''', [[Sanskrit]] दिनभर्तर् dinabhartar '' m.'', die Sonne. Dinabhartar ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dinadhinatha]]''', [[Sanskrit]] दिनाधिनाथ dinādhinātha '' m.'', die Sonne. Dinadhinatha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dinadhipa]]''', [[Sanskrit]] दिनाधिप dinādhipa '' m.'', Sonne. Dinadhipa ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Dinadhisha]]''', [[Sanskrit]] दिनाधीश dinādhīśa '' m.'', die Sonne, der Sonnengott. Dinadhisha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung die [[Sonne]], der [[Sonnengott]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dinakartar]]''', [[Sanskrit]] दिनकर्तर् dinakartar '' m.'', die Sonne. Dinakartar ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dinakrit]]''', [[Sanskrit]] दिनकृत् dinakṛt '' m.'', die Sonne. Dinakrit ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dinamani]]''', [[Sanskrit]] दिनमणि dinamaṇi '' m.'', die Sonne. Dinamani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dinanatha]]''', [[Sanskrit]] दिननाथ dinanātha '' m.'', die Sonne. Dinanatha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dinaprani]]''', [[Sanskrit]] दिनप्रणी dinapraṇī '' m.'', die Sonne. Dinaprani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dinaraja]]''', [[Sanskrit]] दिनराज dinarāja '' m.'', die Sonne. Dinaraja ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Dineshvara]]''', [[Sanskrit]] दिनेश्वर dineśvara '' m.'', die Sonne. Dineshvara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Diptanshu]]''', [[Sanskrit]] दीप्तांशु dīptāṃśu '' m.'', die Sonne. Diptanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Diptimant]]''', [[Sanskrit]] दीप्तिमन्त् dīptimant '' m.'', Sonne. Diptimant ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Divamani]]''', [[Sanskrit]] दिवामणि divāmaṇi '' m.'', die Sonne. Divamani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Divapushta]]''', [[Sanskrit]] दिवापुष्ट divāpuṣṭa '' m.'', die Sonne. Divapushta ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Divasabhartar]]''', [[Sanskrit]] दिवसभर्तर् divasabhartar '''', die Sonne. Divasabhartar ist ein Sanskritwort und kann übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Divasadhipa]]''', [[Sanskrit]] दिवसाधिप divasādhipa '' m.'', Sonne. Divasadhipa ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Divasanatha]]''', [[Sanskrit]] दिवसनाथ divasanātha '' m.'', die Sonne. Divasanatha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Divaseshvara]]''', [[Sanskrit]] दिवसेश्वर divaseśvara '' m.'', die Sonne. Divaseshvara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Divyanshu]]''', [[Sanskrit]] दिव्यांशु divyāṃśu '' m.'', die Sonne. Divyanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Drigadhyaksha]]''', [[Sanskrit]] दृगध्यक्ष dṛgadhyakṣa '' m.'', die Sonne. Drigadhyaksha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Dyuratna]]''', [[Sanskrit]] द्युरत्न dyuratna '' n.'', die Sonne. Dyuratna ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Neutrum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] sächlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Gabhastihasta]]''', [[Sanskrit]] गभस्तिहस्त gabhastihasta '' m.'', die Sonne. Gabhastihasta ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Gabhastimalin]]''', [[Sanskrit]] गभस्तिमालिन् gabhastimālin '' m.'', die Sonne, der Sonnengott. Gabhastimalin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung die [[Sonne]], der [[Sonnengott]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Gabhastipani]]''', [[Sanskrit]] गभस्तिपाणि gabhastipāṇi '' m.'', die Sonne. Gabhastipani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Gharmabhanu]]''', [[Sanskrit]] घर्मभानु gharmabhānu '' m.'', die Sonne. Gharmabhanu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Gharmadyuti]]''', [[Sanskrit]] घर्मद्युति gharmadyuti '' m.'', die Sonne. Gharmadyuti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Gharmaghrini]]''', [[Sanskrit]] घर्मघृणि gharmaghṛṇi '' m.'', Sonne. Gharmaghrini ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Gharmanshu]]''', [[Sanskrit]] घर्मांशु gharmāṃśu '' m.'', die Sonne. Gharmanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Gharmarashmi]]''', [[Sanskrit]] घर्मरश्मि gharmaraśmi '' m.'', die Sonne. Gharmarashmi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Gharmatvish]]''', [[Sanskrit]] घर्मत्विष् gharmatviṣ '' m.'', Sonne. Gharmatvish ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ghoraghrini]]''', [[Sanskrit]] घोरघृणि ghoraghṛṇi '' m.'', Sonne. Ghoraghrini ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Grahagramani]]''', [[Sanskrit]] ग्रहग्रामणी grahagrāmaṇī '' m.'', die Sonne. Grahagramani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Grahagramani]]''', [[Sanskrit]] ग्रहग्रामणी grahagrāmaṇī '' m.'', Sonne. Grahagramani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Grahapusha]]''', [[Sanskrit]] ग्रहपुष grahapuṣa '' m.'', die Sonne. Grahapusha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Grahesha]]''', [[Sanskrit]] ग्रहेश graheśa '' m.'', die Sonne. Grahesha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Haritahari]]''', [[Sanskrit]] हरितहरि haritahari '' m.'', die Sonne. Haritahari ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Himetaradidhiti]]''', [[Sanskrit]] हिमेतरदीधिति himetaradīdhiti '' m.'', Sonne. Himetaradidhiti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Iddhadhaman]]''', [[Sanskrit]] इद्धधामन् iddhadhāman '' m.'', Sonne. Iddhadhaman ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ishvara]]''', [[Sanskrit]] ईश्वर īśvara '' m.'', die Sonne. Ishvara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Jalajinibandhu]]''', [[Sanskrit]] जलजिनीबन्धु jalajinībandhu '' m.'', die Sonne. Jalajinibandhu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kalabhrit]]''', [[Sanskrit]] कालभृत् kālabhṛt '' m.'', die Sonne. Kalabhrit ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kamalabandhu]]''', [[Sanskrit]] कमलबन्धु kamalabandhu '' m.'', Sonne. Kamalabandhu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Kamalesha]]''', [[Sanskrit]] कमलेश kamaleśa '' m.'', Sonne. Kamalesha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Kanchara]]''', [[Sanskrit]] कञ्चार kañcāra '' m.'', die Sonne. Kanchara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kapiladyuti]]''', [[Sanskrit]] कपिलद्युति kapiladyuti '' m.'', die Sonne. Kapiladyuti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Karmasakshin]]''', [[Sanskrit]] कर्मसाक्षिन् karmasākṣin '' m.'', die Sonne. Karmasakshin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kathinanshu]]''', [[Sanskrit]] कठिनांशु kaṭhināṃśu '' m.'', Sonne. Kathinanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Kathoratvish]]''', [[Sanskrit]] कठोरत्विष् kaṭhoratviṣ '' m.'', Sonne. Kathoratvish ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Khadyotana]]''', [[Sanskrit]] खद्योतन khadyotana '' m.'', die Sonne. Khadyotana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Khaga]]''', [[Sanskrit]] खग khaga '' m.'', Sonne. Khaga ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Khakholka]]''', [[Sanskrit]] खखोल्क khakholka '' m.'', die Sonne. Khakholka ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Khamani]]''', [[Sanskrit]] खमणि khamaṇi '' m.'', die Sonne. Khamani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kharadhaman]]''', [[Sanskrit]] खरधामन् kharadhāman '' m.'', Sonne. Kharadhaman ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Kharakara]]''', [[Sanskrit]] खरकर kharakara '' m.'', Sonne. Kharakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Kharakirana]]''', [[Sanskrit]] खरकिरण kharakiraṇa '' m.'', Sonne. Kharakirana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Kharamayukha]]''', [[Sanskrit]] खरमयूख kharamayūkha '' m.'', die Sonne. Kharamayukha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kharamayukha]]''', [[Sanskrit]] खरमयूख kharamayūkha '' m.'', Sonne. Kharamayukha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Kharanshu]]''', [[Sanskrit]] खरांशु kharāṃśu '' m.'', die Sonne. Kharanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kharanshu]]''', [[Sanskrit]] खरांशु kharāṃśu '' m.'', Sonne. Kharanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Khararashmi]]''', [[Sanskrit]] खररश्मि khararaśmi '' m.'', die Sonne. Khararashmi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kharatejas]]''', [[Sanskrit]] खरतेजस् kharatejas '' m.'', Sonne. Kharatejas ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Khatilaka]]''', [[Sanskrit]] खतिलक khatilaka '' m.'', die Sonne. Khatilaka ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kiranamalin]]''', [[Sanskrit]] किरणमालिन् kiraṇamālin '' m.'', Sonne. Kiranamalin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Kiranapati]]''', [[Sanskrit]] किरणपति kiraṇapati '''', die Sonne. Kiranapati ist ein Sanskritwort und kann übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kshapapaha]]''', [[Sanskrit]] क्षपापह kṣapāpaha '' m.'', die Sonne. Kshapapaha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Kupapa]]''', [[Sanskrit]] कुपप kupapa '''', die Sonne. Kupapa ist ein Sanskritwort und heißt auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Madhyechchhandas]]''', [[Sanskrit]] मध्येच्छन्दस् madhyecchandas '''', die Sonne. Madhyechchhandas ist ein Sanskritwort und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Mahira]]''', [[Sanskrit]] महिर mahira '' m.'', die Sonne. Mahira ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Marichin]]''', [[Sanskrit]] मरीचिन् marīcin '' m.'', die Sonne. Marichin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Mayukhamalin]]''', [[Sanskrit]] मयूखमालिन् mayūkhamālin '' m.'', die Sonne. Mayukhamalin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet auf Deutsch die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Nabhahketana]]''', [[Sanskrit]] नभःकेतन nabhaḥketana '' m.'', die Sonne. Nabhahketana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Nabhahpantha]]''', [[Sanskrit]] नभःपान्थ nabhaḥpāntha '' m.'', die Sonne. Nabhahpantha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Nabhomani]]''', [[Sanskrit]] नभोमणि nabhomaṇi '' m.'', die Sonne. Nabhomani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Nakamani]]''', [[Sanskrit]] नाकमणि nākamaṇi '' m.'', Sonne. Nakamani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Nidaghadhaman]]''', [[Sanskrit]] निदाघधामन् nidāghadhāman '' m.'', die Sonne. Nidaghadhaman ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Nidaghakara]]''', [[Sanskrit]] निदाघकर nidāghakara '' m.'', die Sonne. Nidaghakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Nidagharashmi]]''', [[Sanskrit]] निदाघरश्मि nidāgharaśmi '' m.'', Sonne. Nidagharashmi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bezeichnet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Nidagharochis]]''', [[Sanskrit]] निदाघरोचिस् nidāgharocis '' m.'', Sonne. Nidagharochis ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Nidagharuchi]]''', [[Sanskrit]] निदाघरुचि nidāgharuci '' m.'', die Sonne. Nidagharuchi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[padmabandhu]]''', [[Sanskrit]] पद्मबन्धु padmabandhu '' m.'', Sonne. padmabandhu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[padmasuhrid]]''', [[Sanskrit]] पद्मसुहृद् padmasuhṛd '' m.'', Sonne. padmasuhrid ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Padmavanabandhava]]''', [[Sanskrit]] पद्मवनबान्धव padmavanabāndhava '' m.'', die Sonne. Padmavanabandhava ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und hat die deutsche Übersetzung die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Padminikanta]]''', [[Sanskrit]] पद्मिनीकान्त padminīkānta '' m.'', die Sonne. Padminikanta ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt die [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[pankajabandhu]]''', [[Sanskrit]] पङ्कजबन्धु paṅkajabandhu '' m.'', Sonne. pankajabandhu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, das ohne etwas ist [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[parusharashmi]]''', [[Sanskrit]] परुषरश्मि paruṣaraśmi '' m.'', Sonne. parusharashmi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[prachandakara]]''', [[Sanskrit]] प्रचण्डकर pracaṇḍakara '' m.'', Sonne. prachandakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[pradyotana]]''', [[Sanskrit]] प्रद्योतन pradyotana '' m.'', Sonne. pradyotana ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[pushkaramani]]''', [[Sanskrit]] पुष्करमणि puṣkaramaṇi '' m.'', Sonne. pushkaramani ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ratridruh]]''', [[Sanskrit]] रात्रिद्रुह् rātridruh '' m.'', Sonne. Ratridruh ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Sahasrabhanu]]''', [[Sanskrit]] सहस्रभानु sahasrabhānu '' Subst. m.'', die Sonne. Sahasrabhanu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Maskulinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Sahasramarichi]]''', [[Sanskrit]] सहस्रमरीचि sahasramarīci '' m.'', Sonne. Sahasramarichi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann ins [[Deutsch]] übersetzt werden mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Sahasraruch]]''', [[Sanskrit]] सहस्ररुच् sahasraruc '' m.'', die Sonne. Sahasraruch ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Sahasratvish]]''', [[Sanskrit]] सहस्रत्विष् sahasratviṣ '' m.'', Sonne. Sahasratvish ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Saptahaya]]''', [[Sanskrit]] सप्तहय saptahaya '' m.'', die Sonne. Saptahaya ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden in die deutsche [[Sprache]] mit die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Saptapattra]]''', [[Sanskrit]] सप्तपत्त्र saptapattra '' m.'', die Sonne. Saptapattra ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Saptasapti]]''', [[Sanskrit]] सप्तसप्ति saptasapti '' m.'', Sonne. Saptasapti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Sarasijabhartar]]''', [[Sanskrit]] सरसिजभर्तर् sarasijabhartar '' m.'', Sonne. Sarasijabhartar ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Sarojabandhu]]''', [[Sanskrit]] सरोजबन्धु sarojabandhu '' m.'', Sonne. Sarojabandhu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Sarojasuhrid]]''', [[Sanskrit]] सरोजसुहृद् sarojasuhṛd '' m.'', Sonne. Sarojasuhrid ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Savitra]]''', [[Sanskrit]] सावित्र sāvitra '' m.'', Sonne. Savitra ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und heißt auf Deutsch [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Shitanshu]]''', [[Sanskrit]] शितांशु śitāṃśu '' m.'', Sonne. Shitanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Shitetaranshu]]''', [[Sanskrit]] शीतेतरांशु śītetarāṃśu '' m.'', Sonne. Shitetaranshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Shul]]''', [[Sanskrit]] शूल् śūl'','', der Sonne. Shul ist ein Sanskritwort und kann übersetzt werden mit der [[Sonne]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889.
* '''[[Shura]]''', [[Sanskrit]] शूर śūra '' m.'', Sonne. Shura ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Sunu]]''', [[Sanskrit]] सूनु sūnu '' m.'', Sonne. Sunu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Sura]]''', [[Sanskrit]] सूर sūra m., Sonne (vgl. suar); im neunten Buche () werden die hellen Somatropfen der Sonne verglichen oder gleichgesetzt; vgl. Ku. fg. Sura ist ein Sanskritwort und heißt auf Deutsch Sonne.
* '''[[Surya]]''', [[Sanskrit]] सूर्या sūryā f. (von sūrya), Bezeichnung der Sonne, sofern sie als weiblich gedachte Gottheit aufgefasst wird; sie ist Tochter des Savitar (), der Lauf der Sonne wird ( ) als die Fahrt der glänzend geschmückten Suria zur Vermählung mit den Aśvinen aufgefasst. Sie erscheint ( als Urbild, als Repräsentantin der Braut, und ist als solche zuerst Gattin des Soma, der sie dem Gandharven, dieser dem Agni und Agni dem menschlichen Gatten übergiebt (. Surya ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne.
* '''[[Tamopaha]]''', [[Sanskrit]] तमोपह tamopaha '' m.'', Sonne. Tamopaha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tamorati]]''', [[Sanskrit]] तमोराति tamorāti '' m.'', Sonne. Tamorati ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Taptanshu]]''', [[Sanskrit]] तप्तांशु taptāṃśu '' m.'', Sonne. Taptanshu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tejasvin]]''', [[Sanskrit]] तेजस्विन् tejasvin '' m.'', Sonne. Tejasvin ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tigmabhanu]]''', [[Sanskrit]] तिग्मभानु tigmabhānu '' m.'', Sonne. Tigmabhanu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tigmabhas]]''', [[Sanskrit]] तिग्मभास् tigmabhās '' m.'', Sonne. Tigmabhas ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tigmagu]]''', [[Sanskrit]] तिग्मगु tigmagu '' m.'', Sonne. Tigmagu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tigmamarichi]]''', [[Sanskrit]] तिग्ममरीचि tigmamarīci '' m.'', Sonne. Tigmamarichi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tigmarochi]]''', [[Sanskrit]] तिग्मरोचि tigmaroci '' m.'', Sonne. Tigmarochi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tigmatvish]]''', [[Sanskrit]] तिग्मत्विष् tigmatviṣ '' m.'', Sonne. Tigmatvish ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tigmatvish]]''', [[Sanskrit]] तिग्मत्विष् tigmatviṣ '' m.'', Sonne. Tigmatvish ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tiksnabhanu]]''', [[Sanskrit]] तीक्ष्णभानु tīkṣṇabhānu '' m.'', Sonne. Tiksnabhanu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tiksnatvish]]''', [[Sanskrit]] तीक्ष्णत्विष् tīkṣṇatviṣ '' m.'', Sonne. Tiksnatvish ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Timiradruh]]''', [[Sanskrit]] तिमिरद्रुह् timiradruh '' m.'', Sonne. Timiradruh ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Timiraripu]]''', [[Sanskrit]] तिमिररिपु timiraripu '' m.'', Sonne. Timiraripu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tivrabhanu]]''', [[Sanskrit]] तीव्रभानु tīvrabhānu '' m.'', Sonne. Tivrabhanu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tivraruchi]]''', [[Sanskrit]] तीव्ररुचि tīvraruci, Sonne. Tivraruchi ist ein [[Sanskritwort]] und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tusharavipaksabhas]]''', [[Sanskrit]] तुषारविपक्षभास् tuṣāravipakṣabhās '' m.'', Sonne. Tusharavipaksabhas ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Tvishimant]]''', [[Sanskrit]] त्विषिमन्त् tviṣimant '' Subst. m.'', Sonne. Tvishimant ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Maskulinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ugrakara]]''', [[Sanskrit]] उग्रकर ugrakara '' m.'', Sonne. Ugrakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ugrarashmi]]''', [[Sanskrit]] उग्ररश्मि ugraraśmi '' m.'', Sonne. Ugrarashmi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, Geschlecht Neutrum [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ushnabhanu]]''', [[Sanskrit]] उष्णभानु uṣṇabhānu '' m.'', Sonne. Ushnabhanu ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ushnabhas]]''', [[Sanskrit]] उष्णभास् uṣṇabhās '' m.'', die Sonne. Ushnabhas ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ushnadhaman]]''', [[Sanskrit]] उष्णधामन् uṣṇadhāman '' m.'', Sonne. Ushnadhaman ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ushnadyuti]]''', [[Sanskrit]] उष्णद्युति uṣṇadyuti '' m.'', Sonne. Ushnadyuti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ushnakara]]''', [[Sanskrit]] उष्णकर uṣṇakara '' m.'', Sonne. Ushnakara ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ushnamahas]]''', [[Sanskrit]] उष्णमहस् uṣṇamahas '' m.'', die Sonne. Ushnamahas ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit die [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ushnamarichi]]''', [[Sanskrit]] उष्णमरीचि uṣṇamarīci '' m.'', Sonne. Ushnamarichi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und kann ins Deutsche übersetzt werden mit [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ushnamayukha]]''', [[Sanskrit]] उष्णमयूख uṣṇamayūkha '' m.'', Sonne. Ushnamayukha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Ushnatvish]]''', [[Sanskrit]] उष्णत्विष् uṣṇatviṣ '' m.'', Sonne. Ushnatvish ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Virocha]]''', [[Sanskrit]] विरोच viroca '' m.'', Sonne. Virocha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Vishamaruchi]]''', [[Sanskrit]] विषमरुचि viṣamaruci '' m.'', Sonne. Vishamaruchi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.
* '''[[Vishvadyuti]]''', [[Sanskrit]] विश्वद्युति viśvadyuti '' m.'', Sonne. Vishvadyuti ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Sonne]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928.

Aktuelle Version vom 28. September 2017, 16:09 Uhr

Sonne Sanskrit - Was bedeutet das deutsche Wort Sonne auf Sanskrit? Für das deutsche Wort Sonne gibt es verschiedene Übersetzungen in's Sanskrit. Dieses Wort auf Sanskrit ist Ravi, Surya. Deutsch Sonne kann also übersetzt werden auf Sanskrit mit Ravi .

Unten weitere Informationen dazu, evtl. auch mit anderen Sanskritwörtern mit ähnlicher Bedeutung.


Saraswati Tempel in Indien

Mehr Informationen und einen umfangreichen Artikel zu diesem Sanskritwort findest du durch Klicken auf Ravi


Siehe auch

Weitere Sanskrit Übersetzungen zu ähnlichen Begriffen wie Sonne

Weitere Sanskrit-Übersetzungen für diesen deutschen Begriff