Sonne Sanskrit
Aus Yogawiki
Sonne Sanskrit - Was bedeutet das deutsche Wort Sonne auf Sanskrit? Für das deutsche Wort Sonne gibt es verschiedene Übersetzungen in's Sanskrit. Dieses Wort auf Sanskrit ist Ravi, Surya. Deutsch Sonne kann also übersetzt werden auf Sanskrit mit Ravi .
Unten weitere Informationen dazu, evtl. auch mit anderen Sanskritwörtern mit ähnlicher Bedeutung.
- Ravi रवि ravi m. Sonne, Sonnengott
- Surya सूर्य sūrya m. Sonne; Sonnengott
- Chandadidhiti, Sanskrit चण्डदीधिति caṇḍadīdhiti, Sonne Chandadidhiti ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne
- Divakara, Sanskrit दिवाकर divākara, Sonne Divakara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne
- Divasakara, Sanskrit दिवसकर divasakara, Sonne, (vgl) Divasakara ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne, (vgl)
- Gavapati, Sanskrit गवापति gavāpati, Stier (Rinderherr); Sonne o. Agni (Strahlenherr). Gavapati ist ein Sanskritwort und kann übersetzt werden mit Stier (Rinderherr); Sonne o. Agni (Strahlenherr).
- Gavishtha, Sanskrit गविष्ठ gaviṣṭha, Sonne. Gavishtha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne.
- Gharmadidhiti, Sanskrit घर्मदीधिति gharmadīdhiti, Sonne, (eig Heißstrahler) Gharmadidhiti ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne, (eig Heißstrahler)
- Gharmanshu, Sanskrit घर्मांशु gharmāṁśu, Sonne. Gharmanshu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne.
- Kharamayukha, Sanskrit खरमयूख kharamayūkha, Sonne Kharamayukha ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne
- Marichin, Sanskrit मरीचिन् marīcin, Sonne. Marichin ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne.
- Mihira, Sanskrit मिहिर mihira, Sonne. Mihira ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne.
- Sura, Sanskrit सूर sūra, die Sonne. Sura ist in der Sanskritsprache ein Substantiv männlichen Geschlechts und bezeichnet die Sonne.
- Surya, Sanskrit सूर्य sūrya, Sonne; der Sonnengott Surya ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne; der Sonnengott
- Tamoghna, Sanskrit तमोघ्न tamoghna, das Dunkel verscheuchend; m. Sonne o. Mond. Tamoghna ist ein Sanskritwort und bedeutet das Dunkel verscheuchend; m. Sonne o. Mond.
- Tigmadidhiti, Sanskrit तिग्मदीधिति tigmadīdhiti, Sonne Tigmadidhiti ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne
- Tikshnanshu, Sanskrit तीक्ष्णांशु tīkṣṇāṁśu, heißstrahlig; m. Sonne, Feuer. Tikshnanshu ist ein Sanskritwort und bedeutet heißstrahlig; m. Sonne, Feuer.
- Ushnakara, Sanskrit उष्णकर uṣṇakara, Sonne Ushnakara ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne
- Ushnanshu, Sanskrit उष्णंशु uṣṇaṁśu, Sonne. Ushnanshu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne.
- Ushnarashima, Sanskrit उष्णरशिम uṣṇaraśima, Sonne Ushnarashima ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne
- Virochana, Sanskrit विरोचन virocana, erleuchtend; m. die Sonne. Virochana ist ein Sanskritwort und bedeutet erleuchtend; m. die Sonne.
Mehr Informationen und einen umfangreichen Artikel zu diesem Sanskritwort findest du durch Klicken auf Ravi
Siehe auch
- Deutsch Sanskrit Wörterbuch
- Sanskrit Grammatik
- Yoga Ausbildung
- Yoga Seminare
- Meditation Ausbildung - Gründliche Ausbildung in Theorie und Praxis der Meditation: Lerne andere in die Meditation zu führen. Vertiefe deine eigene Meditation
- Grama
- Kurkuma
Weitere Sanskrit Übersetzungen zu ähnlichen Begriffen wie Sonne
- Sonnengott Sanskrit
- Reichtum Sanskrit
- Schatz Sanskrit
- Material Sanskrit
- Ausatmung Sanskrit
- Entleerung Sanskrit
- Weiser Sanskrit
- Seher Sanskrit
- Prophet Sanskrit
- Jahreszeit Sanskrit
Weitere Sanskrit-Übersetzungen für diesen deutschen Begriff
- Abhishumant, Sanskrit अभीशुमन्त् abhīśumant m., die Sonne. Abhishumant ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Abhramani, Sanskrit अभ्रमणि abhramaṇi m., Sonne. Abhramani ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bezeichnet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Abjabandhava, Sanskrit अब्जबान्धव abjabāndhava m., die Sonne. Abjabandhava ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Abjabandhu, Sanskrit अब्जबन्धु abjabandhu m., Sonne. Abjabandhu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Abjahasta, Sanskrit अब्जहस्त abjahasta m., die Sonne. Abjahasta ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Abjamitra, Sanskrit अब्जमित्र abjamitra m., Sonne. Abjamitra ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Abjinipati, Sanskrit अब्जिनीपति abjinīpati m., die Sonne. Abjinipati ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und heißt auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Adititanaya, Sanskrit अदितितनय adititanaya m., Sonne. Adititanaya ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Agrabhuj, Sanskrit अग्रभुज् agrabhuj m., die Sonne. Agrabhuj ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Aharadhipa, Sanskrit अहरधिप aharadhipa m., Sonne. Aharadhipa ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Aharbandhava, Sanskrit अहर्बान्धव aharbāndhava m., die Sonne. Aharbandhava ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Aharmani, Sanskrit अहर्मणि aharmaṇi m., die Sonne. Aharmani ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die deutsche Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Ahaskara, Sanskrit अहस्कर ahaskara m., die Sonne. Ahaskara ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahaskara, Sanskrit अहस्कर ahaskara m., die Sonne. Ahaskara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Ahimabhanu, Sanskrit अहिमभानु ahimabhānu m., Sonne. Ahimabhanu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimabhas, Sanskrit अहिमभास् ahimabhās m., Sonne. Ahimabhas ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimadhaman, Sanskrit अहिमधामन् ahimadhāman m., Sonne. Ahimadhaman ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimadidhiti, Sanskrit अहिमदीधिति ahimadīdhiti m., die Sonne. Ahimadidhiti ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimakara, Sanskrit अहिमकर ahimakara m., Sonne. Ahimakara ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimakara, Sanskrit अहिमकर ahimakara m., Sonne. Ahimakara ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimakirana, Sanskrit अहिमकिरण ahimakiraṇa m., die Sonne. Ahimakirana ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Ahimamarichi, Sanskrit अहिममरीचि ahimamarīci m., Sonne. Ahimamarichi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimamayukha, Sanskrit अहिममयूख ahimamayūkha m., die Sonne. Ahimamayukha ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimanshu, Sanskrit अहिमांशु ahimāṃśu m., die Sonne. Ahimanshu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimanshu, Sanskrit अहिमांशु ahimāṃśu m., die Sonne. Ahimanshu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und wird übersetzt die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Ahimarashmi, Sanskrit अहिमरश्मि ahimaraśmi m., die Sonne. Ahimarashmi ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Ahimarochis, Sanskrit अहिमरोचिस् ahimarocis m., die Sonne. Ahimarochis ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimaruch, Sanskrit अहिमरुच् ahimaruc m., Sonne. Ahimaruch ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimaruchi, Sanskrit अहिमरुचि ahimaruci m., die Sonne. Ahimaruchi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimaruci, Sanskrit #NAME? #NAME? m., Sonne. Ahimaruci ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ahimatvish, Sanskrit अहिमत्विष् ahimatviṣ m., die Sonne. Ahimatvish ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Akashamani, Sanskrit आकाशमणि ākāśamaṇi m., die Sonne. Akashamani ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Akhiladvipadipa, Sanskrit अखिलद्वीपदीप akhiladvīpadīpa m., Sonne. Akhiladvipadipa ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Amandaruch, Sanskrit अमन्दरुच् amandaruc m., Sonne. Amandaruch ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ambaramani, Sanskrit अम्बरमणि ambaramaṇi m., die Sonne. Ambaramani ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Ambhojabandhu, Sanskrit अम्भोजबन्धु ambhojabandhu m., Sonne. Ambhojabandhu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ambhojinipati, Sanskrit अम्भोजिनीपति ambhojinīpati m., Sonne. Ambhojinipati ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ambhojinivallabha, Sanskrit अम्भोजिनीवल्लभ ambhojinīvallabha m., Sonne. Ambhojinivallabha ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ambhojinivallabha, Sanskrit अम्भोजिनीवल्लभ ambhojinīvallabha m., Sonne. Ambhojinivallabha ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ambujabandhava, Sanskrit अम्बुजबान्धव ambujabāndhava m., die Sonne. Ambujabandhava ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Ambujapati, Sanskrit अम्बुजपति ambujapati m., Sonne. Ambujapati ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Amburuhabandhu, Sanskrit अम्बुरुहबन्धु amburuhabandhu m., Sonne. Amburuhabandhu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ambutaskara, Sanskrit अम्बुतस्कर ambutaskara m., die Sonne. Ambutaskara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Anjishtha, Sanskrit अञ्जिष्ठ añjiṣṭha ', die Sonne. Anjishtha ist ein Sanskritwort mit der Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Anshubhartri, Sanskrit अंशुभर्तृ aṃśubhartṛ m., Sonne. Anshubhartri ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bezeichnet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Anshudhara, Sanskrit अंशुधर aṃśudhara m., die Sonne. Anshudhara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und wird übersetzt die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Anshuhasta, Sanskrit अंशुहस्त aṃśuhasta m., die Sonne. Anshuhasta ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Anshumalin, Sanskrit अंशुमालिन् aṃśumālin m., die Sonne. Anshumalin ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Anshupati, Sanskrit अंशुपति aṃśupati m., die Sonne. Anshupati ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und heißt auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Anurusarathi, Sanskrit अनूरुसारथि anūrusārathi m., die Sonne. Anurusarathi ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Arunadhaman, Sanskrit अरुणधामन् aruṇadhāman m., Sonne. Arunadhaman ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Arunakara, Sanskrit अरुणकर aruṇakara m., die Sonne. Arunakara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und heißt auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Arunanshu, Sanskrit अरुणांशु aruṇāṃśu m., Sonne. Arunanshu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts mit der Bedeutung Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Arunasarathi, Sanskrit अरुणसारथि aruṇasārathi m., die Sonne. Arunasarathi ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die deutsche Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Arunasarathi, Sanskrit अरुणसारथि aruṇasārathi m., Sonne. Arunasarathi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Arusha, Sanskrit अरूष arūṣa m., die Sonne. Arusha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Aryaman, Sanskrit अर्यमन् aryaman, die Sonne. Aryaman ist ein Sanskritwort und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ashishirakara, Sanskrit अशिशिरकर aśiśirakara m., die Sonne. Ashishirakara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die deutsche Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Ashishiramahas, Sanskrit अशिशिरमहस् aśiśiramahas m., Sonne. Ashishiramahas ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ashishirarashmi, Sanskrit अशिशिररश्मि aśiśiraraśmi m., die Sonne. Ashishirarashmi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ashitarashmi, Sanskrit अशीतरश्मि aśītaraśmi m., Sonne. Ashitarashmi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ashitaruch, Sanskrit अशीतरुच् aśītaruc m., die Sonne. Ashitaruch ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ashitaruchi, Sanskrit अशीतरुचि aśītaruci m., die Sonne. Ashitaruchi ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Ashugamin, Sanskrit आशुगामिन् āśugāmin Adj. m., die Sonne. Ashugamin ist ein Sanskritwort und wird übersetzt die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Atapana, Sanskrit आतापन ātāpana m., Sonne. Atapana ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Atna, Sanskrit अत्न atna m., die Sonne. Atna ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Atusharakara, Sanskrit अतुषारकर atuṣārakara m., die Sonne. Atusharakara ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Atusharamarichi, Sanskrit अतुषारमरीचि atuṣāramarīci m., Sonne. Atusharamarichi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Avaravrata, Sanskrit अवरव्रत avaravrata m., die Sonne. Avaravrata ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Avyathisha, Sanskrit अव्यथिष avyathiṣa m., die Sonne. Avyathisha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Ayugasapti, Sanskrit अयुगसप्ति ayugasapti m., die Sonne. Ayugasapti ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Bhakosha, Sanskrit भाकोश bhākośa m., die Sonne. Bhakosha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Bhalu, Sanskrit भालु bhālu m., die Sonne. Bhalu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Bhanemi, Sanskrit भानेमि bhānemi m., die Sonne. Bhanemi ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und heißt auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Bhanukesara, Sanskrit भानुकेसर bhānukesara m., die Sonne. Bhanukesara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Bhanumalin, Sanskrit भानुमालिन् bhānumālin m., Sonne. Bhanumalin ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Bhasu, Sanskrit भासु bhāsu m., die Sonne. Bhasu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die deutsche Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Bhatu, Sanskrit भातु bhātu m., die Sonne. Bhatu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Chakrabandhava, Sanskrit चक्रबान्धव cakrabāndhava m., die Sonne. Chakrabandhava ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Chakravakabandhu, Sanskrit चक्रवाकबन्धु cakravākabandhu m., die Sonne. Chakravakabandhu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Chandabhanu, Sanskrit चण्डभानु caṇḍabhānu m., Sonne. Chandabhanu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Chandabhas, Sanskrit चण्डभास् caṇḍabhās m., Sonne. Chandabhas ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Chandadidhiti, Sanskrit चण्डदीधिति caṇḍadīdhiti m., die Sonne. Chandadidhiti ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Chandadyuti, Sanskrit चण्डद्युति caṇḍadyuti m., Sonne. Chandadyuti ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Chandakara, Sanskrit चण्डकर caṇḍakara m., die Sonne. Chandakara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und wird übersetzt die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Chandakara, Sanskrit चण्डकर caṇḍakara m., Sonne. Chandakara ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Chandakirana, Sanskrit चण्डकिरण caṇḍakiraṇa m., die Sonne. Chandakirana ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Chandamarichi, Sanskrit चण्डमरीचि caṇḍamarīci m., die Sonne. Chandamarichi ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Chandamayukhamalin, Sanskrit चण्डमयूखमालिन् caṇḍamayūkhamālin m., Sonne. Chandamayukhamalin ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Chandanshu, Sanskrit चण्डांशु caṇḍāṃśu m., die Sonne. Chandanshu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Chandarashmi, Sanskrit चण्डरश्मि caṇḍaraśmi m., die Sonne. Chandarashmi ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Chandarchis, Sanskrit चण्डार्चिस् caṇḍārcis m., Sonne. Chandarchis ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Chandarochi, Sanskrit चण्डरोचि caṇḍaroci m., Sonne. Chandarochi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Chandarochis, Sanskrit चण्डरोचिस् caṇḍarocis m., die Sonne. Chandarochis ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Chandashochis, Sanskrit चण्डशोचिस् caṇḍaśocis m., Sonne. Chandashochis ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, ein männliches Substantiv Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Chhayabhartar, Sanskrit छायाभर्तर् chāyābhartar m., die Sonne. Chhayabhartar ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Chitrarchis, Sanskrit चित्रार्चिस् citrārcis m., die Sonne. Chitrarchis ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und wird übersetzt die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dasharashmishata, Sanskrit दशरश्मिशत daśaraśmiśata m., die Sonne. Dasharashmishata ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und heißt auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dashashatarashmi, Sanskrit दशशतरश्मि daśaśataraśmi m., die Sonne. Dashashatarashmi ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dashashataruchi, Sanskrit दशशतरुचि daśaśataruci m., Sonne. Dashashataruchi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Dhamadhipa, Sanskrit धामाधिप dhāmādhipa m., die Sonne. Dhamadhipa ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dhamanidhi, Sanskrit धामनिधि dhāmanidhi m., die Sonne. Dhamanidhi ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die deutsche Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dhvantarati, Sanskrit ध्वान्ताराति dhvāntārāti m., die Sonne. Dhvantarati ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dinabandhu, Sanskrit दिनबन्धु dinabandhu m., die Sonne. Dinabandhu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dinabhartar, Sanskrit दिनभर्तर् dinabhartar m., die Sonne. Dinabhartar ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dinadhinatha, Sanskrit दिनाधिनाथ dinādhinātha m., die Sonne. Dinadhinatha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und heißt auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dinadhipa, Sanskrit दिनाधिप dinādhipa m., Sonne. Dinadhipa ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Dinadhisha, Sanskrit दिनाधीश dinādhīśa m., die Sonne, der Sonnengott. Dinadhisha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Übersetzung die Sonne, der Sonnengott. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dinakartar, Sanskrit दिनकर्तर् dinakartar m., die Sonne. Dinakartar ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dinakrit, Sanskrit दिनकृत् dinakṛt m., die Sonne. Dinakrit ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dinamani, Sanskrit दिनमणि dinamaṇi m., die Sonne. Dinamani ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dinanatha, Sanskrit दिननाथ dinanātha m., die Sonne. Dinanatha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die deutsche Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dinaprani, Sanskrit दिनप्रणी dinapraṇī m., die Sonne. Dinaprani ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und wird übersetzt die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dinaraja, Sanskrit दिनराज dinarāja m., die Sonne. Dinaraja ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Dineshvara, Sanskrit दिनेश्वर dineśvara m., die Sonne. Dineshvara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Diptanshu, Sanskrit दीप्तांशु dīptāṃśu m., die Sonne. Diptanshu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Diptimant, Sanskrit दीप्तिमन्त् dīptimant m., Sonne. Diptimant ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Divamani, Sanskrit दिवामणि divāmaṇi m., die Sonne. Divamani ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Divapushta, Sanskrit दिवापुष्ट divāpuṣṭa m., die Sonne. Divapushta ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Divasabhartar, Sanskrit दिवसभर्तर् divasabhartar ', die Sonne. Divasabhartar ist ein Sanskritwort und kann übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Divasadhipa, Sanskrit दिवसाधिप divasādhipa m., Sonne. Divasadhipa ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Divasanatha, Sanskrit दिवसनाथ divasanātha m., die Sonne. Divasanatha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und heißt auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Divaseshvara, Sanskrit दिवसेश्वर divaseśvara m., die Sonne. Divaseshvara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Divyanshu, Sanskrit दिव्यांशु divyāṃśu m., die Sonne. Divyanshu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die deutsche Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Drigadhyaksha, Sanskrit दृगध्यक्ष dṛgadhyakṣa m., die Sonne. Drigadhyaksha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Dyuratna, Sanskrit द्युरत्न dyuratna n., die Sonne. Dyuratna ist ein Sanskrit Substantiv Neutrum, also ein Hauptwort bzw. Nomen sächlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Gabhastihasta, Sanskrit गभस्तिहस्त gabhastihasta m., die Sonne. Gabhastihasta ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Gabhastimalin, Sanskrit गभस्तिमालिन् gabhastimālin m., die Sonne, der Sonnengott. Gabhastimalin ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Bedeutung die Sonne, der Sonnengott. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Gabhastipani, Sanskrit गभस्तिपाणि gabhastipāṇi m., die Sonne. Gabhastipani ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Gharmabhanu, Sanskrit घर्मभानु gharmabhānu m., die Sonne. Gharmabhanu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Gharmadyuti, Sanskrit घर्मद्युति gharmadyuti m., die Sonne. Gharmadyuti ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Gharmaghrini, Sanskrit घर्मघृणि gharmaghṛṇi m., Sonne. Gharmaghrini ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Gharmanshu, Sanskrit घर्मांशु gharmāṃśu m., die Sonne. Gharmanshu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Gharmarashmi, Sanskrit घर्मरश्मि gharmaraśmi m., die Sonne. Gharmarashmi ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Gharmatvish, Sanskrit घर्मत्विष् gharmatviṣ m., Sonne. Gharmatvish ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ghoraghrini, Sanskrit घोरघृणि ghoraghṛṇi m., Sonne. Ghoraghrini ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Grahagramani, Sanskrit ग्रहग्रामणी grahagrāmaṇī m., die Sonne. Grahagramani ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und wird übersetzt die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Grahagramani, Sanskrit ग्रहग्रामणी grahagrāmaṇī m., Sonne. Grahagramani ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Grahapusha, Sanskrit ग्रहपुष grahapuṣa m., die Sonne. Grahapusha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und wird übersetzt die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Grahesha, Sanskrit ग्रहेश graheśa m., die Sonne. Grahesha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Haritahari, Sanskrit हरितहरि haritahari m., die Sonne. Haritahari ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Himetaradidhiti, Sanskrit हिमेतरदीधिति himetaradīdhiti m., Sonne. Himetaradidhiti ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Iddhadhaman, Sanskrit इद्धधामन् iddhadhāman m., Sonne. Iddhadhaman ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ishvara, Sanskrit ईश्वर īśvara m., die Sonne. Ishvara ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Jalajinibandhu, Sanskrit जलजिनीबन्धु jalajinībandhu m., die Sonne. Jalajinibandhu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kalabhrit, Sanskrit कालभृत् kālabhṛt m., die Sonne. Kalabhrit ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und heißt auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kamalabandhu, Sanskrit कमलबन्धु kamalabandhu m., Sonne. Kamalabandhu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und heißt auf Deutsch Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Kamalesha, Sanskrit कमलेश kamaleśa m., Sonne. Kamalesha ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Kanchara, Sanskrit कञ्चार kañcāra m., die Sonne. Kanchara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kapiladyuti, Sanskrit कपिलद्युति kapiladyuti m., die Sonne. Kapiladyuti ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Karmasakshin, Sanskrit कर्मसाक्षिन् karmasākṣin m., die Sonne. Karmasakshin ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die deutsche Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kathinanshu, Sanskrit कठिनांशु kaṭhināṃśu m., Sonne. Kathinanshu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Kathoratvish, Sanskrit कठोरत्विष् kaṭhoratviṣ m., Sonne. Kathoratvish ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Khadyotana, Sanskrit खद्योतन khadyotana m., die Sonne. Khadyotana ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Khaga, Sanskrit खग khaga m., Sonne. Khaga ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Khakholka, Sanskrit खखोल्क khakholka m., die Sonne. Khakholka ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Khamani, Sanskrit खमणि khamaṇi m., die Sonne. Khamani ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kharadhaman, Sanskrit खरधामन् kharadhāman m., Sonne. Kharadhaman ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Kharakara, Sanskrit खरकर kharakara m., Sonne. Kharakara ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Kharakirana, Sanskrit खरकिरण kharakiraṇa m., Sonne. Kharakirana ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Kharamayukha, Sanskrit खरमयूख kharamayūkha m., die Sonne. Kharamayukha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kharamayukha, Sanskrit खरमयूख kharamayūkha m., Sonne. Kharamayukha ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Kharanshu, Sanskrit खरांशु kharāṃśu m., die Sonne. Kharanshu ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und heißt auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kharanshu, Sanskrit खरांशु kharāṃśu m., Sonne. Kharanshu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Khararashmi, Sanskrit खररश्मि khararaśmi m., die Sonne. Khararashmi ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kharatejas, Sanskrit खरतेजस् kharatejas m., Sonne. Kharatejas ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Khatilaka, Sanskrit खतिलक khatilaka m., die Sonne. Khatilaka ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und wird übersetzt die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kiranamalin, Sanskrit किरणमालिन् kiraṇamālin m., Sonne. Kiranamalin ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Kiranapati, Sanskrit किरणपति kiraṇapati ', die Sonne. Kiranapati ist ein Sanskritwort und kann übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kshapapaha, Sanskrit क्षपापह kṣapāpaha m., die Sonne. Kshapapaha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kupapa, Sanskrit कुपप kupapa ', die Sonne. Kupapa ist ein Sanskritwort und heißt auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Madhyechchhandas, Sanskrit मध्येच्छन्दस् madhyecchandas ', die Sonne. Madhyechchhandas ist ein Sanskritwort und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Mahira, Sanskrit महिर mahira m., die Sonne. Mahira ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Marichin, Sanskrit मरीचिन् marīcin m., die Sonne. Marichin ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die deutsche Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Mayukhamalin, Sanskrit मयूखमालिन् mayūkhamālin m., die Sonne. Mayukhamalin ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet auf Deutsch die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Nabhahketana, Sanskrit नभःकेतन nabhaḥketana m., die Sonne. Nabhahketana ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Nabhahpantha, Sanskrit नभःपान्थ nabhaḥpāntha m., die Sonne. Nabhahpantha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Nabhomani, Sanskrit नभोमणि nabhomaṇi m., die Sonne. Nabhomani ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts mit der Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Nakamani, Sanskrit नाकमणि nākamaṇi m., Sonne. Nakamani ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Nidaghadhaman, Sanskrit निदाघधामन् nidāghadhāman m., die Sonne. Nidaghadhaman ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Nidaghakara, Sanskrit निदाघकर nidāghakara m., die Sonne. Nidaghakara ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die Bedeutung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Nidagharashmi, Sanskrit निदाघरश्मि nidāgharaśmi m., Sonne. Nidagharashmi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bezeichnet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Nidagharochis, Sanskrit निदाघरोचिस् nidāgharocis m., Sonne. Nidagharochis ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Nidagharuchi, Sanskrit निदाघरुचि nidāgharuci m., die Sonne. Nidagharuchi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und hat die Bedeutung die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- padmabandhu, Sanskrit पद्मबन्धु padmabandhu m., Sonne. padmabandhu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- padmasuhrid, Sanskrit पद्मसुहृद् padmasuhṛd m., Sonne. padmasuhrid ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Padmavanabandhava, Sanskrit पद्मवनबान्धव padmavanabāndhava m., die Sonne. Padmavanabandhava ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und hat die deutsche Übersetzung die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Padminikanta, Sanskrit पद्मिनीकान्त padminīkānta m., die Sonne. Padminikanta ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und wird übersetzt die Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- pankajabandhu, Sanskrit पङ्कजबन्धु paṅkajabandhu m., Sonne. pankajabandhu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, das ohne etwas ist Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- parusharashmi, Sanskrit परुषरश्मि paruṣaraśmi m., Sonne. parusharashmi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- prachandakara, Sanskrit प्रचण्डकर pracaṇḍakara m., Sonne. prachandakara ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- pradyotana, Sanskrit प्रद्योतन pradyotana m., Sonne. pradyotana ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- pushkaramani, Sanskrit पुष्करमणि puṣkaramaṇi m., Sonne. pushkaramani ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ratridruh, Sanskrit रात्रिद्रुह् rātridruh m., Sonne. Ratridruh ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Sahasrabhanu, Sanskrit सहस्रभानु sahasrabhānu Subst. m., die Sonne. Sahasrabhanu ist ein Sanskrit Substantiv Maskulinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Sahasramarichi, Sanskrit सहस्रमरीचि sahasramarīci m., Sonne. Sahasramarichi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann ins Deutsch übersetzt werden mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Sahasraruch, Sanskrit सहस्ररुच् sahasraruc m., die Sonne. Sahasraruch ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Sahasratvish, Sanskrit सहस्रत्विष् sahasratviṣ m., Sonne. Sahasratvish ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Saptahaya, Sanskrit सप्तहय saptahaya m., die Sonne. Saptahaya ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden in die deutsche Sprache mit die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Saptapattra, Sanskrit सप्तपत्त्र saptapattra m., die Sonne. Saptapattra ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Saptasapti, Sanskrit सप्तसप्ति saptasapti m., Sonne. Saptasapti ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Sarasijabhartar, Sanskrit सरसिजभर्तर् sarasijabhartar m., Sonne. Sarasijabhartar ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Sarojabandhu, Sanskrit सरोजबन्धु sarojabandhu m., Sonne. Sarojabandhu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Sarojasuhrid, Sanskrit सरोजसुहृद् sarojasuhṛd m., Sonne. Sarojasuhrid ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Savitra, Sanskrit सावित्र sāvitra m., Sonne. Savitra ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und heißt auf Deutsch Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Shitanshu, Sanskrit शितांशु śitāṃśu m., Sonne. Shitanshu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Shitetaranshu, Sanskrit शीतेतरांशु śītetarāṃśu m., Sonne. Shitetaranshu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Shul, Sanskrit शूल् śūl,, der Sonne. Shul ist ein Sanskritwort und kann übersetzt werden mit der Sonne. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Shura, Sanskrit शूर śūra m., Sonne. Shura ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Sunu, Sanskrit सूनु sūnu m., Sonne. Sunu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Sura, Sanskrit सूर sūra m., Sonne (vgl. suar); im neunten Buche () werden die hellen Somatropfen der Sonne verglichen oder gleichgesetzt; vgl. Ku. fg. Sura ist ein Sanskritwort und heißt auf Deutsch Sonne.
- Surya, Sanskrit सूर्या sūryā f. (von sūrya), Bezeichnung der Sonne, sofern sie als weiblich gedachte Gottheit aufgefasst wird; sie ist Tochter des Savitar (), der Lauf der Sonne wird ( ) als die Fahrt der glänzend geschmückten Suria zur Vermählung mit den Aśvinen aufgefasst. Sie erscheint ( als Urbild, als Repräsentantin der Braut, und ist als solche zuerst Gattin des Soma, der sie dem Gandharven, dieser dem Agni und Agni dem menschlichen Gatten übergiebt (. Surya ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne.
- Tamopaha, Sanskrit तमोपह tamopaha m., Sonne. Tamopaha ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tamorati, Sanskrit तमोराति tamorāti m., Sonne. Tamorati ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Taptanshu, Sanskrit तप्तांशु taptāṃśu m., Sonne. Taptanshu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tejasvin, Sanskrit तेजस्विन् tejasvin m., Sonne. Tejasvin ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tigmabhanu, Sanskrit तिग्मभानु tigmabhānu m., Sonne. Tigmabhanu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tigmabhas, Sanskrit तिग्मभास् tigmabhās m., Sonne. Tigmabhas ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tigmagu, Sanskrit तिग्मगु tigmagu m., Sonne. Tigmagu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tigmamarichi, Sanskrit तिग्ममरीचि tigmamarīci m., Sonne. Tigmamarichi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tigmarochi, Sanskrit तिग्मरोचि tigmaroci m., Sonne. Tigmarochi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tigmatvish, Sanskrit तिग्मत्विष् tigmatviṣ m., Sonne. Tigmatvish ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tigmatvish, Sanskrit तिग्मत्विष् tigmatviṣ m., Sonne. Tigmatvish ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tiksnabhanu, Sanskrit तीक्ष्णभानु tīkṣṇabhānu m., Sonne. Tiksnabhanu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tiksnatvish, Sanskrit तीक्ष्णत्विष् tīkṣṇatviṣ m., Sonne. Tiksnatvish ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Timiradruh, Sanskrit तिमिरद्रुह् timiradruh m., Sonne. Timiradruh ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Timiraripu, Sanskrit तिमिररिपु timiraripu m., Sonne. Timiraripu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tivrabhanu, Sanskrit तीव्रभानु tīvrabhānu m., Sonne. Tivrabhanu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tivraruchi, Sanskrit तीव्ररुचि tīvraruci, Sonne. Tivraruchi ist ein Sanskritwort und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tusharavipaksabhas, Sanskrit तुषारविपक्षभास् tuṣāravipakṣabhās m., Sonne. Tusharavipaksabhas ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Tvishimant, Sanskrit त्विषिमन्त् tviṣimant Subst. m., Sonne. Tvishimant ist ein Sanskrit Substantiv Maskulinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ugrakara, Sanskrit उग्रकर ugrakara m., Sonne. Ugrakara ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ugrarashmi, Sanskrit उग्ररश्मि ugraraśmi m., Sonne. Ugrarashmi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, Geschlecht Neutrum Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ushnabhanu, Sanskrit उष्णभानु uṣṇabhānu m., Sonne. Ushnabhanu ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ushnabhas, Sanskrit उष्णभास् uṣṇabhās m., die Sonne. Ushnabhas ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ushnadhaman, Sanskrit उष्णधामन् uṣṇadhāman m., Sonne. Ushnadhaman ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ushnadyuti, Sanskrit उष्णद्युति uṣṇadyuti m., Sonne. Ushnadyuti ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ushnakara, Sanskrit उष्णकर uṣṇakara m., Sonne. Ushnakara ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ushnamahas, Sanskrit उष्णमहस् uṣṇamahas m., die Sonne. Ushnamahas ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit die Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ushnamarichi, Sanskrit उष्णमरीचि uṣṇamarīci m., Sonne. Ushnamarichi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und kann ins Deutsche übersetzt werden mit Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ushnamayukha, Sanskrit उष्णमयूख uṣṇamayūkha m., Sonne. Ushnamayukha ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ushnatvish, Sanskrit उष्णत्विष् uṣṇatviṣ m., Sonne. Ushnatvish ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Virocha, Sanskrit विरोच viroca m., Sonne. Virocha ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Vishamaruchi, Sanskrit विषमरुचि viṣamaruci m., Sonne. Vishamaruchi ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Vishvadyuti, Sanskrit विश्वद्युति viśvadyuti m., Sonne. Vishvadyuti ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts und bedeutet Sonne. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.