Ich bin hungrig Malayalam: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
K (Textersetzung - „[https://www.yoga-vidya.de Yoga]“ durch „[https://www.yoga-vidya.de/yoga/ Yoga]“)
K (Textersetzung - „==Siehe auch==“ durch „link=https://www.yoga-vidya.de/service/spenden/ ==Siehe auch==“)
 
Zeile 19: Zeile 19:


{{#ev:youtube|gYxlMMQovws}}
{{#ev:youtube|gYxlMMQovws}}
[[Datei:Spenden-Logo_Yoga-Wiki.jpg|link=https://www.yoga-vidya.de/service/spenden/]]


==Siehe auch==
==Siehe auch==

Aktuelle Version vom 7. April 2020, 17:32 Uhr

Ich bin hungrig Malayalam: Wie kann man das deutsche Wort, den deutschen Ausdruck Ich bin hungrig in die Malayalam Sprache, also ins Malabarische übersetzen? Dafür gibt es verschiedene Möglichkeiten. Der deutsche Ausdruck Ich bin hungrig kann ins Malabarische bzw. in die Malayalam Sprache übersetzt werden mit Enikk vishakkunnu. Deutsch Ich bin hungrig, Malabarisch Enikk vishakkunnu, auch geschrieben Enikk vishakkunnu.

Hanuman hat in seinem Herzen nur Rama

Verschiedene Schreibweisen für Malayalam Enikk vishakkunnu

Das Malabarische Wort Enikk vishakkunnu wird im indischen Bundesstaat Kerala in der Malayalam Schrift geschrieben. Die Malayalam Schrift hat Ähnlichkeiten mit der Tamil Schrift. Kerala wird in älteren Büchern auch als Malabar bezeichnet. Im 16.-18. Jahrhundert wurden sogar Tamil Nadu und Kerala zusammen von Europäern als Malabar bezeichnet. Heute wird mit Malabar nur der nördliche Teil von Kerala gemeint. Zwischen Kap Komorin und Mangalore befindet sich die Malabarküste. Im Jahr 2015 wurde Malayalam von über 30 Millionen Keralesen gesprochen. Enikk vishakkunnu wird in der Malayalam Schrift, in der malabarischen Schrift, geschrieben എനിക്ക് വിശക്കുന്നു. In der wissenschaftlichen IAST Transliteration mit diakritischen Zeichen schreibt man enikk viśakkunnu. Deutsch Ich bin hungrig ist also auf Malayalam, auf malabarisch, Enikk vishakkunnu, എനിക്ക് വിശക്കുന്നു, enikk viśakkunnu. Es gibt verschiedene Weisen, wie man die Malayalam Wörter in einer vereinfachten Weise in die in Europa und Amerika übliche Römische Schrift schreiben kann, auch ohne diakritische Zeichen. Dieser malabarische Ausdruck kann auch geschrieben werden [[Enikk vishakkunnu.

Deutsch Ich bin hungrig - Malabarisch Enikk vishakkunnu

Malayalam-Deutsch Übersetzungen

Um weitere Übersetzungen von malabarisch Enikk vishakkunnu ins Deutsche zu finden, schaue nach unter

Video zum Thema Ich bin hungrig Malayalam Übersetzung Enikk vishakkunnu

Malayalam bzw. Malabarisch ist eine indische Sprache. Yoga und Ayurveda, von Hinduismus, Buddhismus, Jainismus und Sikhismus haben alle ihren Ursprung in Indien. Gerade Kerala, wo Malayalam gesprochen wird, hat viele Yogis und Heilige hervorgebracht. Shankaracharya wurde in Kerala geboren, ebenso Swami Vishnu-devananda. Viele Menschen fahren nach Kerala für Ayurveda Kuren oder auch für Strandurlaub. Hier kannst du ein Video anschauen zu den Themen Yoga, Meditation und Ayurveda, das zwar nicht viel mit Ich bin hungrig Malayalam zu tun hat, aber doch interessant sein kann.

Spenden-Logo Yoga-Wiki.jpg

Siehe auch

Malabarisch - Deutsch Übersetzungen

Hier Beispiele zu weiteren Malayalam-Deutsch Übersetzungen. Gib einfach das Malabarische Wort ins Suchfeld ein, gefolgt von "Malayalam Deutsch", dann findest du hier im Wiki die Übersetzung. Hier ein paar Beispiele:

Deutsch-Malayalam Übersetzungen

Um zu Übersetzungen Deutsch-Malabarisch zu gelangen, gib das deutsche Wort oben ins Suchfeld ein, gefolgt von "Malayalam". Hier ein paar Beispielbegriffe:

Ich bin hungrig in anderen indischen Sprachen

Hier ein paar Links zu Artikeln, in denen du die Übersetzungen des deutschen Ausdrucks Ich bin hungrig in andere indische Sprachen findest:

Weitere Infos zu Kerala, Malayalam und Malabar

Indische Wörterbücher hier im Wiki

Links zum Thema Yoga und Meditation

Zusammenfassung

Der Malayalam Ausdruck Kala dekha habewird übersetzt ins Deutsche mit Ich bin hungrig.

Ich bin hungrig Deutsch - Malabarisch Übersetzung Enikk vishakkunnu.