Mantras aus der Bhagavad Gita - Zerstörung von Feinden, wie Wünsche, usw.: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
'''[[Mantra]]s aus der [[Bhagavad Gita]] - Zerstörung von Feinden, wie Wünsche, usw.:'''  - [[Swami Sivananda]] hat einige Verse aus der Bhagavad Gita als [[Mantra]] für [[Japa]] mit einer bestimmten Absicht ausgewählt. Hier ist der Vers 43 aus Kapitel 3 (Vers 3.43.) aus der Bhagavad Gita, der rezitiert werden soll, um Begierden loszuwerden und den Geist und die Sinne zu kontrollieren.
'''[[Mantra]]s aus der [[Bhagavad Gita]] - Zerstörung von Feinden, wie Wünsche, usw.:'''  - [[Swami Sivananda]] hat einige Verse aus der Bhagavad Gita als [[Mantra]] für [[Japa]] mit einer bestimmten Absicht ausgewählt. Hier sind die Verse 43 aus Kapitel 3 (Vers 3.43.) und 8 aus Kapitel 8 (Vers 8.8.) aus der Bhagavad Gita, die rezitiert werden sollen, um Begierden loszuwerden und den Geist und die Sinne zu kontrollieren.


==Vers 43 des 3.Kapitels der [[Bhagavad Gita]] in [[IAST]] und in [[Devanagari]] Schrift:==
==Vers 43 des 3.Kapitels der [[Bhagavad Gita]] in [[IAST]] und in [[Devanagari]] Schrift:==
Zeile 23: Zeile 23:
==Video-Link zur Rezitation von Vers 43, Kapitel 3 der [[Bhagavad Gita]] (von 0:06 bis 0:23 Sekunden, danach Erklärung in Hindi):==
==Video-Link zur Rezitation von Vers 43, Kapitel 3 der [[Bhagavad Gita]] (von 0:06 bis 0:23 Sekunden, danach Erklärung in Hindi):==
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=shMBbwBYj44}}
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=shMBbwBYj44}}
==Vers 8 des 8.Kapitels der [[Bhagavad Gita]] in [[IAST]] und in [[Devanagari]] Schrift:==
:abhyāsayogayuktena cetasā nānyagāminā |
:paramaṃ puruṣaṃ divyaṃ yāti pārthānucintayan ||8||
:अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना ।
:परमं पुरुषं दिव्यं याति पार्थानुचिन्तयन् ॥८॥
'''wörtliche Übersetzung:'''
abhyāsa-yoga - durch die Praxis des [[Yoga]]; yuktena - ständig in Erinnerung sein; chetasā - durch den Geist; na anya-gāminā - ohne abzuweichen; paramam puruṣham - die höchste göttliche Persönlichkeit; divyam - göttlich; yāti - man erlangt; pārtha - [[Partha]]([[Arjuna]]); anucintayan - ständiges Erinnern


==Quelle==
==Quelle==

Version vom 4. März 2023, 11:06 Uhr

Mantras aus der Bhagavad Gita - Zerstörung von Feinden, wie Wünsche, usw.: - Swami Sivananda hat einige Verse aus der Bhagavad Gita als Mantra für Japa mit einer bestimmten Absicht ausgewählt. Hier sind die Verse 43 aus Kapitel 3 (Vers 3.43.) und 8 aus Kapitel 8 (Vers 8.8.) aus der Bhagavad Gita, die rezitiert werden sollen, um Begierden loszuwerden und den Geist und die Sinne zu kontrollieren.

Vers 43 des 3.Kapitels der Bhagavad Gita in IAST und in Devanagari Schrift:

evaṃ buddhe: paraṃ buddhvā saṃstabhyātmānamātmanā |
jahi śatruṃ mahābāho kāmarūpaṃ durāsadam ||43||
एवं बुद्धे: परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना ।
जहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम् ॥४३॥

Übersetzung und Erläuterung des Verses 43, Kapitel 3 der Bhagavad Gita:

wörtliche Übersetzung: evam-das; buddheḥ-als der Intellekt; param-überlegen; buddhvā-wissen; sanstabhya-unterwerfen; ātmānam-das niedere Selbst (Sinne, Geist und Intellekt); ātmanā-das höhere Selbst (Seele); jahi-töten; śhatrum-der Feind; mahā-bāho-mächtig-bewaffnet; kāma-rūpam-in der Form des Verlangens; durāsadam-fürchterlich

Übersetzung: Erkenne also Das, was dem Verstand überlegen ist, sei durch das Selbstbeherrscht, und dann töte, Oh mächtig bewaffneter Arjuna, den schwer zu schlagenden Feind in Gestalt des Wunsches.

Erläuterung: Beherrsche das niedrige Selbst durch das höhere Selbst. Unterwirf den niedrigen Geist durch den höheren Geist. Es ist schwierig, den Wunsch zu überwältigen, denn seine Natur ist überaus komplex und unverständlich. Doch ein Mensch mit Unterscheidungsvermögen und Leidenschaftslosigkeit, der regelmäßiges und intensives Sadhana übt, kann ihn ganz leicht bezwingen. Der Wunsch hat die Eigenschaft Rajas. Wenn du die sattvige Eigenschaft in dir verstärkst, kannst du den Wunsch überwältigen. Rajas kann Sattva nicht standhalten.

Video-Link zur Rezitation von Vers 43, Kapitel 3 der Bhagavad Gita (von 0:06 bis 0:23 Sekunden, danach Erklärung in Hindi):

Vers 8 des 8.Kapitels der Bhagavad Gita in IAST und in Devanagari Schrift:

abhyāsayogayuktena cetasā nānyagāminā |
paramaṃ puruṣaṃ divyaṃ yāti pārthānucintayan ||8||
अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना ।
परमं पुरुषं दिव्यं याति पार्थानुचिन्तयन् ॥८॥

wörtliche Übersetzung:

abhyāsa-yoga - durch die Praxis des Yoga; yuktena - ständig in Erinnerung sein; chetasā - durch den Geist; na anya-gāminā - ohne abzuweichen; paramam puruṣham - die höchste göttliche Persönlichkeit; divyam - göttlich; yāti - man erlangt; pārtha - Partha(Arjuna); anucintayan - ständiges Erinnern

Quelle

Shrimad Bhagavad Gita - Text und Erläuterung von Swami Sivananda (die Übersetzung aus dem Englischen besorgte das Sivananda Yoga Vedanta Zentrum München)
https://www.holy-bhagavad-gita.org

Siehe auch