Akzent: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(14 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
[[Datei:Agni-Gott-Feuergott.jpg|thumb|Agni - der vedische [[Gott]] des Feuers in einer Miniatur des 18. Jahrhunderts]] | [[Datei:Agni-Gott-Feuergott.jpg|thumb|Agni - der vedische [[Gott]] des Feuers in einer Miniatur des 18. Jahrhunderts]] | ||
Unter '''Akzent''' versteht man im Zusammenhang mit dem [[vedisch]]en [[Sanskrit]] eine besondere Form der Betonung bzw. des Tonfalls. Man spricht hierbei auch vom "musikalischen Akzent". Ursprünglich gab es drei Arten von Akzenten, die jedoch nur in den als [[Samhita]]s bezeichneten Texten des [[Veda]] durchgehend schriftlich markiert sind. Im späteren, klassischen [[Sanskrit]] ging der Akzent verloren. Es gab folgende drei Akzente: | Unter '''Akzent''' versteht man im Zusammenhang mit dem [[vedisch]]en [[Sanskrit]] eine besondere Form der Betonung bzw. des Tonfalls. Man spricht hierbei auch vom "musikalischen Akzent". Ursprünglich gab es drei Arten von Akzenten, die jedoch nur in den als [[Samhita]]s bezeichneten Texten des [[Veda]] durchgehend schriftlich markiert sind. Im späteren, klassischen [[Sanskrit]] ging der Akzent verloren. | ||
__TOC__ | |||
== Die drei vedischen Akzente == | |||
Es gab folgende drei Akzente: | |||
*1. [[Udatta]] (''udātta'') der "erhobene" Akzent | *1. [[Udatta]] (''udātta'') der "erhobene" Akzent | ||
Zeile 10: | Zeile 15: | ||
In den einzelnen [[Samhita]]s werden die Akzente unterschiedlich gekennzeichnet. Im [[Rigveda]] werden nur der [[Anudatta]] und der [[Svarita]] markiert, der [[Udatta]] dagegen nicht. In der [[Transliteration]] bzw. wissenschaftlichen [[Umschrift]] wird vereinfachend mit einem '''´''' über dem [[Vokal]] lediglich der [[Udatta]] markiert: | In den einzelnen [[Samhita]]s werden die Akzente unterschiedlich gekennzeichnet. Im [[Rigveda]] werden nur der [[Anudatta]] und der [[Svarita]] markiert, der [[Udatta]] dagegen nicht. In der [[Transliteration]] bzw. wissenschaftlichen [[Umschrift]] wird vereinfachend mit einem '''´''' über dem [[Vokal]] lediglich der [[Udatta]] markiert: | ||
*Markierung in der Devanagari: य॒ज्ञस्य॑ (य mit [[Anudatta]] darunter, ज्ञ mit unmarkiertem [[Udatta]], स्य mit [[Svarita]] darüber) | *Markierung in der [[Devanagari]]: य॒ज्ञस्य॑ (य mit [[Anudatta]] darunter, ज्ञ mit unmarkiertem [[Udatta]], स्य mit [[Svarita]] darüber) | ||
*Transliteration ([[IAST]]): yajn'''á'''sya (hier ist nur der [[Udatta]] markiert) | *Transliteration ([[IAST]]): yajn'''á'''sya (hier ist nur der [[Udatta]] markiert) | ||
== Beispielvers: Rigveda I.1.1 == | |||
Das erste, an den Feuergott [[Agni]] gerichtete [[Rich|Lied]] ([[Chandas|Versmaß]]: [[Gayatri]]) des ersten Liederkreises ([[Mandala]]) des [[Rigveda]], beginnt mit folgendem Vers: | |||
Zeile 24: | Zeile 31: | ||
:agn'''í'''m īḷe pur'''ó'''hitaṃ | :agn'''í'''m īḷe pur'''ó'''hitaṃ | ||
:yajñ'''á'''sya dev'''á'''m ṛtv'''í'''jam । | :yajñ'''á'''sya dev'''á'''m ṛtv'''í'''jam । | ||
: | :hot'''ā́'''raṃ ratna-dh'''ā́'''tamam || | ||
| valign="top" width=380 bgcolor=#E3E3E9 | | | valign="top" width=380 bgcolor=#E3E3E9 | | ||
:Feuer erquicke ich (als Gast), den vorne hingesetzten, | :Feuer erquicke ich (als Gast), den vorne hingesetzten, | ||
:den himmlichen Darbringer der Verehrung, | :den himmlichen Darbringer der Verehrung, | ||
:den Rezitator, der die meisten Schätze schafft. | :den Rezitator, der die meisten Schätze schafft*. | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
'''*'''Übersetzung nach Paul Thieme. | |||
==Weblink== | |||
* [http://www.sanskritweb.net/rigveda/rigveda.pdf Sanskrittext des Rigveda mit deutscher Übersetzung von Karl Friedrich Geldner] | |||
== Literatur == | |||
*Gedichte aus dem Rig-Veda. Aus dem Sanskrit übertragen und erläutert von Paul Thieme. Phillipp Reclam Jun. Stuttgart. 1993. | |||
*Der Rig-Veda: aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt und mit einem laufenden Kommentar versehen von Karl Friedrich Geldner, Cambridge, Mass., Harvard Oriental Series, 33-36, Bd.1-3: 1951-1957. | |||
==Siehe auch== | ==Siehe auch== | ||
Zeile 47: | Zeile 63: | ||
*[[Sanskrit Kurs Lektion 1]] | *[[Sanskrit Kurs Lektion 1]] | ||
*[[Vedische Götter]] | *[[Vedische Götter]] | ||
*[[Panjabi]] | |||
[[Kategorie:Glossar]] | [[Kategorie:Glossar]] |
Aktuelle Version vom 27. September 2016, 10:13 Uhr
Unter Akzent versteht man im Zusammenhang mit dem vedischen Sanskrit eine besondere Form der Betonung bzw. des Tonfalls. Man spricht hierbei auch vom "musikalischen Akzent". Ursprünglich gab es drei Arten von Akzenten, die jedoch nur in den als Samhitas bezeichneten Texten des Veda durchgehend schriftlich markiert sind. Im späteren, klassischen Sanskrit ging der Akzent verloren.
Die drei vedischen Akzente
Es gab folgende drei Akzente:
- 1. Udatta (udātta) der "erhobene" Akzent
- 2. Anudatta (anudātta) der "gesenkte" Akzent
- 3. Svarita (svarita) der "fallende" Akzent
In den einzelnen Samhitas werden die Akzente unterschiedlich gekennzeichnet. Im Rigveda werden nur der Anudatta und der Svarita markiert, der Udatta dagegen nicht. In der Transliteration bzw. wissenschaftlichen Umschrift wird vereinfachend mit einem ´ über dem Vokal lediglich der Udatta markiert:
- Markierung in der Devanagari: य॒ज्ञस्य॑ (य mit Anudatta darunter, ज्ञ mit unmarkiertem Udatta, स्य mit Svarita darüber)
Beispielvers: Rigveda I.1.1
Das erste, an den Feuergott Agni gerichtete Lied (Versmaß: Gayatri) des ersten Liederkreises (Mandala) des Rigveda, beginnt mit folgendem Vers:
Transliteration (IAST) | Übersetzung |
|
|
*Übersetzung nach Paul Thieme.
Weblink
Literatur
- Gedichte aus dem Rig-Veda. Aus dem Sanskrit übertragen und erläutert von Paul Thieme. Phillipp Reclam Jun. Stuttgart. 1993.
- Der Rig-Veda: aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt und mit einem laufenden Kommentar versehen von Karl Friedrich Geldner, Cambridge, Mass., Harvard Oriental Series, 33-36, Bd.1-3: 1951-1957.