Tägliche Anrufungen - Die Shri Sukta: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
(Die Seite wurde neu angelegt: „thumb|Swami Krishnananda '''Tägliche Anrufungen - Die Shri Sukta''' Swami Krishnananda - Die Gesellschaft des Göttlic…“)
 
K (Textersetzung - „/?type=1655882548</rss>“ durch „/rssfeed.xml</rss>“)
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 9: Zeile 9:
== Die Shri Sukta ==
== Die Shri Sukta ==


: hiraṇyavarṇāṁ hariṇīṁ suvarṇarajatasrajām,
: ''hiraṇyavarṇāṁ hariṇīṁ suvarṇarajatasrajām,''
: candrāṁ hiraṇmayīṁ lakṣmīṁ jātavedo ma āvaha.  
: ''candrāṁ hiraṇmayīṁ lakṣmīṁ jātavedo ma āvaha.''
: tāṁ ma āvaha jātavedo lakṣmīmanapagāminīm,  
: ''tāṁ ma āvaha jātavedo lakṣmīmanapagāminīm,''
: yasyāṁ hiraṇyaṁ vindeyaṁ gāmaśvaṁ puruṣānaham.  
: ''yasyāṁ hiraṇyaṁ vindeyaṁ gāmaśvaṁ puruṣānaham.''


Rufe für mich, oh Agni, die Göttin Lakshmi an, die wie Gold glänzt, gelb im Farbton, die goldene und silberne Girlanden trägt, die wie der Mond blüht, die Verkörperung des Reichtums. Oh Agni! Rufe für mich diese unfehlbare Lakshmi an, durch die ich Reichtum, Vieh, Pferde und Männer gewinnen werde.  
Rufe für mich, oh Agni, die Göttin [[Lakshmi]] an, die wie Gold glänzt, gelb im Farbton, die goldene und silberne Girlanden trägt, die wie der Mond blüht, die Verkörperung des Reichtums. Oh Agni! Rufe für mich diese unfehlbare Lakshmi an, durch die ich Reichtum, Vieh, Pferde und Männer gewinnen werde.  
   
   
: aśvapūrvāṁ rathamadhyāṁ hastinādapramodinīm,  
: ''aśvapūrvāṁ rathamadhyāṁ hastinādapramodinīm,''
: śriyaṁ devīmupahvaye śrīrmā devīrjuṣatām,  
: ''śriyaṁ devīmupahvaye śrīrmā devīrjuṣatām,''
: kāṁ sosmitāṁ hiraṇyaprākārāmārdrāṁ jvalantīṁ tṛaptāṁ tarpayantīm,  
: ''kāṁ sosmitāṁ hiraṇyaprākārāmārdrāṁ jvalantīṁ tṛaptāṁ tarpayantīm,''
: padme sthitāṁ padmavarṇāṁ tāmihopahvaye śriyam,  
: ''padme sthitāṁ padmavarṇāṁ tāmihopahvaye śriyam,''


Ich rufe Shri (Lakshmi) an, die eine Reihe von Pferden vor sich hat, eine Reihe von Streitwagen in der Mitte, die durch das Trompeten von Elefanten erweckt wird, die göttlich strahlend ist. Möge diese göttliche Lakshmi mich beglücken. Ich rufe hiermit diese Shri (Lakshmi) an, die eine Verkörperung der absoluten Glückseligkeit ist; die ein angenehmes Lächeln auf ihrem Gesicht hat; deren Glanz dem von poliertem Gold gleicht; die gleichsam nass ist (gerade vom milchigen Ozean), die vor Glanz strahlt und die Verkörperung der Erfüllung aller Wünsche ist; die die Wünsche ihrer Verehrer erfüllt; die auf dem Lotus sitzt und schön wie der Lotus ist.  
Ich rufe Shri (Lakshmi) an, die eine Reihe von Pferden vor sich hat, eine Reihe von Streitwagen in der Mitte, die durch das Trompeten von Elefanten erweckt wird, die [[göttlich]] strahlend ist. Möge diese göttliche Lakshmi mich beglücken. Ich rufe hiermit diese Shri (Lakshmi) an, die eine Verkörperung der absoluten [[Glückseligkeit]] ist; die ein angenehmes Lächeln auf ihrem Gesicht hat; deren Glanz dem von poliertem Gold gleicht; die gleichsam nass ist (gerade vom milchigen Ozean), die vor Glanz strahlt und die Verkörperung der Erfüllung aller [[Wünsche]] ist; die die Wünsche ihrer Verehrer erfüllt; die auf dem Lotus sitzt und schön wie der Lotus ist.  
   
   
: candrāṁ prabhāsāṁ yaśasā jvalaṁtīṁ śriyaṁ loke devajuṣṭāmudārām,  
: ''candrāṁ prabhāsāṁ yaśasā jvalaṁtīṁ śriyaṁ loke devajuṣṭāmudārām,''
: tāṁ padminīmīṁ śaraṇamahaṁ prapadye alakṣmīrme naśyatāṁ tvāṁ vṛṇe.  
: ''tāṁ padminīmīṁ śaraṇamahaṁ prapadye alakṣmīrme naśyatāṁ tvāṁ vṛṇe.''
: ādityavarṇe tapaso'dhijāto vanaspatistava vṛkṣo'tha bilvaḥ,  
: ''ādityavarṇe tapaso'dhijāto vanaspatistava vṛkṣo'tha bilvaḥ,''
: tasya phalāni tapasā nudantu māyāntarāyāśca bāhyā alakṣmīḥ.  
: ''tasya phalāni tapasā nudantu māyāntarāyāśca bāhyā alakṣmīḥ.''


Um in dieser Welt Schutz zu finden, nehme ich Zuflucht zu Lakshmi, die schön wie der Mond ist, die hell leuchtet, die vor Ruhm strahlt, die (sogar) von den Göttern verehrt wird, die hochmütig und großartig ist wie ein Lotus. Mögen meine Missgeschicke vergehen. Ich ergebe mich Dir. Oh Du, strahlend wie die Sonne! Durch Deine Macht und Herrlichkeit sind die Pflanzen, wie der Baal-Baum, herangewachsen. Mögen die Früchte davon
Um in dieser Welt [[Schutz]] zu finden, nehme ich [[Zuflucht]] zu Lakshmi, die schön wie der Mond ist, die hell leuchtet, die vor Ruhm strahlt, die (sogar) von den Göttern verehrt wird, die hochmütig und großartig ist wie ein [[Lotus]]. Mögen meine Missgeschicke vergehen. Ich ergebe mich Dir. Oh Du, strahlend wie die Sonne! Durch Deine [[Macht]] und Herrlichkeit sind die Pflanzen, wie der Baal-Baum, herangewachsen. Mögen die Früchte davon durch Deine [[Gnade]] alles Unheil zerstören, das von den inneren Organen und der [[Unwissenheit]] sowie von den äußeren Sinnen ausgeht.
zerstöre durch Deine Gnade alles Unheil, das von den inneren Organen und der Unwissenheit sowie von den äußeren Sinnen ausgeht.  
   
   
: upaitu māṁ devasakhaḥ kīrtiśca maṇinā saha  
: ''upaitu māṁ devasakhaḥ kīrtiśca maṇinā saha''
: prādurbhūto'smi rāṣṭre'smin kīrtimṛddhiṁ dadātu me.  
: ''prādurbhūto'smi rāṣṭre'smin kīrtimṛddhiṁ dadātu me.''
: kṣutpipāsāmalāṁ jyeṣṭhāmalakṣmīṁ nāśayāmyaham,  
: ''kṣutpipāsāmalāṁ jyeṣṭhāmalakṣmīṁ nāśayāmyaham,''
: abhūtimasamṛddhiṁ ca sarvāṁ nirṇuda me gṛahāt.  
: ''abhūtimasamṛddhiṁ ca sarvāṁ nirṇuda me gṛahāt.''


Oh Lakshmi! Ich bin in diesem Land mit dem Erbe des Reichtums geboren. Mögen der Freund des Herrn Siva (Kubera) und Kirti (Ruhm) zu mir kommen. Mögen diese (nachdem sie ihren Wohnsitz bei mir genommen haben) mir Ruhm und Wohlstand schenken. Ich werde die ältere Schwester von Lakshmi zerstören, die Verkörperung von Unheil und solchen Übeln wie Hunger, Durst und dergleichen. Oh Lakshmi! Vertreibe alles Unglück und alle Armut aus meinem Wohnsitz.  
Oh Lakshmi! Ich bin in diesem Land mit dem Erbe des Reichtums geboren. Mögen der Freund des Herrn [[Shiva]] (Kubera) und Kirti (Ruhm) zu mir kommen. Mögen diese (nachdem sie ihren Wohnsitz bei mir genommen haben) mir Ruhm und Wohlstand schenken. Ich werde die ältere Schwester von Lakshmi zerstören, die Verkörperung von Unheil und solchen Übeln wie Hunger, Durst und dergleichen. Oh Lakshmi! Vertreibe alles Unglück und alle Armut aus meinem Wohnsitz.  
   
   
: gandhadvārāṁ durādharṣāṁ nityapuṣṭāṁ karīṣiṇīm,  
: ''gandhadvārāṁ durādharṣāṁ nityapuṣṭāṁ karīṣiṇīm,''
: īśvarīṁ sarvabhūtānāṁ tāmihopahvaye śriyam.  
: ''īśvarīṁ sarvabhūtānāṁ tāmihopahvaye śriyam.''
: manasaḥ kāmamākūtiṁ vācaḥ satyamaśīmahi,  
: ''manasaḥ kāmamākūtiṁ vācaḥ satyamaśīmahi,''
: paśūnāṁ rūpamannasya mayi śrīḥ śrayatāṁ yaśaḥ.  
: ''paśūnāṁ rūpamannasya mayi śrīḥ śrayatāṁ yaśaḥ.''


Ich rufe hiermit die Lakshmi (Shri) an, deren (Haupt)Wahrnehmungsweg der Geruchssinn ist (d.h. die hauptsächlich in Kühen verweilt); die unfähig ist, von irgendjemandem besiegt oder bedroht zu werden; die immer gesund ist (mit solch tugendhaften Eigenschaften wie Wahrheit); deren Gnade reichlich im Abfall der Kühe zu sehen ist (da die Kühe heilig sind); und die über alle geschaffenen Wesen erhaben ist. Oh Lakshmi! Mögen wir die Erfüllung unserer Wünsche und unseres Willens, die Wahrhaftigkeit unserer Rede, den Reichtum der Kühe und die Fülle der verschiedenen Nahrungsmittel erhalten und genießen! Mögen Wohlstand und Ruhm in mir (Deinem Verehrer) wohnen!  
Ich rufe hiermit die Lakshmi ([[Shri]]) an, deren (Haupt)Wahrnehmungsweg der Geruchssinn ist (das heißt die hauptsächlich in Kühen verweilt); die unfähig ist, von irgendjemandem besiegt oder bedroht zu werden; die immer gesund ist (mit solch tugendhaften Eigenschaften wie [[Wahrheit]]); deren Gnade reichlich im Abfall der Kühe zu sehen ist (da die Kühe [[heilig]] sind); und die über alle geschaffenen Wesen erhaben ist. Oh Lakshmi! Mögen wir die Erfüllung unserer Wünsche und unseres [[Wille]]ns, die [[Wahrhaftigkeit]] unserer Rede, den Reichtum der Kühe und die Fülle der verschiedenen Nahrungsmittel erhalten und genießen! Mögen Wohlstand und Ruhm in mir (Deinem Verehrer) wohnen!  
   
   
: kardamena prajā bhūtā mayi sambhava kardama,  
: ''kardamena prajā bhūtā mayi sambhava kardama,''
: śriyaṁ vāsaya me kule mātaraṁ padmamālinīm.  
: ''śriyaṁ vāsaya me kule mātaraṁ padmamālinīm.''
: āpaḥ sṛjantu snigdhāni ciklīta vasa me gṛhe,  
: ''āpaḥ sṛjantu snigdhāni ciklīta vasa me gṛhe,''
: nica devīṁ mātaragï śriyaṁ vāsaya me kule.  
: ''nica devīṁ mātaragï śriyaṁ vāsaya me kul''e.  


Lakshmi! Du hast Nachkommenschaft in Kardama. (Daher) Oh Kardama, mögest du in mir wohnen. Mache Mutter Shri mit Girlanden aus Lotusblumen, damit sie in meiner (Ahnen-) Linie wohnen kann. Mögen die (heiligen) Wasser Freundschaft schaffen (sie sind von klebriger Natur). Oh Chiklita (Nachkomme von Shri), wohne in meinem Haus und sorge dafür, dass die göttliche Mutter Shri in meiner Ahnenreihe bleibt!  
Lakshmi! Du hast Nachkommenschaft in [[Kardama]]. (Daher) Oh Kardama, mögest du in mir wohnen. Mache Mutter Shri mit Girlanden aus Lotusblumen, damit sie in meiner (Ahnen-) Linie wohnen kann. Mögen die (heiligen) Wasser Freundschaft schaffen (sie sind von klebriger Natur). Oh Chiklita (Nachkomme von Shri), wohne in meinem Haus und sorge dafür, dass die göttliche Mutter Shri in meiner Ahnenreihe bleibt!  
    
    
: ārdrāṁ puṣkariṇīṁ puṣṭiṁ suvarṇāṁ hemamālinīm,  
: ''ārdrāṁ puṣkariṇīṁ puṣṭiṁ suvarṇāṁ hemamālinīm,''
: sūryāṁ hiraṇmayīṁ lakṣmīṁ jātavedo ma āvaha.  
: ''sūryāṁ hiraṇmayīṁ lakṣmīṁ jātavedo ma āvaha.''
: ārdrāṁ yaḥ kariṇīṁ yaṣṭiṁ piṅgalāṁ padmamālinīm,  
: ''ārdrāṁ yaḥ kariṇīṁ yaṣṭiṁ piṅgalāṁ padmamālinīm,''
: candrāṁ hiraṇmayīṁ lakṣmīṁ jātavedo ma āvaha.  
: ''candrāṁ hiraṇmayīṁ lakṣmīṁ jātavedo ma āvaha.''


Rufe für mich, oh Agni, die Göttin Lakshmi an, die wie Gold glänzt, die strahlend ist wie die Sonne, die kraftvoll duftet, die den Stab der Oberherrschaft schwingt, die die Form der höchsten Herrschaft hat, die mit Ornamenten glänzt und die Göttin des Reichtums ist. Rufe für mich, oh Agni, die Göttin Lakshmi an, die wie Gold glänzt, die wie der Mond blüht, die frisch gesalbt ist (mit wohlriechendem Duft), die mit Lotusblumen geschmückt ist (die von himmlischen Elefanten im Akt der Verehrung hochgehoben werden), die die vorsitzende Gottheit der Nahrung ist, die gelb ist und die Girlanden aus Lotusblumen trägt.  
Rufe für mich, oh [[Agni]], die Göttin Lakshmi an, die wie Gold glänzt, die strahlend ist wie die Sonne, die kraftvoll duftet, die den Stab der Oberherrschaft schwingt, die die Form der höchsten Herrschaft hat, die mit Ornamenten glänzt und die Göttin des Reichtums ist. Rufe für mich, oh Agni, die Göttin Lakshmi an, die wie Gold glänzt, die wie der Mond blüht, die frisch gesalbt ist (mit wohlriechendem Duft), die mit Lotusblumen geschmückt ist (die von himmlischen Elefanten im Akt der Verehrung hochgehoben werden), die die vorsitzende Gottheit der Nahrung ist, die gelb ist und die Girlanden aus Lotusblumen trägt.  
   
   
: tāṁ ma āvaha jātavedo lakṣmīmanapagāminīm,  
: ''tāṁ ma āvaha jātavedo lakṣmīmanapagāminīm,''
: yasyāṁ hiraṇyaṁ prabhūtaṁ gāvo dāsyo'śvānvindeyaṁ puruṣānaham.  
: ''yasyāṁ hiraṇyaṁ prabhūtaṁ gāvo dāsyo'śvānvindeyaṁ puruṣānaham.''


Rufe für mich, oh Agni, die Göttin Lakshmi an, die immer unfehlbar ist und von der ich Reichtum in Hülle und Fülle, Vieh, Diener, Pferde und Männer gewinnen werde.  
Rufe für mich, oh Agni, die Göttin Lakshmi an, die immer unfehlbar ist und von der ich Reichtum in Hülle und Fülle, Vieh, Diener, Pferde und Männer gewinnen werde.  
    
    
: ōm mahādevyai ca vidmahe viṣṇupatnī ca dhīmahi,  
: ''ōm mahādevyai ca vidmahe viṣṇupatnī ca dhīmahi,''
: tanno lakṣmīḥ pracodayāt.  
: ''tanno lakṣmīḥ pracodayāt.''


Wir vereinen uns mit der Großen Göttin und meditieren über die Gefährtin von Vishnu. Möge diese Lakshmi uns (zum großen Ziel) führen.  
Wir vereinen uns mit der Großen Göttin und [[meditieren]] über die Gefährtin von [[Vishnu]]. Möge diese Lakshmi uns (zum großen Ziel) führen.  
   
   
: ōṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ Om.  
: ''ōṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ Om.''


Möge es Frieden, Frieden, Frieden geben.  
Möge es [[Frieden]], Frieden, Frieden geben.  


== Siehe auch ==
== Siehe auch ==
Zeile 107: Zeile 106:
== Seminare ==
== Seminare ==
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/indische-schriften/ Indische Schriften]===
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/indische-schriften/ Indische Schriften]===
<rss max=4>https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/indische-schriften/?type=1655882548</rss>
<rss max=4>https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/indische-schriften/rssfeed.xml</rss>
[[Kategorie:Schriften]]
[[Kategorie:Schriften]]
[[Kategorie:Bhakti Yoga]]
[[Kategorie:Bhakti Yoga]]
[[Kategorie:Mantra]]
[[Kategorie:Mantra]]

Aktuelle Version vom 29. Juli 2023, 16:22 Uhr

Swami Krishnananda

Tägliche Anrufungen - Die Shri Sukta


Swami Krishnananda - Die Gesellschaft des Göttlichen Lebens, Sivananda Ashram, Rishikesh, Indien - Webseite: www.swami-krishnananda.org

© Divine Life Society

Die Shri Sukta

hiraṇyavarṇāṁ hariṇīṁ suvarṇarajatasrajām,
candrāṁ hiraṇmayīṁ lakṣmīṁ jātavedo ma āvaha.
tāṁ ma āvaha jātavedo lakṣmīmanapagāminīm,
yasyāṁ hiraṇyaṁ vindeyaṁ gāmaśvaṁ puruṣānaham.

Rufe für mich, oh Agni, die Göttin Lakshmi an, die wie Gold glänzt, gelb im Farbton, die goldene und silberne Girlanden trägt, die wie der Mond blüht, die Verkörperung des Reichtums. Oh Agni! Rufe für mich diese unfehlbare Lakshmi an, durch die ich Reichtum, Vieh, Pferde und Männer gewinnen werde.

aśvapūrvāṁ rathamadhyāṁ hastinādapramodinīm,
śriyaṁ devīmupahvaye śrīrmā devīrjuṣatām,
kāṁ sosmitāṁ hiraṇyaprākārāmārdrāṁ jvalantīṁ tṛaptāṁ tarpayantīm,
padme sthitāṁ padmavarṇāṁ tāmihopahvaye śriyam,

Ich rufe Shri (Lakshmi) an, die eine Reihe von Pferden vor sich hat, eine Reihe von Streitwagen in der Mitte, die durch das Trompeten von Elefanten erweckt wird, die göttlich strahlend ist. Möge diese göttliche Lakshmi mich beglücken. Ich rufe hiermit diese Shri (Lakshmi) an, die eine Verkörperung der absoluten Glückseligkeit ist; die ein angenehmes Lächeln auf ihrem Gesicht hat; deren Glanz dem von poliertem Gold gleicht; die gleichsam nass ist (gerade vom milchigen Ozean), die vor Glanz strahlt und die Verkörperung der Erfüllung aller Wünsche ist; die die Wünsche ihrer Verehrer erfüllt; die auf dem Lotus sitzt und schön wie der Lotus ist.

candrāṁ prabhāsāṁ yaśasā jvalaṁtīṁ śriyaṁ loke devajuṣṭāmudārām,
tāṁ padminīmīṁ śaraṇamahaṁ prapadye alakṣmīrme naśyatāṁ tvāṁ vṛṇe.
ādityavarṇe tapaso'dhijāto vanaspatistava vṛkṣo'tha bilvaḥ,
tasya phalāni tapasā nudantu māyāntarāyāśca bāhyā alakṣmīḥ.

Um in dieser Welt Schutz zu finden, nehme ich Zuflucht zu Lakshmi, die schön wie der Mond ist, die hell leuchtet, die vor Ruhm strahlt, die (sogar) von den Göttern verehrt wird, die hochmütig und großartig ist wie ein Lotus. Mögen meine Missgeschicke vergehen. Ich ergebe mich Dir. Oh Du, strahlend wie die Sonne! Durch Deine Macht und Herrlichkeit sind die Pflanzen, wie der Baal-Baum, herangewachsen. Mögen die Früchte davon durch Deine Gnade alles Unheil zerstören, das von den inneren Organen und der Unwissenheit sowie von den äußeren Sinnen ausgeht.

upaitu māṁ devasakhaḥ kīrtiśca maṇinā saha
prādurbhūto'smi rāṣṭre'smin kīrtimṛddhiṁ dadātu me.
kṣutpipāsāmalāṁ jyeṣṭhāmalakṣmīṁ nāśayāmyaham,
abhūtimasamṛddhiṁ ca sarvāṁ nirṇuda me gṛahāt.

Oh Lakshmi! Ich bin in diesem Land mit dem Erbe des Reichtums geboren. Mögen der Freund des Herrn Shiva (Kubera) und Kirti (Ruhm) zu mir kommen. Mögen diese (nachdem sie ihren Wohnsitz bei mir genommen haben) mir Ruhm und Wohlstand schenken. Ich werde die ältere Schwester von Lakshmi zerstören, die Verkörperung von Unheil und solchen Übeln wie Hunger, Durst und dergleichen. Oh Lakshmi! Vertreibe alles Unglück und alle Armut aus meinem Wohnsitz.

gandhadvārāṁ durādharṣāṁ nityapuṣṭāṁ karīṣiṇīm,
īśvarīṁ sarvabhūtānāṁ tāmihopahvaye śriyam.
manasaḥ kāmamākūtiṁ vācaḥ satyamaśīmahi,
paśūnāṁ rūpamannasya mayi śrīḥ śrayatāṁ yaśaḥ.

Ich rufe hiermit die Lakshmi (Shri) an, deren (Haupt)Wahrnehmungsweg der Geruchssinn ist (das heißt die hauptsächlich in Kühen verweilt); die unfähig ist, von irgendjemandem besiegt oder bedroht zu werden; die immer gesund ist (mit solch tugendhaften Eigenschaften wie Wahrheit); deren Gnade reichlich im Abfall der Kühe zu sehen ist (da die Kühe heilig sind); und die über alle geschaffenen Wesen erhaben ist. Oh Lakshmi! Mögen wir die Erfüllung unserer Wünsche und unseres Willens, die Wahrhaftigkeit unserer Rede, den Reichtum der Kühe und die Fülle der verschiedenen Nahrungsmittel erhalten und genießen! Mögen Wohlstand und Ruhm in mir (Deinem Verehrer) wohnen!

kardamena prajā bhūtā mayi sambhava kardama,
śriyaṁ vāsaya me kule mātaraṁ padmamālinīm.
āpaḥ sṛjantu snigdhāni ciklīta vasa me gṛhe,
nica devīṁ mātaragï śriyaṁ vāsaya me kule.

Lakshmi! Du hast Nachkommenschaft in Kardama. (Daher) Oh Kardama, mögest du in mir wohnen. Mache Mutter Shri mit Girlanden aus Lotusblumen, damit sie in meiner (Ahnen-) Linie wohnen kann. Mögen die (heiligen) Wasser Freundschaft schaffen (sie sind von klebriger Natur). Oh Chiklita (Nachkomme von Shri), wohne in meinem Haus und sorge dafür, dass die göttliche Mutter Shri in meiner Ahnenreihe bleibt!  

ārdrāṁ puṣkariṇīṁ puṣṭiṁ suvarṇāṁ hemamālinīm,
sūryāṁ hiraṇmayīṁ lakṣmīṁ jātavedo ma āvaha.
ārdrāṁ yaḥ kariṇīṁ yaṣṭiṁ piṅgalāṁ padmamālinīm,
candrāṁ hiraṇmayīṁ lakṣmīṁ jātavedo ma āvaha.

Rufe für mich, oh Agni, die Göttin Lakshmi an, die wie Gold glänzt, die strahlend ist wie die Sonne, die kraftvoll duftet, die den Stab der Oberherrschaft schwingt, die die Form der höchsten Herrschaft hat, die mit Ornamenten glänzt und die Göttin des Reichtums ist. Rufe für mich, oh Agni, die Göttin Lakshmi an, die wie Gold glänzt, die wie der Mond blüht, die frisch gesalbt ist (mit wohlriechendem Duft), die mit Lotusblumen geschmückt ist (die von himmlischen Elefanten im Akt der Verehrung hochgehoben werden), die die vorsitzende Gottheit der Nahrung ist, die gelb ist und die Girlanden aus Lotusblumen trägt.

tāṁ ma āvaha jātavedo lakṣmīmanapagāminīm,
yasyāṁ hiraṇyaṁ prabhūtaṁ gāvo dāsyo'śvānvindeyaṁ puruṣānaham.

Rufe für mich, oh Agni, die Göttin Lakshmi an, die immer unfehlbar ist und von der ich Reichtum in Hülle und Fülle, Vieh, Diener, Pferde und Männer gewinnen werde.  

ōm mahādevyai ca vidmahe viṣṇupatnī ca dhīmahi,
tanno lakṣmīḥ pracodayāt.

Wir vereinen uns mit der Großen Göttin und meditieren über die Gefährtin von Vishnu. Möge diese Lakshmi uns (zum großen Ziel) führen.

ōṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ Om.

Möge es Frieden, Frieden, Frieden geben.

Siehe auch


Literatur


Seminare

Indische Schriften

27.12.2024 - 03.01.2025 Indische Rituale Ausbildung
Du interessierst dich für indische Rituale? Du hast die einzigartige Gelegenheit, in dieser Rituale Ausbildung bei Yoga Vidya die kleine Puja, große Puja, Agnihotra, Homa, Yajna, Arati kennenzulernen…
Nada Gambiroza-Schipper, Prof Dr Catharina Kiehnle, Shivapriya Grubert
01.01.2025 - 10.01.2025 Yogalehrer Weiterbildung Intensiv A1 - Jnana Yoga und Vedanta
Kompakte, vielseitige Weiterbildung für Yogalehrer rund um Jnana Yoga und Vedanta.
Tauche tief ein ins Jnana Yoga und Vedanta, studiere die indischen Schriften und Philosophiesysteme.
In…
Vedamurti Dr Olaf Schönert, Tara Devi Anja Schiebold