Topf Sanskrit: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
[[Kategorie:Sanskrit]] | [[Kategorie:Sanskrit]] | ||
[[Kategorie:Wörterbuch Deutsch Sanskrit]] | [[Kategorie:Wörterbuch Deutsch Sanskrit]] | ||
==Weitere Sanskrit-Übersetzungen für diesen deutschen Begriff== | |||
* '''[[Bhandaka]]''', [[Sanskrit]] भाण्डक bhāṇḍaka '' m. n.'', Topf, Kästchen. Bhandaka ist ein Sanskritwort und heißt auf Deutsch [[Topf]], Kästchen. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889. | |||
* '''[[Gargarika]]''', [[Sanskrit]] गर्गरिका gargarikā, Topf. Gargarika ist ein [[Sanskritwort]], Geschlecht Neutrum [[Topf]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928. | |||
* '''[[Ghata]]''', [[Sanskrit]] घाट ghāṭa '' f.'', Topf. Ghata ist ein [[Sanskrit Substantiv]] Femininum, also ein Hauptwort weiblichen [[Geschlecht]]s und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit [[Topf]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928. | |||
* '''[[Kalasha]]''', [[Sanskrit]] कलश kalaśa '' m. f.'', Topf, Krug, Becher. Kalasha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en oder [[weiblich]]en [[Geschlecht]]s mit der Bedeutung [[Topf]], Krug, [[Becher]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889. | |||
* '''[[Kalashi]]''', [[Sanskrit]] कलशि kalaśi '' f.'', Topf, Krug. Kalashi ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[weiblich]]en [[Geschlecht]]s und hat die Bedeutung [[Topf]], Krug. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889. | |||
* '''[[Katahika]]''', [[Sanskrit]] कटाहिक kaṭāhika, Topf. Katahika ist ein [[Sanskritwort]] und kann übersetzt werden unter anderem mit [[Topf]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928. | |||
* '''[[Khotaka]]''', [[Sanskrit]] खोटक khoṭaka '' m.'', Topf. Khotaka ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[Masculinum]], also ein [[Hauptwort]] bzw. [[Nomen]] männlichen [[Geschlecht]]s, welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Topf]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928. | |||
* '''[[Kumbha]]''', [[Sanskrit]] कुम्भ kumbha '' m.'', Topf, Krug. Kumbha ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und wird übersetzt [[Topf]], Krug. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889. | |||
* '''[[Kumbha]]''', [[Sanskrit]] कुम्भ kumbha m., Topf, Krug (s. *kubh). Kumbha ist ein Sanskritwort und kann ins Deutsche übersetzt werden mit Topf, Krug. | |||
* '''[[Kumbhi]]''', [[Sanskrit]] कुम्भि kumbhi '''', Topf. Kumbhi ist ein Sanskritwort und bedeutet auf Deutsch [[Topf]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889. | |||
* '''[[Kundika]]''', [[Sanskrit]] कुण्डीक kuṇḍīka '''', Topf. Kundika ist ein Sanskritwort und hat die deutsche Übersetzung [[Topf]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889. | |||
* '''[[Pashukha]]''', [[Sanskrit]] पशूखा paśūkhā '' f.'', der Topf, in welchem das Opfertier gekocht. Pashukha ist ein Sanskrit [[Substantiv]] [[weiblich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet der [[Topf]], in welchem das [[Opfertier]] [[gekocht]]. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889. | |||
* '''[[Pithara]]''', [[Sanskrit]] पिठर piṭhara '' m. f. und n.'', Topf, Kochtopf. Pithara ist ein Sanskritwort und kann übersetzt werden mit [[Topf]], Kochtopf. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889. | |||
* '''[[Pitharaka]]''', [[Sanskrit]] पिठरक piṭharaka '' m.'', Topf, Kochtopf. Pitharaka ist ein [[Sanskrit Substantiv]] [[männlich]]en [[Geschlecht]]s und bedeutet [[Topf]], Kochtopf. Quelle: Otto Böhtlingk, [[Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung]]. Sankt Petersburg, 1879-1889. | |||
* '''[[Talika]]''', [[Sanskrit]] तलिका talikā, Topf. Talika ist ein [[Sanskritwort]], welches auf [[Deutsch]] übersetzt werden kann mit [[Topf]]. Quelle: Richard Schmidt: [[Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk]], Leipzig 1928. |
Version vom 8. Oktober 2015, 23:47 Uhr
Topf Sanskrit - Was bedeutet das deutsche Wort Topf auf Sanskrit? Für das deutsche Wort Topf gibt es verschiedene Übersetzungen in's Sanskrit. Eine davon ist Ghata, oder auch Kumbha. Deutsch Topf kann also übersetzt werden auf Sanskrit mit Ghata .
Unten weitere Informationen dazu, evtl. auch mit anderen Sanskritwörtern mit ähnlicher Bedeutung.
- Kumbha कुम्भ kumbha m. (Wasser-)topf; Name verschiedener Personen aus Epos und Yogavāsiṣṭḥa
- Ghata घट ghaṭa m. 'Topf '(=kumbhaka)-Zustand, wenn der Atem durch prāṇāyāma in die suṣumnā eintritt (HYP 4.72)
Mehr Informationen und einen umfangreichen Artikel zu diesem Sanskritwort findest du durch Klicken auf Ghata
Siehe auch
- Deutsch Sanskrit Wörterbuch
- Sanskrit Grammatik
- Yoga Ausbildung
- Yoga Seminare
- Achtsamkeitsmeditation
- Was ist der Sinn des Lebens
Weitere Sanskrit Übersetzungen zu ähnlichen Begriffen wie Topf
- Strophe Sanskrit
- Lied Sanskrit
- Ockerfarben Sanskrit
- Topf Sanskrit
- Wassertopf Sanskrit
- Ekel Sanskrit
- Widerwille Sanskrit
- Verachtung Sanskrit
Weitere Sanskrit-Übersetzungen für diesen deutschen Begriff
- Bhandaka, Sanskrit भाण्डक bhāṇḍaka m. n., Topf, Kästchen. Bhandaka ist ein Sanskritwort und heißt auf Deutsch Topf, Kästchen. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Gargarika, Sanskrit गर्गरिका gargarikā, Topf. Gargarika ist ein Sanskritwort, Geschlecht Neutrum Topf. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Ghata, Sanskrit घाट ghāṭa f., Topf. Ghata ist ein Sanskrit Substantiv Femininum, also ein Hauptwort weiblichen Geschlechts und kann übersetzt werden ins Deutsche übersetzt mit Topf. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Kalasha, Sanskrit कलश kalaśa m. f., Topf, Krug, Becher. Kalasha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen oder weiblichen Geschlechts mit der Bedeutung Topf, Krug, Becher. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kalashi, Sanskrit कलशि kalaśi f., Topf, Krug. Kalashi ist ein Sanskrit Substantiv weiblichen Geschlechts und hat die Bedeutung Topf, Krug. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Katahika, Sanskrit कटाहिक kaṭāhika, Topf. Katahika ist ein Sanskritwort und kann übersetzt werden unter anderem mit Topf. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Khotaka, Sanskrit खोटक khoṭaka m., Topf. Khotaka ist ein Sanskrit Substantiv Masculinum, also ein Hauptwort bzw. Nomen männlichen Geschlechts, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Topf. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.
- Kumbha, Sanskrit कुम्भ kumbha m., Topf, Krug. Kumbha ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und wird übersetzt Topf, Krug. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kumbha, Sanskrit कुम्भ kumbha m., Topf, Krug (s. *kubh). Kumbha ist ein Sanskritwort und kann ins Deutsche übersetzt werden mit Topf, Krug.
- Kumbhi, Sanskrit कुम्भि kumbhi ', Topf. Kumbhi ist ein Sanskritwort und bedeutet auf Deutsch Topf. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Kundika, Sanskrit कुण्डीक kuṇḍīka ', Topf. Kundika ist ein Sanskritwort und hat die deutsche Übersetzung Topf. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Pashukha, Sanskrit पशूखा paśūkhā f., der Topf, in welchem das Opfertier gekocht. Pashukha ist ein Sanskrit Substantiv weiblichen Geschlechts und bedeutet der Topf, in welchem das Opfertier gekocht. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Pithara, Sanskrit पिठर piṭhara m. f. und n., Topf, Kochtopf. Pithara ist ein Sanskritwort und kann übersetzt werden mit Topf, Kochtopf. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Pitharaka, Sanskrit पिठरक piṭharaka m., Topf, Kochtopf. Pitharaka ist ein Sanskrit Substantiv männlichen Geschlechts und bedeutet Topf, Kochtopf. Quelle: Otto Böhtlingk, Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung. Sankt Petersburg, 1879-1889.
- Talika, Sanskrit तलिका talikā, Topf. Talika ist ein Sanskritwort, welches auf Deutsch übersetzt werden kann mit Topf. Quelle: Richard Schmidt: Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, Leipzig 1928.