Mantras aus der Bhagavad Gita - Bereit sein für die Meditation: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
(Die Seite wurde neu angelegt: „'''Mantras aus der Bhagavad Gita - Bereit sein für die Meditation:''' - Swami Sivananda hat einige Verse aus der Bhagavad Gita als Mantra…“)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
'''[[Mantra]]s aus der [[Bhagavad Gita]] - Bereit sein für die Meditation:'''  - [[Swami Sivananda]] hat einige Verse aus der [[Bhagavad Gita]] als [[Mantra]] für [[Japa]] mit einer bestimmten Absicht ausgewählt. Hier ist der Vers 26 aus Kapitel 6 (Vers 6.26) aus der Bhagavad Gita, der rezitiert werden soll, um Hindernisse (in der Praxis des) [[Yoga]] zu beseitigen..
'''[[Mantra]]s aus der [[Bhagavad Gita]] - Bereit sein für die Meditation:'''  - [[Swami Sivananda]] hat einige Verse aus der [[Bhagavad Gita]] als [[Mantra]] für [[Japa]] mit einer bestimmten Absicht ausgewählt. Hier ist der Vers 26 aus Kapitel 6 (Vers 6.26) aus der Bhagavad Gita, der rezitiert werden soll,  


==Vers 26 des 6. Kapitels der [[Bhagavad Gita]] in [[IAST]] und in [[Devanagari]] Schrift:==
==Vers 26 des 6. Kapitels der [[Bhagavad Gita]] in [[IAST]] und in [[Devanagari]] Schrift:==

Version vom 15. Februar 2023, 12:55 Uhr

Mantras aus der Bhagavad Gita - Bereit sein für die Meditation: - Swami Sivananda hat einige Verse aus der Bhagavad Gita als Mantra für Japa mit einer bestimmten Absicht ausgewählt. Hier ist der Vers 26 aus Kapitel 6 (Vers 6.26) aus der Bhagavad Gita, der rezitiert werden soll,

Vers 26 des 6. Kapitels der Bhagavad Gita in IAST und in Devanagari Schrift:

bhoktāraṃ yajñatapasāṃ sarvalokamaheśvaram |
suhṛdaṃ sarvabhūtānāṃ jñātvā māṃ śāntimṛcchati ||29||
भोक्तारं यज्ञतपसां सर्वलोकमहेश्वरम् ।
सुहृदं सर्वभूतानां ज्ञात्वा मां शान्तिमृच्छति ॥२९॥

Übersetzung und Erläuterung des Verses 26, Kapitel 6 der Bhagavad Gita:

wörtliche Übersetzung: bhoktāram-der Genießer; yajña-Opfer; tapasām-Heiligtümer; sarva-loka-von allen Welten; mahā-īśhvaram (maheśvaram )-der Höchste Herr; su-hṛidam-der selbstlose Freund; sarva-von allen; bhūtānām-die Lebewesen; jñātvā-verwirklicht; mām-Me (Lord Krishna); śhāntim-Frieden; ṛichchhati-erreicht

Übersetzung: Wer Mich als den erkennt, der sich an Opfer und Askese erfreut, als den großen Herrn aller Welten und Freund aller Wesen, erlangt Frieden.

Erläuterung: Ich bin der Herr aller Opfer und Askesen. Ich bin ihr Urheber, ihr Ziel und ihr Gott. Ich bin der Freund aller Wesen, der ihnen Gutes tut, ohne etwas dafür zu erwarten. Ich bin es, der die Früchte aus allen Handlungen spendet, und ich bin der Stille Beobachter ihres Geistes, ihrer Gedanken und Handlungen, da ich in ihren Herzen wohne. Wenn sie Mich kennen, erlangen sie Frieden und Befreiung, Moksha (Erlösung aus dem Kreislauf von Geburt und Tod und von LLEM Elend und allem Kummer der Welt).

Video-Link zur Rezitation von Vers 26, Kapitel 6 der Bhagavad Gita (von 0:06 bis 0:26 Sekunden, danach Erklärung in Hindi):

Provided ID could not be validated.

Quelle

Shrimad Bhagavad Gita - Text und Erläuterung von Swami Sivananda (die Übersetzung aus dem Englischen besorgte das Sivananda Yoga Vedanta Zentrum München)
https://www.holy-bhagavad-gita.org

Siehe auch