Mantras aus der Bhagavad Gita - Fähigkeit, gottgefällig zu sein: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
 
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''[[Mantra]]s aus der [[Bhagavad Gita]] - Fähigkeit, gottgefällig zu sein:'''  - [[Swami Sivananda]] hat einige Verse aus der [[Bhagavad Gita]] als [[Mantra]] für [[Japa]] mit einer bestimmten Absicht ausgewählt. Hier ist der Vers 43 aus Kapitel 11 (Vers 11.43.) aus der Bhagavad Gita, der rezitiert werden soll, um den [[Geist]] zu beherrschen.
'''[[Mantra]]s aus der [[Bhagavad Gita]] - Fähigkeit, gottgefällig zu sein (dem Herrn gefällig zu sein):'''  - [[Swami Sivananda]] hat einige Verse aus der [[Bhagavad Gita]] als [[Mantra]] für [[Japa]] mit einer bestimmten Absicht ausgewählt. Hier ist der Vers 43 aus Kapitel 11 (Vers 11.43.) aus der Bhagavad Gita, der rezitiert werden soll, um die Fähigkeit zu entwickeln, dem Herrn wohlgefällig zu sein.


==Vers 43 des 11. Kapitels der [[Bhagavad Gita]] in [[IAST]] und in [[Devanagari]] Schrift:==
==Vers 43 des 11. Kapitels der [[Bhagavad Gita]] in [[IAST]] und in [[Devanagari]] Schrift:==


pitāsi lokasya carācarasya
:pitāsi lokasya carācarasya
tvamasya pūjyaśca gururgarīyān |
:tvamasya pūjyaśca gururgarīyān |
na tvatsamo'styabhyadhika: kuto'nyo
:na tvatsamo'styabhyadhika: kuto'nyo
lokatraye'pyapratimaprabhāva ||43||
:lokatraye'pyapratimaprabhāva ||43||


पितासि लोकस्य चराचरस्य
:पितासि लोकस्य चराचरस्य
त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् ।
:त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् ।
न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिक: कुतोऽन्यो
:न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिक: कुतोऽन्यो
लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥४३॥
:लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥४३॥


==Übersetzung und Erläuterung des Verses 43, Kapitel 11 der [[Bhagavad Gita]]:==
==Übersetzung und Erläuterung des Verses 43, Kapitel 11 der [[Bhagavad Gita]]:==


'''wörtliche Übersetzung:'''
:pitā – der Vater
pitā—the father; asi—you are; lokasya—of the entire universe; chara—moving; acharasya—nonmoving; tvam—you; asya—of this; pūjyaḥ—worshipable; ca—and; guruḥ—spiritual master; garīyān—glorious; na—not; tvat-samaḥ—equal to you; asti—is; abhyadhikaḥ—greater; kutaḥ—who is; anyaḥ—other; loka-traye—in the three worlds; api—even; apratima-prabhāva—possessor of incomparable power
:asi – bist
:lokasya – Welt
:cara-acarasya – bewegten (cara) und unbewegten (acara)
:tvam – du
:asya – dieser
:pūjyaḥ – (du bist) verehrungswürdig
:ca – und
:guruḥ – Lehrer, Meister
:garīyān – als bedeutendster
:na – nicht
:tvat-samaḥ – der dir (tvat) gleich (sama) ist
:asti – existiert
:abhyadhikaḥ – der (dir) überlegen ist
:kutaḥ – wieviel weniger („woher“)
:anyaḥ – ein anderer
:loka-traye – in den drei (traya) Welten (loka)
:api – sogar
:apratima-prabhāva – oh du von unvergleichlicher (apratima) Macht (prabhāva) oder Besitzer unvergleichlicher Macht


'''Übersetzung:'''
'''Übersetzung:'''
Zeile 22: Zeile 39:


'''Erläuterung:'''
'''Erläuterung:'''
Es gibt nichts, was Dir gleichkäme: Es kann nicht zwei oder mehrere Ishvaras geben.  Gäbe es sie, würde die Welt nicht so weitergehen, wie sie es jetzt tut.  Es wären zu erschaffen wünschte, würde der andere vielleicht zerstören wollen!
'''Es gibt nichts, was Dir gleichkäme''': Es kann nicht zwei oder mehrere Ishvaras geben.  Gäbe es sie, würde die Welt nicht so weitergehen, wie sie es jetzt tut.  Es wären zu erschaffen wünschte, würde der andere vielleicht zerstören wollen!
Wenn es nichts gibt, was Dir gleichkommt, wie könnte es dann etwas geben, das Dir überlegen wäre?
Wenn es nichts gibt, was Dir gleichkommt, wie könnte es dann etwas geben, das Dir überlegen wäre?
'''Vater:'''  Schöpfer.  Da der Herr der Schöpfer dieser Welt ist, gebührt ihm Verehrung.  Er ist auch der größte [[Guru]]. Daher gibt es niemanden, der dem Herrn gleichkommt.
'''Vater:'''  Schöpfer.  Da der Herr der Schöpfer dieser Welt ist, gebührt ihm Verehrung.  Er ist auch der größte [[Guru]]. Daher gibt es niemanden, der dem Herrn gleichkommt.


==Video-Link zur Rezitation von Vers 43, Kapitel 11 der [[Bhagavad Gita]] (von 0:06 bis 0:27 Sekunden, danach Verse 40 und  Erklärung in Hindi ):==
==Video-Link zur Rezitation von Vers 43, Kapitel 11 der [[Bhagavad Gita]]:==
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/}}
(von 0:06 bis 0:27 Sekunden, Erklärung in Hindi ):==
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=s2ibK-yVJNM}}


==Quelle==
==Quelle==


: Shrimad Bhagavad Gita - Text und Erläuterung von [[Swami Sivananda]] (die Übersetzung aus dem Englischen besorgte das Sivananda Yoga Vedanta Zentrum München)
*  [https://shop.yoga-vidya.de/de/buecher/swami-sivananda/bhagavad-gita-v-swami-sivananda Shrimad Bhagavad Gita] - Text und Erläuterung von [[Swami Sivananda]] (die Übersetzung aus dem Englischen besorgte das Sivananda Yoga Vedanta Zentrum München)
: https://www.holy-bhagavad-gita.org
* https://schriften.yoga-vidya.de/bhagavad-gita/?s=11-43&submit=Suche
* [https://shop.yoga-vidya.de/de/yoga-vidya-verlag/buecher/bhagavad-gita-deutsch Bhagavad Gita mit Erläuterungen von Sukadev Bretz]


==Siehe auch==
==Siehe auch==

Aktuelle Version vom 22. April 2023, 10:37 Uhr

Mantras aus der Bhagavad Gita - Fähigkeit, gottgefällig zu sein (dem Herrn gefällig zu sein): - Swami Sivananda hat einige Verse aus der Bhagavad Gita als Mantra für Japa mit einer bestimmten Absicht ausgewählt. Hier ist der Vers 43 aus Kapitel 11 (Vers 11.43.) aus der Bhagavad Gita, der rezitiert werden soll, um die Fähigkeit zu entwickeln, dem Herrn wohlgefällig zu sein.

Vers 43 des 11. Kapitels der Bhagavad Gita in IAST und in Devanagari Schrift:

pitāsi lokasya carācarasya
tvamasya pūjyaśca gururgarīyān |
na tvatsamo'styabhyadhika: kuto'nyo
lokatraye'pyapratimaprabhāva ||43||
पितासि लोकस्य चराचरस्य
त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् ।
न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिक: कुतोऽन्यो
लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥४३॥

Übersetzung und Erläuterung des Verses 43, Kapitel 11 der Bhagavad Gita:

pitā – der Vater
asi – bist
lokasya – Welt
cara-acarasya – bewegten (cara) und unbewegten (acara)
tvam – du
asya – dieser
pūjyaḥ – (du bist) verehrungswürdig
ca – und
guruḥ – Lehrer, Meister
garīyān – als bedeutendster
na – nicht
tvat-samaḥ – der dir (tvat) gleich (sama) ist
asti – existiert
abhyadhikaḥ – der (dir) überlegen ist
kutaḥ – wieviel weniger („woher“)
anyaḥ – ein anderer
loka-traye – in den drei (traya) Welten (loka)
api – sogar
apratima-prabhāva – oh du von unvergleichlicher (apratima) Macht (prabhāva) oder Besitzer unvergleichlicher Macht

Übersetzung: Du bist der Vater dieser Welt, des Bewegten und des Unbewegten. Verehrung gebührt Dir in dieser Welt, Dir, dem größten Guru; (denn) es gibt hier nichts, was Dir gleichkäme; wie könnte es daher in den drei Welten etwas geben, das Dich überträfe, Oh Wesen unvergleichlicher Kraft?

Erläuterung: Es gibt nichts, was Dir gleichkäme: Es kann nicht zwei oder mehrere Ishvaras geben. Gäbe es sie, würde die Welt nicht so weitergehen, wie sie es jetzt tut. Es wären zu erschaffen wünschte, würde der andere vielleicht zerstören wollen! Wenn es nichts gibt, was Dir gleichkommt, wie könnte es dann etwas geben, das Dir überlegen wäre? Vater: Schöpfer. Da der Herr der Schöpfer dieser Welt ist, gebührt ihm Verehrung. Er ist auch der größte Guru. Daher gibt es niemanden, der dem Herrn gleichkommt.

Video-Link zur Rezitation von Vers 43, Kapitel 11 der Bhagavad Gita:

(von 0:06 bis 0:27 Sekunden, Erklärung in Hindi ):==

Quelle

Siehe auch