Kaupina Panchakam: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(11 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Kaupina Panchakam:''' [[Kaupina]] Panchakam ist eine Hymne, die aus fünf Strophen besteht und [[Adi]] zugeschrieben wird. [[Shankaracharya]] zugeschrieben. Panchakam oder Panchaka (IAST: pañcaka; Devanagari: पञ्चक) bedeutet bestehend aus fünf. [[Kaupina]] ([[IAST]]: Kaupīna; [[Devanagari]]: कौपीन) bedeutet Lendenschurz.  In diesem Panchakam wird das Leben eines Asketen verherrlicht.  Ein Asket in [[Indien]] hat normalerweise keine weltlichen Besitztümer und das einzige, was er trägt, ist das [[Kaupina]].  Viele spirituelle Meister haben nur einen Lendenschurz getragen.  Ein solcher Meister war [[Ramana Maharshi]]. Im Folgenden ist das Kaupina Panchakam mit Übersetzung wiedergegeben.
'''Kaupina Panchakam:''' [[Kaupina]] Panchakam ist eine [[Hymne]], die aus fünf Strophen besteht. Kaupina Panchakam wird [[Adi]] [[Shankaracharya]] zugeschrieben. Panchakam oder Panchaka ([[IAST]]: pañcaka; [[Devanagari]]: पञ्चक) bedeutet bestehend aus fünf. [[Kaupina]] ([[IAST]]: Kaupīna; [[Devanagari]]: कौपीन) bedeutet Lendenschurz.  In diesem Panchakam wird das Leben eines Asketen verherrlicht.  Ein [[Asket]] in [[Indien]] hat normalerweise keine weltlichen Besitztümer und das einzige, was er trägt, ist das [[Kaupina]].  Viele spirituelle Meister haben nur einen Lendenschurz getragen.  Ein solcher Meister war [[Ramana Maharshi]]. Kaupina Panchakam ist auch als Yati Panchakam bekannt. [[Yati]] ([[Devanagari]]: यति) bedeutet in diesem Zusammenhang ein [[Asket]], einer, der der Welt entsagt und seine [[Begierde]]n beherrscht hat. Im Folgenden ist das Kaupina Panchakam mit Übersetzung wiedergegeben.


==Kaupina Panchakam in [[IAST]] mit der Übersetzung:==
==Kaupina Panchakam in [[IAST]] mit der Übersetzung:==
:kaupīna pañcakam:
:kaupīna pañcakam:
    
    
''':Strophe 1:'''         
:'''Strophe 1:'''         
:vedāntavākyeṣu sadā ramanto
:vedāntavākyeṣu sadā ramanto
:bhikṣānnamātreṇa ca tuṣṭimantaḥ |
:bhikṣānnamātreṇa ca tuṣṭimantaḥ |
:viśokamantaḥkaraṇe carantaḥ
:viśokamantaḥkaraṇe carantaḥ          '''Variation:'''  aśokamantaḥkaraṇe carantaḥ  
:kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ || 1||
:kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ || 1||
 
:'''Übersetzung (Strophe 1):'''  
'''Übersetzung (Strophe 1):'''  
:Derjenige, der sich an [[Vedanta]] erfreut,  
:Derjenige, der sich an [[Vedanta]] erfreut,  
:derjenige, der mit einer mageren Portion Almosen (hier: Essen) zufrieden ist,
:derjenige, der mit einer mageren Portion Almosen (hier: Essen) zufrieden ist,
:derjenige, der ohne jede Sorge umhergeht,
:derjenige, der ohne jede Sorge umhergeht,
:ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz ([[Kaupina]]) bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher. ||1||
:ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz ([[Kaupina]]) bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher. ||1||
:'''Anmerkung:'''  [[Vishoka]] und [[Ashoka]] sind beide gleichbedeutend mit "frei von Kummer".


:'''Strophe 2:'''
:mūlaṃ taroḥ kevalamāśrayantaḥ
:mūlaṃ taroḥ kevalamāśrayantaḥ
:pāṇidvayaṃ bhoktumamantrayantaḥ |
:pāṇidvayaṃ bhoktumamantrayantaḥ |
:kanthāmiva śrīmapi kutsayantaḥ
:kanthāmiva śrīmapi kutsayantaḥ
:kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||2||
:kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||2||
 
:'''Übersetzung (Strophe 2):'''
'''Übersetzung (Strophe 2):'''
 
:Derjenige, der an der Basis eines Baumes ruht,
:Derjenige, der an der Basis eines Baumes ruht,
:und nur zwei Bissen Nahrung zu sich nimmt,
:und nur zwei Bissen Nahrung zu sich nimmt,
Zeile 28: Zeile 27:
:ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher.|| 2||
:ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher.|| 2||


:'''Strophe 3:'''
:svānandabhāve parituṣṭimantaḥ
:svānandabhāve parituṣṭimantaḥ
:suśāntasarvendriyavṛttimantaḥ |
:suśāntasarvendriyavṛttimantaḥ |
:aharniśaṃ brahmasukhe ramantaḥ
:aharniśaṃ brahmasukhe ramantaḥ
:kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||3||
:kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||3||
 
:'''Übersetzung (Strophe 3):'''
'''Übersetzung (Strophe 3):'''
:Derjenige, der mit der Glückseligkeit in seinem eigenen [[Selbst]] zufrieden ist,
:Derjenige, der mit der Glückseligkeit in seinem eigenen [[Selbst]] zufrieden ist,
:derjenige, der in Frieden ist, während er die Begierden, die aus den Sinnen entstehen, zügelt,
:derjenige, der in Frieden ist, während er die Begierden, die aus den Sinnen entstehen, zügelt,
Zeile 39: Zeile 38:
:ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher.||3||
:ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher.||3||


:'''Strophe 4:'''
:dehādibhāvaṃ parivartayantaḥ
:dehādibhāvaṃ parivartayantaḥ
:svātmānamātmanyavalokayantaḥ |
:svātmānamātmanyavalokayantaḥ |  '''Variation:''' ātmānamātmanyavalokayantaḥ |
:nāntaṃ na madhyaṃ na bahiḥ smarantaḥ
:nāntaṃ na madhyaṃ na bahiḥ smarantaḥ
:kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||4||
:kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||4||
 
:'''Übersetzung (Strophe 4):'''
'''Übersetzung (Strophe 4):'''
:Derjenige, der Zeuge der Veränderungen in [[Geist]] und [[Körper]] ist,
:Derjenige, der Zeuge der Veränderungen in Geist und Körper ist,
:derjenige, der sich selbst (noch) als das unveränderliche [[Selbst]] sieht,
:derjenige, der sich selbst (noch) als das unveränderliche Selbst sieht,
:derjenige, der weder vom Äußeren, noch vom Inneren, noch von der Mitte betroffen ist,
:derjenige, der weder vom Äußeren, noch vom Inneren, noch von der Mitte betroffen ist,
:ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher.||3||
:ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher.||4||


:'''Strophe 5:'''
:brahmākṣaraṃ pāvanamuccaranto
:brahmākṣaraṃ pāvanamuccaranto
:brahmāhamasmīti vibhāvayantaḥ |
:brahmāhamasmīti vibhāvayantaḥ |
:bhikṣāśino dikṣu paribhramantaḥ
:bhikṣāśino dikṣu paribhramantaḥ
:kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||5||
:kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||5||
:'''Übersetzung (Strophe 5):'''
:Derjenige, der das heilige Wort '[[Brahman]]', das Wort der [[Erlösung]], rezitiert, 
:derjenige, der über 'Ich bin Brahman' meditiert,
:derjenige, der von Almosen lebt und frei umherwandert,
:ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher.||5||


'''Übersetzung (Strophe 5):'''
(Siehe [[Ich bin unendlich und ewig - Meditation über das Selbst als reines Brahman]] in Yogawiki)
 
|| iti śrīmad śaṅkarācāryakṛta kaupīna  pañcakaṃ sampūrṇam ||


'''
:|| iti śrīmad śaṅkarācāryakṛta kaupīna  pañcakaṃ sampūrṇam ||
'''!!Diese Seite wird derzeit bearbeitet!!''''''
:|| Hier endet das Kaupina Panchakam||


==Kaupina Panchakam in [[Devanagari]]-Schrift:==
==Kaupina Panchakam in [[Devanagari]]-Schrift:==
Zeile 90: Zeile 93:
:कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ ५॥
:कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ ५॥


॥ इति श्रीमद् शङ्कराचार्यकृत कौपीन  पञ्चकं सम्पूर्णम् ॥
==Videolink zur Aufzählung des Kaupina Panchakam:==
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=FuoqDDBm3uA}}
Hinweis: Die Rezitation ist mit den oben genannten Variationen.
==Siehe auch==


॥ इति श्रीमद् शङ्कराचार्यकृत कौपीन  पञ्चकं सम्पूर्णम् ॥
* [[Mahavakyas]]
* [[Advaita]]
* [[Shankara]]
* [http://www.yoga-vidya.de/Bilder/Galerien/Sankara.html Sankara]
* [[Vedanta]]
* [[Jnana Yoga]]
 
[[Kategorie: Sanskrit Text]]
[[Kategorie:Shankara]]
[[Kategorie:Shankaracharya Werke]]

Aktuelle Version vom 2. August 2023, 09:15 Uhr

Kaupina Panchakam: Kaupina Panchakam ist eine Hymne, die aus fünf Strophen besteht. Kaupina Panchakam wird Adi Shankaracharya zugeschrieben. Panchakam oder Panchaka (IAST: pañcaka; Devanagari: पञ्चक) bedeutet bestehend aus fünf. Kaupina (IAST: Kaupīna; Devanagari: कौपीन) bedeutet Lendenschurz. In diesem Panchakam wird das Leben eines Asketen verherrlicht. Ein Asket in Indien hat normalerweise keine weltlichen Besitztümer und das einzige, was er trägt, ist das Kaupina. Viele spirituelle Meister haben nur einen Lendenschurz getragen. Ein solcher Meister war Ramana Maharshi. Kaupina Panchakam ist auch als Yati Panchakam bekannt. Yati (Devanagari: यति) bedeutet in diesem Zusammenhang ein Asket, einer, der der Welt entsagt und seine Begierden beherrscht hat. Im Folgenden ist das Kaupina Panchakam mit Übersetzung wiedergegeben.

Kaupina Panchakam in IAST mit der Übersetzung:

kaupīna pañcakam:
Strophe 1:
vedāntavākyeṣu sadā ramanto
bhikṣānnamātreṇa ca tuṣṭimantaḥ |
viśokamantaḥkaraṇe carantaḥ Variation: aśokamantaḥkaraṇe carantaḥ
kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ || 1||
Übersetzung (Strophe 1):
Derjenige, der sich an Vedanta erfreut,
derjenige, der mit einer mageren Portion Almosen (hier: Essen) zufrieden ist,
derjenige, der ohne jede Sorge umhergeht,
ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz (Kaupina) bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher. ||1||
Anmerkung: Vishoka und Ashoka sind beide gleichbedeutend mit "frei von Kummer".
Strophe 2:
mūlaṃ taroḥ kevalamāśrayantaḥ
pāṇidvayaṃ bhoktumamantrayantaḥ |
kanthāmiva śrīmapi kutsayantaḥ
kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||2||
Übersetzung (Strophe 2):
Derjenige, der an der Basis eines Baumes ruht,
und nur zwei Bissen Nahrung zu sich nimmt,
derjenige, der Reichtum als ein Stück zerrissenes Kleidungsstück vernachlässigt,
ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher.|| 2||
Strophe 3:
svānandabhāve parituṣṭimantaḥ
suśāntasarvendriyavṛttimantaḥ |
aharniśaṃ brahmasukhe ramantaḥ
kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||3||
Übersetzung (Strophe 3):
Derjenige, der mit der Glückseligkeit in seinem eigenen Selbst zufrieden ist,
derjenige, der in Frieden ist, während er die Begierden, die aus den Sinnen entstehen, zügelt,
derjenige, der Tag und Nacht in Brahman eingetaucht ist,
ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher.||3||
Strophe 4:
dehādibhāvaṃ parivartayantaḥ
svātmānamātmanyavalokayantaḥ | Variation: ātmānamātmanyavalokayantaḥ |
nāntaṃ na madhyaṃ na bahiḥ smarantaḥ
kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||4||
Übersetzung (Strophe 4):
Derjenige, der Zeuge der Veränderungen in Geist und Körper ist,
derjenige, der sich selbst (noch) als das unveränderliche Selbst sieht,
derjenige, der weder vom Äußeren, noch vom Inneren, noch von der Mitte betroffen ist,
ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher.||4||
Strophe 5:
brahmākṣaraṃ pāvanamuccaranto
brahmāhamasmīti vibhāvayantaḥ |
bhikṣāśino dikṣu paribhramantaḥ
kaupīnavantaḥ khalu bhāgyavantaḥ ||5||
Übersetzung (Strophe 5):
Derjenige, der das heilige Wort 'Brahman', das Wort der Erlösung, rezitiert,
derjenige, der über 'Ich bin Brahman' meditiert,
derjenige, der von Almosen lebt und frei umherwandert,
ein solcher Mann, der nur mit einem Lendenschurz bekleidet ist, ist in der Tat ein sehr Glücklicher.||5||

(Siehe Ich bin unendlich und ewig - Meditation über das Selbst als reines Brahman in Yogawiki)

|| iti śrīmad śaṅkarācāryakṛta kaupīna pañcakaṃ sampūrṇam ||
|| Hier endet das Kaupina Panchakam||

Kaupina Panchakam in Devanagari-Schrift:

कौपीन पंचकम्
वेदान्तवाक्येषु सदा रमन्तो
भिक्षान्नमात्रेण च तुष्टिमन्तः ।
विशोकमन्तःकरणे चरन्तः
कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ १॥
मूलं तरोः केवलमाश्रयन्तः
पाणिद्वयं भोक्तुममन्त्रयन्तः ।
कन्थामिव श्रीमपि कुत्सयन्तः
कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ २॥
स्वानन्दभावे परितुष्टिमन्तः
सुशान्तसर्वेन्द्रियवृत्तिमन्तः ।
अहर्निशं ब्रह्मसुखे रमन्तः
कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ ३॥
देहादिभावं परिवर्तयन्तः
स्वात्मानमात्मन्यवलोकयन्तः ।
नान्तं न मध्यं न बहिः स्मरन्तः
कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ ४॥
ब्रह्माक्षरं पावनमुच्चरन्तो
ब्रह्माहमस्मीति विभावयन्तः ।
भिक्षाशिनो दिक्षु परिभ्रमन्तः
कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ ५॥

॥ इति श्रीमद् शङ्कराचार्यकृत कौपीन पञ्चकं सम्पूर्णम् ॥

Videolink zur Aufzählung des Kaupina Panchakam:

Hinweis: Die Rezitation ist mit den oben genannten Variationen.

Siehe auch