Adieu: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
'''Adieu''' -  
'''Adieu''' -  
::''"(französisch) à „bei“ und dieu „[[Gott]]“ - von lateinischen ad deum „zu Gott (hin)“ (..). vgl. spanisch ¡Adiós!, hier auch el adiós „Abschied“, portugiesisch Adeus! oder italienisch addio.(..).  Tschüss (adjüs) oder das rheinische Tschö haben  beide ihren [[Etymologie|Ursprung]] im Adieu während der französischen Annexion (...) (Vgl. Wikip)''"  
::''"(französisch) à „bei“ und dieu „[[Gott]]“ - von lateinisch ad deum „zu Gott (hin)“ (..). vgl. spanisch ¡Adiós! auch el adiós „Abschied“; portugiesisch Adeus! oder italienisch addio.(..).  Tschüss (adjüs) oder das rheinische [[Tschö]] haben  beide ihren [[Etymologie|Ursprung]] im Adieu während der französischen [[bindung|Annexion]] (...) (Vgl. Wikip)''"  


Der [[Rezension|Literatur]][[Kritik]]er M.R.R (+), der den [[Nationalsozialismus]] kaum überlebte und dem [[Judentum]] und auch dem [[Christentum|sonstigen]] trotz bestmöglicher [[Kenntnis]] auch der [[Bibel]] fern stand, verabschiedete einen seiner letzten Besucher mit "Adieu" ([[nachruf|Trauerrede]]).
Der [[Rezension|Literatur]][[Kritik]]er M.R.R (+), der den [[Nationalsozialismus]] kaum überlebte und dem [[Judentum]] und auch dem [[Christentum|sonstigen]] trotz bestmöglicher [[Kenntnis]] auch der [[Bibel]] eher fern stand, verabschiedete einen seiner letzten Besucher mit "Adieu" ([[nachruf|Trauerrede]] Salomon Korn).

Aktuelle Version vom 27. September 2013, 16:05 Uhr

Adieu -

"(französisch) à „bei“ und dieu „Gott“ - von lateinisch ad deum „zu Gott (hin)“ (..). vgl. spanisch ¡Adiós! - auch el adiós „Abschied“; portugiesisch Adeus! oder italienisch addio.(..). Tschüss (adjüs) oder das rheinische Tschö haben beide ihren Ursprung im Adieu während der französischen Annexion (...) (Vgl. Wikip)"

Der LiteraturKritiker M.R.R (+), der den Nationalsozialismus kaum überlebte und dem Judentum und auch dem sonstigen trotz bestmöglicher Kenntnis auch der Bibel eher fern stand, verabschiedete einen seiner letzten Besucher mit "Adieu" (Trauerrede Salomon Korn).