Mamaiva tvam: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 5: Zeile 5:
Der Sanskrit-Ausdruck "Mamaiva tvam" lässt sich wörtlich als "Du allein bist mein" oder "Du bist ganz und gar mein" übersetzen, wobei "[[ma]]" für "mein" oder "mir gehörend" steht, "[[eva]]" die Betonung "allein, gerade du" hinzufügt und "[[tvam]]" einfach "du" bedeutet.  
Der Sanskrit-Ausdruck "Mamaiva tvam" lässt sich wörtlich als "Du allein bist mein" oder "Du bist ganz und gar mein" übersetzen, wobei "[[ma]]" für "mein" oder "mir gehörend" steht, "[[eva]]" die Betonung "allein, gerade du" hinzufügt und "[[tvam]]" einfach "du" bedeutet.  


Er drückt eine tiefe [[spirituell]]e Gewissheit aus, dass Gott oder das Göttliche vollständig in der Person oder dem Gegenüber gegenwärtig ist, oft im Kontext von [[Yoga]], [[Bhakti]] oder [[Meditation]] verwendet, um die Einheit mit dem Höheren zu bekräftigen. In traditionellen Interpretationen, etwa aus [[yogisch]]en Quellen, symbolisiert die Phrase die unmittelbare Präsenz des Göttlichen im Hier und Jetzt, was den Sprecher ermutigt, alles Irdische als Ausdruck dieser einen Realität zu sehen und sich ganz hinzugeben. Diese Formulierung findet sich in mantrischen Kontexten ähnlich wie im bekannten "Tvamewa mata ca pita tvam eva", wo sie erweitert wird, um Gott als alles – Mutter, Vater, Freund und mehr – zu verehren, doch "Mamaiva tvam" fokussiert prägnant auf die persönliche Zugehörigkeit.
Er drückt eine tiefe [[spirituell]]e Gewissheit aus, dass Gott oder das Göttliche vollständig in der Person oder dem Gegenüber gegenwärtig ist, oft im Kontext von [[Yoga]], [[Bhakti]] oder [[Meditation]] verwendet, um die Einheit mit dem Höheren zu bekräftigen. In traditionellen Interpretationen, etwa aus [[yogisch]]en Quellen, symbolisiert die Phrase die unmittelbare Präsenz des Göttlichen im Hier und Jetzt, was den Sprecher ermutigt, alles Irdische als Ausdruck dieser einen Realität zu sehen und sich ganz hinzugeben. Diese Formulierung findet sich in mantrischen Kontexten ähnlich wie im bekannten "[[Tvameva Mata]] ca pita tvam eva", wo sie erweitert wird, um Gott als alles – Mutter, Vater, Freund und mehr – zu verehren, doch "Mamaiva tvam" fokussiert prägnant auf die persönliche Zugehörigkeit.


=Siehe auch=
=Siehe auch=

Aktuelle Version vom 6. Januar 2026, 01:50 Uhr

Mamaiva tvam

Mamaiva tvam (Sanskrit: mamaiva tvam wörtl) = Du allein bist mein, Ausdruck der Gewissheit der Gegenwart Gottes

Der Sanskrit-Ausdruck "Mamaiva tvam" lässt sich wörtlich als "Du allein bist mein" oder "Du bist ganz und gar mein" übersetzen, wobei "ma" für "mein" oder "mir gehörend" steht, "eva" die Betonung "allein, gerade du" hinzufügt und "tvam" einfach "du" bedeutet.

Er drückt eine tiefe spirituelle Gewissheit aus, dass Gott oder das Göttliche vollständig in der Person oder dem Gegenüber gegenwärtig ist, oft im Kontext von Yoga, Bhakti oder Meditation verwendet, um die Einheit mit dem Höheren zu bekräftigen. In traditionellen Interpretationen, etwa aus yogischen Quellen, symbolisiert die Phrase die unmittelbare Präsenz des Göttlichen im Hier und Jetzt, was den Sprecher ermutigt, alles Irdische als Ausdruck dieser einen Realität zu sehen und sich ganz hinzugeben. Diese Formulierung findet sich in mantrischen Kontexten ähnlich wie im bekannten "Tvameva Mata ca pita tvam eva", wo sie erweitert wird, um Gott als alles – Mutter, Vater, Freund und mehr – zu verehren, doch "Mamaiva tvam" fokussiert prägnant auf die persönliche Zugehörigkeit.

Siehe auch