Adieu: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
(Die Seite wurde neu angelegt: „'''Adieu''' - (französisch) à „bei“ und dieu „Gott“ - von lateinischen ad deum „zu Gott (hin)“ (..). vgl. spanisch ¡Adiós!, hier auch el ad…“)
 
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Adieu''' - (französisch) à „bei“ und dieu „[[Gott]]“ - von lateinischen ad deum „zu Gott (hin)“ (..). vgl. spanisch ¡Adiós!, hier auch el adiós „Abschied“, portugiesisch Adeus! oder italienisch addio.(..).  Tschüss (adjüs) oder das rheinische Tschö haben  beide ihren [[Etymologie|Ursprung]] im Adieu während der französischen Annexion (...) (Vgl Wikip)  
'''Adieu''' -  
::''"(französisch) à „bei“ und dieu „[[Gott]]“ - von lateinisch ad deum „zu Gott (hin)“ (..). vgl. spanisch ¡Adiós! auch el adiós „Abschied“; portugiesisch Adeus! oder italienisch addio.(..).  Tschüss (adjüs) oder das rheinische [[Tschö]] haben  beide ihren [[Etymologie|Ursprung]] im Adieu während der französischen [[bindung|Annexion]] (...) (Vgl. Wikip)''"


Der [[Rezension|Literatur]][[Kritik]]er M.R.R (+), der den [[Nationalsozialismus]] kaum überlebte und dem [[Judentum]] und auch dem [[Christentum|sonstigen]] trotz bestmöglicher [[Kenntnis] ] auch der [[Bibel]]
Der [[Rezension|Literatur]][[Kritik]]er M.R.R (+), der den [[Nationalsozialismus]] kaum überlebte und dem [[Judentum]] und auch dem [[Christentum|sonstigen]] trotz bestmöglicher [[Kenntnis]] auch der [[Bibel]] eher fern stand, verabschiedete einen seiner letzten Besucher mit "Adieu" ([[nachruf|Trauerrede]] Salomon Korn).

Aktuelle Version vom 27. September 2013, 16:05 Uhr

Adieu -

"(französisch) à „bei“ und dieu „Gott“ - von lateinisch ad deum „zu Gott (hin)“ (..). vgl. spanisch ¡Adiós! - auch el adiós „Abschied“; portugiesisch Adeus! oder italienisch addio.(..). Tschüss (adjüs) oder das rheinische Tschö haben beide ihren Ursprung im Adieu während der französischen Annexion (...) (Vgl. Wikip)"

Der LiteraturKritiker M.R.R (+), der den Nationalsozialismus kaum überlebte und dem Judentum und auch dem sonstigen trotz bestmöglicher Kenntnis auch der Bibel eher fern stand, verabschiedete einen seiner letzten Besucher mit "Adieu" (Trauerrede Salomon Korn).