Sharada Bhujangam: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 45: Zeile 45:
:calaccañcalācārutāṭaṅkakarṇāṃ
:calaccañcalācārutāṭaṅkakarṇāṃ
:bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 8||
:bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 8||
==Sharada Bhujagam in [[IAST]] mit der Übersetzung:==
:suvakṣojakumbhāṃ sudhāpūrṇakuṃbhāṃ
:prasādāvalambāṃ prapuṇyāvalambām |
:sadāsyendubimbāṃ sadānoṣṭhabimbāṃ
:bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 1||
: (Grüße an Mutter Sharada), deren schöner Schoß mit dem Krug des Nektars gefüllt ist,
: in dem eine Fülle von Gnade (Prasada) und Verheißung (Prapunya) ruht,
: Dessen Gesicht immer die Schönheit des Mondes widerspiegelt, über dem Ihre Lippen immer wie (rötliche) Bimba-Früchte leuchten,
: Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.
:kaṭākṣe dayārdrāṃ kare jñānamudrāṃ
:kalābhirvinidrāṃ kalāpaiḥ subhadrām |
:purastrīṃ vinidrāṃ purastuṅgabhadrāṃ
:bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 2||
:(Grüße an Mutter Sharada), deren Blick feucht vor Mitgefühl ist und deren Hand die Gyana Mudra (Geste des Wissens) zeigt,
: Die (immer) wach ist durch ihre Künste (die sie verströmt), und die (immer) verheißungsvoll aussieht durch ihre Ornamente (mit denen sie geschmückt ist),
: Sie ist die immer wache Muttergöttin der Stadt (von Sringeri), der gesegneten Stadt (am Ufer des) Flusses Tunga, die immer verheißungsvoll ist (durch ihre Anwesenheit),
: Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.
:lalāmāṅkaphālāṃ lasadgānalolāṃ
:svabhaktaikapālāṃ yaśaḥśrīkapolām |
:kare tvakṣamālāṃ kanatpratnalolāṃ
:bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 3||
:(Grüße an Mutter Sharada), deren Stirn mit einem schönen gekrümmten Zeichen verziert ist und die von schönem Gesang und Musik (gesungen von den Ergebenen) bewegt wird,
: Sie ist die einzige Zuflucht ihrer Verehrer, denen sie Ruhm und Wohlstand schenkt, der von den beiden Wangen (ihres Gesichts) ausstrahlt,
: Sie hält die Perlen des Rosenkranzes in ihrer Hand, deren sanfte Bewegung die Tradition bewegt (und eine neue Generation einleitet),
: Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.
:susīmantaveṇīṃ dṛśā nirjitaiṇīṃ
:ramatkīravāṇīṃ namadvajrapāṇīm |
:sudhāmantharāsyāṃ mudā cintyaveṇīṃ
:bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 4||
: (Gruß an Mutter Sharada), deren Haar (in der Mitte) gescheitelt ist und einen Zopf bildet, dessen Schönheit (wie schwarzer Hirsch) (die Richtungen) erobert hat,
: (Dies wird begleitet von) ihrer entzückenden Stimme wie ein Papagei, vor der sich derjenige mit dem Vajra in der Hand (d.h. Indra Deva) verneigt,
: Sie entfacht ein Spiel von Nektar (der Glückseligkeit), über das als ein Strom der Freude (im Herzen) meditiert werden sollte,
: Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.
:suśāntāṃ sudehāṃ dṛgante kacāntāṃ
:lasatsallatāṅgīmanantāmacintyām |
:smarettāpasaiḥ saṅgapūrvasthitāṃ tāṃ
:bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 5||
: (Grüße an Mutter Sharada), die sehr ruhig ist und eine wunderschöne Form hat; und ihr Haar erstreckt sich (endlos) bis zum Ende des Sehvermögens (sowohl äußerlich als auch innerlich),
: (Ähnlich) ist ihre leuchtende Form wie eine Kriechende endlos und unvorstellbar,
: (Ihre göttliche Form) wird von den Asketen (in ihren Herzen) kontempliert; jene Form, die vor der Schöpfung existierte,
: Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.
:kuraṅge turaṅge mṛgendre khagendre
:marāle madebhe mahokṣe'dhirūḍhām |
:mahatyāṃ navamyāṃ sadā sāmarūpāṃ
:bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 6||
: (Gruß an Mutter Sharada) Der auf einem Hirsch (Kuranga) reitet, der auf einem Pferd (Turanga) reitet, der auf dem König der Tiere (Löwe) (Mrigendra) reitet, der auf dem König der Vögel (Adler) (Khagendra) reitet, ...
... der auf einem Schwan (Marala) reitet, der auf einem berauschten Elefanten (Mada Iva) reitet, und der auf einem großen Stier (Mahoksha) reitet,
: Sie manifestiert neun große Formen, aber (im Wesentlichen) ist sie immer sehr ruhig (Sada Samorupam),
: Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.
:jvalatkāntivahniṃ jaganmohanāṅgīṃ
:bhaje mānasāmbhojasubhrāntabhṛṅgīm |
:nijastotrasaṅgītanṛtyaprabhāṅgīm
:bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 7||
:(Grüße an Mutter Sharada), deren Form mit der Schönheit eines lodernden Feuers (Jwalat Kanti Vahnim) erstrahlt, das die ganze Welt verzaubert (Jagan Mohana Angim),
: Ich verehre (meditiere) im Lotus meines Geistes (Herzens) diese wunderbare Form, die wie eine Biene (die über einen Lotus wandert) wandert,
:[Diese Form], die in der Herrlichkeit ihres eigenen Stotra erstrahlt, das zur Melodie von Musik und Tanz erklingt,
: Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist,
:bhavāmbhojanetrājasampūjyamānāṃ
:lasanmandahāsaprabhāvaktracihnām |
:calaccañcalācārutāṭaṅkakarṇāṃ
:bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 8||
: (Grüße an Mutter Sharada), deren Augen wie der ungeborene (unsterbliche) Lotus sind, der auf dem Wasser dieser (sterblichen) Welt (Bhava Ambhoja Netra Aja) geboren wurde (um die Gottgeweihten ins Jenseits zu führen); (jene Augen), die geeignet sind, verehrt zu werden (um über diese sterbliche Welt hinauszugehen),
: Dessen leuchtendes Gesicht von einem sanften Lächeln gekennzeichnet ist (das darüber spielt),
: Dessen Ohren mit schönen Ohrringen geschmückt sind, die sich (mit der Bewegung ihres schönen Gesichts) bewegen,


==Sharada Bhujagam in [[Devanagari]] Schrift:==
==Sharada Bhujagam in [[Devanagari]] Schrift:==

Version vom 9. Oktober 2023, 13:28 Uhr

Sharada Bhujangam ist eine Hymne oder Stotra, die aus acht Versen zum Lob der Göttin Sharada besteht. Bhujanga bedeutet acht und bezieht sich auf die 8 Strophen. Diese Hymne ist auch als Sharada Bhujanga Prayata-Ashtakam bekannt. Bhujangaprayata (Bhujaṅgaprayāta - भुजङ्गप्रयात) ist ein Sanskritmetrum und wird im Chandas-Glossar unterschiedlich definiert. Sharada, auch bekannt als Sharadamba, ist die Hauptgottheit des Sharada Pitham in Shringeri. Der ursprüngliche Sharada Pitham befand sich in der Stadt Sharda in Kaschmir, wohin in alten Zeiten Gelehrte von überall her kamen, um zu studieren. Aufgrund der politischen Konflikte der damaligen Zeit ging dieses Zentrum des Lernens jedoch unter. Sri Adi Shankaracharya gründete dann den neuen Sharda Pitham in Shringeri. Diese Hymne wird Shankaracharya zugeschrieben.

Hinweis: Die Übersetzung der Verse wird zu einem späteren Zeitpunkt folgen!

Sharada Bhujagam in IAST:

suvakṣojakumbhāṃ sudhāpūrṇakuṃbhāṃ
prasādāvalambāṃ prapuṇyāvalambām |
sadāsyendubimbāṃ sadānoṣṭhabimbāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 1||
kaṭākṣe dayārdrāṃ kare jñānamudrāṃ
kalābhirvinidrāṃ kalāpaiḥ subhadrām |
purastrīṃ vinidrāṃ purastuṅgabhadrāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 2||
lalāmāṅkaphālāṃ lasadgānalolāṃ
svabhaktaikapālāṃ yaśaḥśrīkapolām |
kare tvakṣamālāṃ kanatpratnalolāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 3||
susīmantaveṇīṃ dṛśā nirjitaiṇīṃ
ramatkīravāṇīṃ namadvajrapāṇīm |
sudhāmantharāsyāṃ mudā cintyaveṇīṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 4||
suśāntāṃ sudehāṃ dṛgante kacāntāṃ
lasatsallatāṅgīmanantāmacintyām |
smarettāpasaiḥ saṅgapūrvasthitāṃ tāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 5||
kuraṅge turaṅge mṛgendre khagendre
marāle madebhe mahokṣe'dhirūḍhām |
mahatyāṃ navamyāṃ sadā sāmarūpāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 6||
jvalatkāntivahniṃ jaganmohanāṅgīṃ
bhaje mānasāmbhojasubhrāntabhṛṅgīm |
nijastotrasaṅgītanṛtyaprabhāṅgīm
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 7||
bhavāmbhojanetrājasampūjyamānāṃ
lasanmandahāsaprabhāvaktracihnām |
calaccañcalācārutāṭaṅkakarṇāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 8||

Sharada Bhujagam in IAST mit der Übersetzung:

suvakṣojakumbhāṃ sudhāpūrṇakuṃbhāṃ
prasādāvalambāṃ prapuṇyāvalambām |
sadāsyendubimbāṃ sadānoṣṭhabimbāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 1||
(Grüße an Mutter Sharada), deren schöner Schoß mit dem Krug des Nektars gefüllt ist,
in dem eine Fülle von Gnade (Prasada) und Verheißung (Prapunya) ruht,
Dessen Gesicht immer die Schönheit des Mondes widerspiegelt, über dem Ihre Lippen immer wie (rötliche) Bimba-Früchte leuchten,
Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.
kaṭākṣe dayārdrāṃ kare jñānamudrāṃ
kalābhirvinidrāṃ kalāpaiḥ subhadrām |
purastrīṃ vinidrāṃ purastuṅgabhadrāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 2||


(Grüße an Mutter Sharada), deren Blick feucht vor Mitgefühl ist und deren Hand die Gyana Mudra (Geste des Wissens) zeigt,
Die (immer) wach ist durch ihre Künste (die sie verströmt), und die (immer) verheißungsvoll aussieht durch ihre Ornamente (mit denen sie geschmückt ist),
Sie ist die immer wache Muttergöttin der Stadt (von Sringeri), der gesegneten Stadt (am Ufer des) Flusses Tunga, die immer verheißungsvoll ist (durch ihre Anwesenheit),
Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.


lalāmāṅkaphālāṃ lasadgānalolāṃ
svabhaktaikapālāṃ yaśaḥśrīkapolām |
kare tvakṣamālāṃ kanatpratnalolāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 3||
(Grüße an Mutter Sharada), deren Stirn mit einem schönen gekrümmten Zeichen verziert ist und die von schönem Gesang und Musik (gesungen von den Ergebenen) bewegt wird,
Sie ist die einzige Zuflucht ihrer Verehrer, denen sie Ruhm und Wohlstand schenkt, der von den beiden Wangen (ihres Gesichts) ausstrahlt,
Sie hält die Perlen des Rosenkranzes in ihrer Hand, deren sanfte Bewegung die Tradition bewegt (und eine neue Generation einleitet),
Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.
susīmantaveṇīṃ dṛśā nirjitaiṇīṃ
ramatkīravāṇīṃ namadvajrapāṇīm |
sudhāmantharāsyāṃ mudā cintyaveṇīṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 4||
(Gruß an Mutter Sharada), deren Haar (in der Mitte) gescheitelt ist und einen Zopf bildet, dessen Schönheit (wie schwarzer Hirsch) (die Richtungen) erobert hat,
(Dies wird begleitet von) ihrer entzückenden Stimme wie ein Papagei, vor der sich derjenige mit dem Vajra in der Hand (d.h. Indra Deva) verneigt,
Sie entfacht ein Spiel von Nektar (der Glückseligkeit), über das als ein Strom der Freude (im Herzen) meditiert werden sollte,
Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.
suśāntāṃ sudehāṃ dṛgante kacāntāṃ
lasatsallatāṅgīmanantāmacintyām |
smarettāpasaiḥ saṅgapūrvasthitāṃ tāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 5||
(Grüße an Mutter Sharada), die sehr ruhig ist und eine wunderschöne Form hat; und ihr Haar erstreckt sich (endlos) bis zum Ende des Sehvermögens (sowohl äußerlich als auch innerlich),
(Ähnlich) ist ihre leuchtende Form wie eine Kriechende endlos und unvorstellbar,
(Ihre göttliche Form) wird von den Asketen (in ihren Herzen) kontempliert; jene Form, die vor der Schöpfung existierte,
Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.
kuraṅge turaṅge mṛgendre khagendre
marāle madebhe mahokṣe'dhirūḍhām |
mahatyāṃ navamyāṃ sadā sāmarūpāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 6||
(Gruß an Mutter Sharada) Der auf einem Hirsch (Kuranga) reitet, der auf einem Pferd (Turanga) reitet, der auf dem König der Tiere (Löwe) (Mrigendra) reitet, der auf dem König der Vögel (Adler) (Khagendra) reitet, ...

... der auf einem Schwan (Marala) reitet, der auf einem berauschten Elefanten (Mada Iva) reitet, und der auf einem großen Stier (Mahoksha) reitet,

Sie manifestiert neun große Formen, aber (im Wesentlichen) ist sie immer sehr ruhig (Sada Samorupam),
Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist.


jvalatkāntivahniṃ jaganmohanāṅgīṃ
bhaje mānasāmbhojasubhrāntabhṛṅgīm |
nijastotrasaṅgītanṛtyaprabhāṅgīm
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 7||
(Grüße an Mutter Sharada), deren Form mit der Schönheit eines lodernden Feuers (Jwalat Kanti Vahnim) erstrahlt, das die ganze Welt verzaubert (Jagan Mohana Angim),
Ich verehre (meditiere) im Lotus meines Geistes (Herzens) diese wunderbare Form, die wie eine Biene (die über einen Lotus wandert) wandert,
[Diese Form], die in der Herrlichkeit ihres eigenen Stotra erstrahlt, das zur Melodie von Musik und Tanz erklingt,
Ich verehre Mutter Sharada, die meine ewige Mutter ist,
bhavāmbhojanetrājasampūjyamānāṃ
lasanmandahāsaprabhāvaktracihnām |
calaccañcalācārutāṭaṅkakarṇāṃ
bhaje śāradāmbāmajasraṃ madambām || 8||
(Grüße an Mutter Sharada), deren Augen wie der ungeborene (unsterbliche) Lotus sind, der auf dem Wasser dieser (sterblichen) Welt (Bhava Ambhoja Netra Aja) geboren wurde (um die Gottgeweihten ins Jenseits zu führen); (jene Augen), die geeignet sind, verehrt zu werden (um über diese sterbliche Welt hinauszugehen),
Dessen leuchtendes Gesicht von einem sanften Lächeln gekennzeichnet ist (das darüber spielt),
Dessen Ohren mit schönen Ohrringen geschmückt sind, die sich (mit der Bewegung ihres schönen Gesichts) bewegen,


Sharada Bhujagam in Devanagari Schrift:

सुवक्षोजकुम्भां सुधापूर्णकुंभां
प्रसादावलम्बां प्रपुण्यावलम्बाम् ।
सदास्येन्दुबिम्बां सदानोष्ठबिम्बां
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥ १॥
कटाक्षे दयार्द्रां करे ज्ञानमुद्रां
कलाभिर्विनिद्रां कलापैः सुभद्राम् ।
पुरस्त्रीं विनिद्रां पुरस्तुङ्गभद्रां
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥ २॥
ललामाङ्कफालां लसद्गानलोलां
स्वभक्तैकपालां यशःश्रीकपोलाम् ।
करे त्वक्षमालां कनत्प्रत्नलोलां
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥ ३॥
सुसीमन्तवेणीं दृशा निर्जितैणीं
रमत्कीरवाणीं नमद्वज्रपाणीम् ।
सुधामन्थरास्यां मुदा चिन्त्यवेणीं
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥ ४॥
सुशान्तां सुदेहां दृगन्ते कचान्तां
लसत्सल्लताङ्गीमनन्तामचिन्त्याम् ।
स्मरेत्तापसैः सङ्गपूर्वस्थितां तां
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥ ५॥
कुरङ्गे तुरङ्गे मृगेन्द्रे खगेन्द्रे
मराले मदेभे महोक्षेऽधिरूढाम् ।
महत्यां नवम्यां सदा सामरूपां
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥ ६॥
ज्वलत्कान्तिवह्निं जगन्मोहनाङ्गीं
भजे मानसाम्भोजसुभ्रान्तभृङ्गीम् ।
निजस्तोत्रसङ्गीतनृत्यप्रभाङ्गीम्
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥ ७॥
भवाम्भोजनेत्राजसम्पूज्यमानां
लसन्मन्दहासप्रभावक्त्रचिह्नाम् ।
चलच्चञ्चलाचारुताटङ्ककर्णां
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥ ८॥

Video-Link zur Rezitation des Bhujangaprayata Ashtakam: