Bahuvrihi: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
*[[Samasa]] | *[[Samasa]] | ||
*[[Tatpurusha]] | *[[Tatpurusha]] | ||
*[[Avyayibhava]] | |||
*[[Pratipadika]] | |||
*[[Wörterbuchform]] | |||
*[[Sanskrit Grammatik]] | |||
*[[Sanskrit Sprache]] | |||
*[[Sanskrit Adjektiv]] | *[[Sanskrit Adjektiv]] | ||
[[Kategorie:Glossar]] | [[Kategorie:Glossar]] | ||
[[Kategorie:Sanskrit]] | [[Kategorie:Sanskrit]] | ||
[[Kategorie:Altindische Grammatik]] |
Version vom 15. April 2015, 09:15 Uhr
Bahuvrihi (Sanskrit: बहुव्रीहि bahuvrīhi m.) wörtl.: "Vielreis", d.h. "einer, der viel (Bahu) Reis (Vrihi) hat"; eine spezielle Art von Kompositum.
Altindische Grammatik (Vyakarana)
Der Bahuvrihi ist eine Verbindung von zwei Substantiven (Naman), die als Kompositum (Samasa) wie ein Sanskrit Adjektiv|Adjektiv]] verwendet werden und in der Regel etwas zum Ausdruck bringen, was den durch sie näher bestimmten Begriff näher kennzeichnet, z. B.: nīla-kaṇṭha "Blau-hals", d.h. "jemand, der einen blauen Hals hat" (gemeint ist der Gott Shiva, der den Beinamen Nilakantha trägt). Dieser Bildungstyp entspricht dem Deutschen "Blau-bart" ("einer, der einen blauen Bart hat") oder "Dick-wanst" ("einer, der einen dicken Wanst hat").
Der Namensgeber dieses Kompositumtyps, Bahuvrihi ("einer, der viel Reis hat"), ist analog unserem "Pfeffer-sack" gebildet, d.h. "einer, der viel Pfeffer hat", also jemand, der durch den Handel mit teuren Gewürzen reich geworden ist.