Vedasara Shiva Stava: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 15: Zeile 15:


'''Anmerkung:'''  Shiva wird als Gajasurasamhara beschrieben, was soviel bedeutet wie "Der Töter des Elefanten-Dämons".  In der hinduistischen Mythologie wird erzählt, dass einige Weisen, die an der Allmacht des Gottes Shiva zweifelten, einen Elefanten erschufen und Shiva zu einem Duell herausforderten. Shiva nahm die Gestalt von Gajasamharamurti oder "Elefantentöter" an, tötete den Elefanten, trug seine Haut als Kleidungsstück und tanzte ausgiebig.
'''Anmerkung:'''  Shiva wird als Gajasurasamhara beschrieben, was soviel bedeutet wie "Der Töter des Elefanten-Dämons".  In der hinduistischen Mythologie wird erzählt, dass einige Weisen, die an der Allmacht des Gottes Shiva zweifelten, einen Elefanten erschufen und Shiva zu einem Duell herausforderten. Shiva nahm die Gestalt von Gajasamharamurti oder "Elefantentöter" an, tötete den Elefanten, trug seine Haut als Kleidungsstück und tanzte ausgiebig.


:maheśaṃ sureśaṃ surārārtināśaṃ
:maheśaṃ sureśaṃ surārārtināśaṃ
Zeile 21: Zeile 20:
:virūpākṣamindvarka vahnitrinetraṃ
:virūpākṣamindvarka vahnitrinetraṃ
:sadānandamīḍe prabhuṃ pañcavaktram ||2||
:sadānandamīḍe prabhuṃ pañcavaktram ||2||
'''Übersetzung (Zeile für Zeile):'''
: (Ich meditiere über Ihn), der der große Herr (Mahesha) ist, der der Herr der Devas (Suresha) ist und der die Leiden der Devas beseitigt,
: Der der alles durchdringende Herr des Universums (Vishwanatha) ist und dessen Körper mit heiliger Asche (Vibhuti) geschmückt ist,
: Dessen einzigartige Augen aus der Triade von Mond (Indu), Sonne (Arka) und Feuer (Vahni) bestehen,
: Ich preise den Ewig-Glückseligen Herrn, der fünf Gesichter hat (Pancha Vaktra).


:girīśaṃ gaṇeśaṃ gale nīlavarṇaṃ
:girīśaṃ gaṇeśaṃ gale nīlavarṇaṃ
Zeile 26: Zeile 31:
:bhavaṃ bhāsvaraṃ bhasmanā bhūṣitāṅgaṃ
:bhavaṃ bhāsvaraṃ bhasmanā bhūṣitāṅgaṃ
:bhavānīkalatraṃ bhaje pañcavaktram ||3||
:bhavānīkalatraṃ bhaje pañcavaktram ||3||
'''Übersetzung (Zeile für Zeile):'''
:(Ich meditiere über Ihn), der der Herr des (Kailasha) Berges (Girisha) ist, der der Herr der himmlischen Diener (Ganesha) ist und in dessen Kehle blau gefärbt ist (wegen des Giftes),
: Der auf dem König der Stiere (Nandi) reitet und dessen Formen zahllos sind,
: Der die Existenz selbst ist, die als das zugrunde liegende Bewusstsein (Prakasha) leuchtet (innerlich), und dessen Körper mit heiliger Asche geschmückt ist (äußerlich),
: Der die Gefährtin von Devi Bhavani ist; ich verehre diesen Herrn mit den fünf Gesichtern (Pancha Vaktra).


:śivākānta śambho śaśāṅkārdhamaule
:śivākānta śambho śaśāṅkārdhamaule

Version vom 3. Oktober 2023, 15:25 Uhr

Vedasara Shiva Stava ist eine Hymne zum Lobpreis von Lord Shiva. Vedasara (IAST: vedasāra; Devanagari: वेदसार) bedeutet die Essenz des Veda und Stava (IAST: stava; Devanagari: स्तव) bezieht sich auf eine Hymne, die geschrieben, rezitiert oder gesungen wird, um jemanden zu preisen und in diesem Zusammenhang Shiva als das höchste Bewusstsein zu preisen. Diese Stava ist auch als Vedasara Shiva Stotra/m bekannt. Vedasara Shiva Stava wird Adi Shankaracharya zugeschrieben. Einige Wissenschaftler sind jedoch der Meinung, dass dies nicht der Fall ist, da es in dieser Zeit üblich war, dass Komponisten von Hymnen und Versen ihre Werke aus Bescheidenheit und Demut einem Meister oder einer Person mit einem hohen spirituellen Status zuordneten. In jeder der Strophen wird Shiva in seinen verschiedenen Formen der absoluten Wirklichkeit gepriesen. Durch diese Formen wird über ihn meditiert. Nachfolgend sind die Verse in IAST und in Devanagari-Schrift zusammen mit der Übersetzung aufgeführt.

!!Diese Seite wird derzeit noch bearbeitet!!

paśūnāṃ patiṃ pāpanāśaṃ pareśaṃ
gajendrasya kṛttiṃ vasānaṃ vareṇyam |
jaṭājūṭamadhye sphuradgāṅgavāriṃ
mahādevamekaṃ smarāmi smarārim ||1||

Übersetzung (Zeile für Zeile):

(Ich meditiere über Ihn), der der Herr der Lebewesen (Pashus) ist, der unsere Sünden vernichtet und der der transzendente Gott ist,
Der das Fell des besten aller Elefanten trägt * und der selbst der Beste ist,
Aus Dessen verfilzten Haaren die heiligen Wasser des großen Flusses Ganga hervorsprudeln,
Nur über diesen Mahadeva meditiere ich (mit einseitigem Geist), den Einen, der der Feind von Smara (Kamadeva, der die Wünsche repräsentiert) ist.

Anmerkung: Shiva wird als Gajasurasamhara beschrieben, was soviel bedeutet wie "Der Töter des Elefanten-Dämons". In der hinduistischen Mythologie wird erzählt, dass einige Weisen, die an der Allmacht des Gottes Shiva zweifelten, einen Elefanten erschufen und Shiva zu einem Duell herausforderten. Shiva nahm die Gestalt von Gajasamharamurti oder "Elefantentöter" an, tötete den Elefanten, trug seine Haut als Kleidungsstück und tanzte ausgiebig.

maheśaṃ sureśaṃ surārārtināśaṃ
vibhuṃ viśvanāthaṃ vibhūtyaṅgabhūṣam |
virūpākṣamindvarka vahnitrinetraṃ
sadānandamīḍe prabhuṃ pañcavaktram ||2||

Übersetzung (Zeile für Zeile):

(Ich meditiere über Ihn), der der große Herr (Mahesha) ist, der der Herr der Devas (Suresha) ist und der die Leiden der Devas beseitigt,
Der der alles durchdringende Herr des Universums (Vishwanatha) ist und dessen Körper mit heiliger Asche (Vibhuti) geschmückt ist,
Dessen einzigartige Augen aus der Triade von Mond (Indu), Sonne (Arka) und Feuer (Vahni) bestehen,
Ich preise den Ewig-Glückseligen Herrn, der fünf Gesichter hat (Pancha Vaktra).
girīśaṃ gaṇeśaṃ gale nīlavarṇaṃ
gavendrādhirūḍhaṃ gaṇātītarūpam |
bhavaṃ bhāsvaraṃ bhasmanā bhūṣitāṅgaṃ
bhavānīkalatraṃ bhaje pañcavaktram ||3||

Übersetzung (Zeile für Zeile):

(Ich meditiere über Ihn), der der Herr des (Kailasha) Berges (Girisha) ist, der der Herr der himmlischen Diener (Ganesha) ist und in dessen Kehle blau gefärbt ist (wegen des Giftes),
Der auf dem König der Stiere (Nandi) reitet und dessen Formen zahllos sind,
Der die Existenz selbst ist, die als das zugrunde liegende Bewusstsein (Prakasha) leuchtet (innerlich), und dessen Körper mit heiliger Asche geschmückt ist (äußerlich),
Der die Gefährtin von Devi Bhavani ist; ich verehre diesen Herrn mit den fünf Gesichtern (Pancha Vaktra).
śivākānta śambho śaśāṅkārdhamaule
maheśāna śūlin jaṭājūṭadhārin |
tvameko jagad‍vyāpako viśvarūpa
prasīda prasīda prabho pūrṇarūpa ||4||
parātmānamekaṃ jagadvījamādyaṃ
nirīhaṃ nirākāramoṅkāravedyam |
yato jāyate pālyate yena viśvaṃ
tamīśaṃ bhaje līyate yatra viśvam ||5||
na bhūmirna cāpo na vahnirna vāyur
na cākāśa āste na tandrā na nidrā |
na grīṣmo na śīto na deśo na veṣo
na yasyāsti mūrtistrimūrti tamīḍe ||6||
ajaṃ śāśvataṃ kāraṇaṃ kāraṇānāṃ
śivaṃ kevalaṃ bhāsakaṃ bhāsakānām |
turīyaṃ tamaḥpāramādyantahīnaṃ
prapadye paraṃ pāvanaṃ dvaitahīnam ||7||
namaste namaste vibho viśvamūrte
namaste namaste cidānandamūrte |
namaste namaste tapoyogagamya
namaste namaste śrutijñānagamya ||8||
prabho śūlapāṇe vibho viśvanātha
mahādeva śambho maheśa trinetra |
śivākānta śānta smarāre purāre
tvadanyo vareṇyo na mānyo na gaṇyaḥ ||9||
śambho maheśa karuṇāmaya śūlapāṇe
gaurīpate paśupate paśupāśanāśin |
kāśīpate karuṇayā jagadetadekas _
tvaṃ haṃsi pāsi vidadhāsi maheśvaro'si ||10||
tvatto jagadbhavati deva bhava smarāre
tvayyeva tiṣṭhati jaganmṛḍa viśvanātha |
tvayyeva gacchati layaṃ jagadetadīśa
liṅgātmakaṃ hara carācaraviśvarūpin ||11||




पशूनां पतिं पापनाशं परेशं
गजेन्द्रस्य कृत्तिं वसानं वरेण्यम् ।
जटाजूटमध्ये स्फुरद्गाङ्गवारिं
महादेवमेकं स्मरामि स्मरारिम् ॥१॥
महेशं सुरेशं सुरारार्तिनाशं
विभुं विश्वनाथं विभूत्यङ्गभूषम् ।
विरूपाक्षमिन्द्वर्क वह्नित्रिनेत्रं
सदानन्दमीडे प्रभुं पञ्चवक्त्रम् ॥२॥
गिरीशं गणेशं गले नीलवर्णं
गवेन्द्राधिरूढं गणातीतरूपम् ।
भवं भास्वरं भस्मना भूषिताङ्गं
भवानीकलत्रं भजे पञ्चवक्त्रम् ॥३॥
शिवाकान्त शम्भो शशाङ्कार्धमौले
महेशान शूलिन् जटाजूटधारिन् ।
त्वमेको जगद्‍व्यापको विश्वरूप
प्रसीद प्रसीद प्रभो पूर्णरूप ॥४॥
परात्मानमेकं जगद्वीजमाद्यं
निरीहं निराकारमोङ्कारवेद्यम् ।
यतो जायते पाल्यते येन विश्वं
तमीशं भजे लीयते यत्र विश्वम् ॥५॥
न भूमिर्न चापो न वह्निर्न वायुर्
न चाकाश आस्ते न तन्द्रा न निद्रा ।
न ग्रीष्मो न शीतो न देशो न वेषो
न यस्यास्ति मूर्तिस्त्रिमूर्ति तमीडे ॥६॥
अजं शाश्वतं कारणं कारणानां
शिवं केवलं भासकं भासकानाम् ।
तुरीयं तमःपारमाद्यन्तहीनं
प्रपद्ये परं पावनं द्वैतहीनम् ॥७॥
नमस्ते नमस्ते विभो विश्वमूर्ते
नमस्ते नमस्ते चिदानन्दमूर्ते ।
नमस्ते नमस्ते तपोयोगगम्य
नमस्ते नमस्ते श्रुतिज्ञानगम्य ॥८॥
प्रभो शूलपाणे विभो विश्वनाथ
महादेव शम्भो महेश त्रिनेत्र ।
शिवाकान्त शान्त स्मरारे पुरारे
त्वदन्यो वरेण्यो न मान्यो न गण्यः ॥९॥
शम्भो महेश करुणामय शूलपाणे
गौरीपते पशुपते पशुपाशनाशिन् ।
काशीपते करुणया जगदेतदेकस् _
त्वं हंसि पासि विदधासि महेश्वरोऽसि ॥१०॥
त्वत्तो जगद्भवति देव भव स्मरारे
त्वय्येव तिष्ठति जगन्मृड विश्वनाथ ।
त्वय्येव गच्छति लयं जगदेतदीश
लिङ्गात्मकं हर चराचरविश्वरूपिन् ॥११॥