Hum na to dungali ke lasana khaya

Aus Yogawiki
Version vom 23. November 2015, 14:58 Uhr von Indische Sprachen (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „'''Hum na to dungali ke lasana khaya ''' (Gujarati: હું ન તો ડુંગળી કે લસણ ખાય huṁ na tō ḍuṅgaḷī kē lasa…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Hum na to dungali ke lasana khaya (Gujarati: હું ન તો ડુંગળી કે લસણ ખાય huṁ na tō ḍuṅgaḷī kē lasaṇa khāya), Deutsche Übersetzung " Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch". Hum na to dungali ke lasana khaya ist ein Gujarati Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch. Mehr zum Gujarati Wort Hum na to dungali ke lasana khaya findest du unter dem Stichwort Hum na to dungali ke lasana khaya Gujarati Deutsch.

Krishna als Venulola, als Flötenspieler

Siehe auch

Links zum Thema Yoga und Meditation

Zusammenfassung

Hum na to dungali ke lasana khaya Gujarati - Deutsch Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch.