Iti vedanushasanam: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Die Seite wurde neu angelegt: „'''iti vedanushasanam''': (Sanskrit: iti vedānushāsanam ) wörtl.: "Dies ist, was der Veda verlangt." Kategorie:Glossar Kategorie:Sanskrit {{dn…“
 
Guido T (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
'''iti vedanushasanam''': ([[Sanskrit]]: iti vedānushāsanam ) wörtl.: "Dies ist, was der [[Veda]] verlangt."
[[Datei:Veden Schriften Wissen Weisheit Erkenntnis.jpg|mini|iti vedanushasanam]]
 
'''Iti vedanushasanam''': ([[Sanskrit]]: iti vedānushāsanam ) = wörtl.: "Dies ist, was der [[Veda]] verlangt."
 
Der Ausdruck iti vedanushasanam setzt sich aus drei Sanskrit-Worten zusammen und lässt sich sinngemäß als „so lautet die Unterweisung über die Erkenntnis/Erfahrung“ oder „folglich: Belehrung über das Erfahren/Wissen“ übersetzen.
 
Etymologisch steht [[iti]] oft am Satzende und markiert ein Zitat oder eine Schlusspartikel — es bedeutet in diesem Zusammenhang etwa „so“ oder „folglich“. Veda verweist auf Wissen, Erkenntnis oder auch auf die vedischen Schriften; hier meint es eher das Wissen, die Erkenntnis oder die Offenbarung. Anushasanam bedeutet Unterweisung, Lehre oder Belehrung, wobei der Präfix [[anu]] die Richtung „entlang, gemäss, nach“ andeutet und shasanam auf Anweisung, Disziplin oder Regel hinweist.
 
Zusammengenommen trägt der Ausdruck also die Bedeutung einer abschließenden oder zusammenfassenden Belehrung über das erkannte [[Wissen]] bzw. über die [[Erfahrung]] oder [[Einsicht]], oft in einem [https://www.yoga-vidya.de/ religiösen] oder philosophischen Kontext verwendet, um eine autoritative Lehrmeinung oder einen zitierten Abschnitt zu kennzeichnen.
 
=Siehe auch=
* [[Veden]]
* [[Purana]]


[[Kategorie:Glossar]]
[[Kategorie:Glossar]]
[[Kategorie:Sanskrit]]
[[Kategorie:Sanskrit]]
{{dnf}}

Version vom 30. Januar 2026, 01:10 Uhr

iti vedanushasanam

Iti vedanushasanam: (Sanskrit: iti vedānushāsanam ) = wörtl.: "Dies ist, was der Veda verlangt."

Der Ausdruck iti vedanushasanam setzt sich aus drei Sanskrit-Worten zusammen und lässt sich sinngemäß als „so lautet die Unterweisung über die Erkenntnis/Erfahrung“ oder „folglich: Belehrung über das Erfahren/Wissen“ übersetzen.

Etymologisch steht iti oft am Satzende und markiert ein Zitat oder eine Schlusspartikel — es bedeutet in diesem Zusammenhang etwa „so“ oder „folglich“. Veda verweist auf Wissen, Erkenntnis oder auch auf die vedischen Schriften; hier meint es eher das Wissen, die Erkenntnis oder die Offenbarung. Anushasanam bedeutet Unterweisung, Lehre oder Belehrung, wobei der Präfix anu die Richtung „entlang, gemäss, nach“ andeutet und shasanam auf Anweisung, Disziplin oder Regel hinweist.

Zusammengenommen trägt der Ausdruck also die Bedeutung einer abschließenden oder zusammenfassenden Belehrung über das erkannte Wissen bzw. über die Erfahrung oder Einsicht, oft in einem religiösen oder philosophischen Kontext verwendet, um eine autoritative Lehrmeinung oder einen zitierten Abschnitt zu kennzeichnen.

Siehe auch