Gananam Tva Ganapatim: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Gananam Tva Ganapatim''': Dies ist Vers 2.23.1 des Rigveda, der eigentlich an [[Brahamanaspati]] gerichtet ist. Nach P. V. Kane, Autor des Magnum Opus ''History of Dharmashastra'', wird das Wort [[Ganapati]] im [[Rigveda]] als Attribut von [[Brahamanaspati]] (brahmaṇaspati - dem Herrn des Gebets) verwendet. [[Rudra]] wird in der [[Maitrayani Samhita]] als [[Karata]] (karāṭa - einer, der die Ohren eines Elefanten hat), hasti-mukha (elefantengesichtig) und dantin (einer, der Stoßzähne hat) beschrieben. [[Ganapati]], was soviel wie Anführer der [[Gana]]s bedeutet, wurde mit Rudras Verbindung zu den Marutganas in Verbindung gebracht. Im [[Shaktismus]] bezieht sich [[Ganeshvara]] auf den elefantengesichtigen Meister von [[Shiva]]s | '''Gananam Tva Ganapatim''': Dies ist Vers 2.23.1 des Rigveda, der eigentlich an [[Brahamanaspati]] gerichtet ist. Nach P. V. Kane, Autor des Magnum Opus ''History of Dharmashastra'', wird das Wort [[Ganapati]] im [[Rigveda]] als Attribut von [[Brahamanaspati]] (brahmaṇaspati - dem Herrn des Gebets) verwendet. [[Rudra]] wird in der [[Maitrayani Samhita]] als [[Karata]] (karāṭa - einer, der die Ohren eines Elefanten hat), hasti-mukha (elefantengesichtig) und dantin (einer, der Stoßzähne hat) beschrieben. [[Ganapati]], was soviel wie Anführer der [[Gana]]s bedeutet, wurde mit Rudras Verbindung zu den Marutganas in Verbindung gebracht. Im [[Shaktismus]] bezieht sich [[Ganeshvara]] auf den elefantengesichtigen Meister von [[Shiva]]s [[Gana]]s. Dieser Vers wird heute zur Anrufung von Lord [[Ganapati]] (unter anderem ein Beiname für [[Ganesha]]) verwendet und wird oft während einer [[Puja]] rezitiert, z.B. vor dem [[abhishekam]]. Hier ist der Text in [[IAST]], in [[Devanagari]] mit der Übersetzung und in vereinfachter Transkription: | ||
==Gananam Tva Ganapatim Vers in [[IAST]] == | ==Gananam Tva Ganapatim Vers in [[IAST]] == | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
==Siehe auch== | ==Siehe auch== | ||
*[[Ganesha]] | *[[Ganesha]] | ||
*[[Ganeshvara]] | |||
*[[Gananayaka]] | *[[Gananayaka]] | ||
*[[Ganapati Sachchidananda]] | *[[Ganapati Sachchidananda]] |
Aktuelle Version vom 22. Januar 2024, 15:49 Uhr
Gananam Tva Ganapatim: Dies ist Vers 2.23.1 des Rigveda, der eigentlich an Brahamanaspati gerichtet ist. Nach P. V. Kane, Autor des Magnum Opus History of Dharmashastra, wird das Wort Ganapati im Rigveda als Attribut von Brahamanaspati (brahmaṇaspati - dem Herrn des Gebets) verwendet. Rudra wird in der Maitrayani Samhita als Karata (karāṭa - einer, der die Ohren eines Elefanten hat), hasti-mukha (elefantengesichtig) und dantin (einer, der Stoßzähne hat) beschrieben. Ganapati, was soviel wie Anführer der Ganas bedeutet, wurde mit Rudras Verbindung zu den Marutganas in Verbindung gebracht. Im Shaktismus bezieht sich Ganeshvara auf den elefantengesichtigen Meister von Shivas Ganas. Dieser Vers wird heute zur Anrufung von Lord Ganapati (unter anderem ein Beiname für Ganesha) verwendet und wird oft während einer Puja rezitiert, z.B. vor dem abhishekam. Hier ist der Text in IAST, in Devanagari mit der Übersetzung und in vereinfachter Transkription:
Gananam Tva Ganapatim Vers in IAST
- oṃ gaṇānāṃ tvā gaṇapatiṃ havāmahe
- kaviṃ kavīnāmupamaśravastamam ।
- jyeṣṭharājaṃ brahmaṇām brahmaṇaspata
- ā naḥ śṛṇvannūtibhiḥsīdasādanam ॥
- oṃ śrī mahā gaṇapataye namaḥ ॥
Gananam Tva Ganapatim in Devanagari Schrift
- ॐ गणानां त्वा गणपतिं हवामहे
- कविं कवीनामुपमश्रवस्तमम् ।
- ज्येष्ठराजं ब्रह्मणाम् ब्रह्मणस्पत
- आ नः शृण्वन्नूतिभिःसीदसादनम् ॥
- ओं श्री महागणपतये नमः ॥
Gananam Tva Ganapatim Text Vereinfachte Transkription
- om gananam tva ganapatim havamahe
- kavim kavinamupamashravastamam |
- jyeshtharajam brahmanam brahmanaspata
- a nah shrinvannutibhihsidasadanam ||
- om shri maha ganpataye namah ||
Übersetzung:
- om gananam tva ganapatim havamahe
- Unter den Ganas (Gruppe der Gebete), Dir, der Du der Ganapati (Herr der Gebete) bist, bringen wir unsere Opfergaben dar,
- kavim kavinamupamashravastamam |
- Du bist die Weisheit der Weisen und der Höchste der Herrlichkeit,
- jyeshtharajam brahmanam brahmanaspata,
- Du bist der oberste König der Gebete, der als Herr der Gebete (Brahmanaspati) den Vorsitz führt,
- a nah shrinvannutibhihsidasadanam ||
- Bitte komm zu uns, indem Du unsere Anrufung anhörst und auf dem Sitz dieses heiligen Opferaltars anwesend bist (um unsere Gebete mit Deiner Kraft und Weisheit aufzuladen).