Amhomuc: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 6: | Zeile 6: | ||
* Transkriptionsfehler oder Verschriftlichung: Sanskrit‑Namen werden oft unterschiedlich transliteriert. „Amhomuc“ könnte eine fehlerhafte Wiedergabe eines bekannten Namens sein (z. B. Aṅgiras, [[Atri]], Aśvins, [[Agastya]]) oder eines zusammengesetzten Titels. | * Transkriptionsfehler oder Verschriftlichung: Sanskrit‑Namen werden oft unterschiedlich transliteriert. „Amhomuc“ könnte eine fehlerhafte Wiedergabe eines bekannten Namens sein (z. B. Aṅgiras, [[Atri]], Aśvins, [[Agastya]]) oder eines zusammengesetzten Titels. | ||
* Zerlegung als Sanskritform: Mögliche Lesarten wie „ama‑homu‑c“ oder „amhomu‑c“ sind sprachlich ungewöhnlich; keine gängige Rishi‑Bezeichnung ergibt sich daraus. Bestandteile wie „[[ama]]“ (Unverdautes/Toxin), „[[homa]]“ (Opferfeuer) und die Wurzel „[[ | * Zerlegung als Sanskritform: Mögliche Lesarten wie „ama‑homu‑c“ oder „amhomu‑c“ sind sprachlich ungewöhnlich; keine gängige Rishi‑Bezeichnung ergibt sich daraus. Bestandteile wie „[[ama]]“ (Unverdautes/Toxin), „[[homa]]“ (Opferfeuer) und die Wurzel „[[mu]]“ (befreien) könnten kombiniert werden, aber das ergibt keinen bekannten Rishi‑Namen. | ||
* Quellenlage: Ohne Originalschrift (Devanagari), Manuskriptseite, Textstelle oder kulturellen Kontext (z. B. [https://www.yoga-vidya.de/ Puranas], [[Veden]], [[Upanishaden]], lokale Überlieferung) bleibt jede Identifikation spekulativ. | * Quellenlage: Ohne Originalschrift (Devanagari), Manuskriptseite, Textstelle oder kulturellen Kontext (z. B. [https://www.yoga-vidya.de/ Puranas], [[Veden]], [[Upanishaden]], lokale Überlieferung) bleibt jede Identifikation spekulativ. | ||
Aktuelle Version vom 10. Januar 2026, 06:28 Uhr
Amhomuc (Sanskrit): = 1. Adj aus der Not erlösend; 2. m Name eines Rishi
Der Name „Amhomuc“ ist in klassischen Quellen nicht als bekannter Rishi belegt. Wahrscheinliche Erklärungen:
- Transkriptionsfehler oder Verschriftlichung: Sanskrit‑Namen werden oft unterschiedlich transliteriert. „Amhomuc“ könnte eine fehlerhafte Wiedergabe eines bekannten Namens sein (z. B. Aṅgiras, Atri, Aśvins, Agastya) oder eines zusammengesetzten Titels.
- Zerlegung als Sanskritform: Mögliche Lesarten wie „ama‑homu‑c“ oder „amhomu‑c“ sind sprachlich ungewöhnlich; keine gängige Rishi‑Bezeichnung ergibt sich daraus. Bestandteile wie „ama“ (Unverdautes/Toxin), „homa“ (Opferfeuer) und die Wurzel „mu“ (befreien) könnten kombiniert werden, aber das ergibt keinen bekannten Rishi‑Namen.
- Quellenlage: Ohne Originalschrift (Devanagari), Manuskriptseite, Textstelle oder kulturellen Kontext (z. B. Puranas, Veden, Upanishaden, lokale Überlieferung) bleibt jede Identifikation spekulativ.