Shiva Shadakshara Stotram: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Zeile 6: Zeile 6:
:'''oṃ''' kāraṃ biṃdusaṃyuktaṃ nityaṃ dhyāyaṃti yoginaḥ |
:'''oṃ''' kāraṃ biṃdusaṃyuktaṃ nityaṃ dhyāyaṃti yoginaḥ |
:kāmadaṃ mokṣadaṃ caiva ॐkārāya namo namaḥ ||1||
:kāmadaṃ mokṣadaṃ caiva ॐkārāya namo namaḥ ||1||
'''Übersetzung Strope 1 (Zeile für Zeile):'''
'''Übersetzung Strope 1:'''
: (Grüße an Ihn), der im spirituellen Herzzentrum als [[Omkara]] residiert, über den die [[Yogis]] ständig meditieren, Der Seinen Verehrern alle Wünsche und auch die [[Befreiung]] gewährt.
: (Grüße an Ihn), der im spirituellen Herzzentrum als [[Omkara]] residiert, über den die [[Yogis]] ständig meditieren, Der Seinen Verehrern alle Wünsche und auch die [[Befreiung]] gewährt.
: Grüße an diesen Shiva, der durch die Silbe "Om" dargestellt wird, die erste Silbe des [[Shadakshara]]-[[Mantra]]s "Om-Na-Ma-Shi-Va-Ya".
: Grüße an diesen Shiva, der durch die Silbe "Om" dargestellt wird, die erste Silbe des [[Shadakshara]]-[[Mantra]]s "Om-Na-Ma-Shi-Va-Ya".
Zeile 13: Zeile 13:
:'''na'''maṃti ṛṣayo devā namantyapsarasāṃ gaṇāḥ |
:'''na'''maṃti ṛṣayo devā namantyapsarasāṃ gaṇāḥ |
:narā namaṃti deveśaṃ nakārāya namo namaḥ ||2||
:narā namaṃti deveśaṃ nakārāya namo namaḥ ||2||
'''Übersetzung Strope 2 (Zeile für Zeile):'''
'''Übersetzung Strope 2:'''
: (Gruß an Ihn) Vor dem sich die [[Rishi]]s in ehrerbietigem Gruß verbeugen, vor dem sich die [[Deva]]s in ehrerbietigem Gruß verbeugen, vor dem sich die Gruppe der [[Apsaras in ehrerbietigem Gruß verbeugen,
: (Gruß an Ihn) Vor dem sich die [[Rishi]]s in ehrerbietigem Gruß verbeugen, vor dem sich die [[Deva]]s in ehrerbietigem Gruß verbeugen, vor dem sich die Gruppe der [[Apsaras in ehrerbietigem Gruß verbeugen,
: Vor dem sich die Menschen in ehrerbietiger [[Verehrung]] verneigen und der der Herr der Devas ist.
: Vor dem sich die Menschen in ehrerbietiger [[Verehrung]] verneigen und der der Herr der Devas ist.
Zeile 21: Zeile 21:
:'''m'''ahādevaṃ mahātmānaṃ mahādhyānaṃ parāyaṇam |
:'''m'''ahādevaṃ mahātmānaṃ mahādhyānaṃ parāyaṇam |
:mahāpāpaharaṃ devaṃ makārāya namo namaḥ ||3||
:mahāpāpaharaṃ devaṃ makārāya namo namaḥ ||3||
'''Übersetzung Strope 3 (Zeile für Zeile):'''
'''Übersetzung Strope 3:'''
: (Gruß an Ihn), der der große [[Gott]] ist, der eine große [[Seele ist, der das letzte Ziel aller [[Meditation]] ist,
: (Gruß an Ihn), der der große [[Gott]] ist, der eine große [[Seele ist, der das letzte Ziel aller [[Meditation]] ist,
: Der der große Zerstörer der [[Sünden]] seiner Verehrer ist.
: Der der große Zerstörer der [[Sünden]] seiner Verehrer ist.
Zeile 29: Zeile 29:
:'''śi'''vaṃ śāṃtaṃ jagannāthaṃ lokānugrahakārakam |
:'''śi'''vaṃ śāṃtaṃ jagannāthaṃ lokānugrahakārakam |
:śivamekapadaṃ nityaṃ śikārāya namo namaḥ ||4||
:śivamekapadaṃ nityaṃ śikārāya namo namaḥ ||4||
'''Übersetzung Strope 4 (Zeile für Zeile):'''
'''Übersetzung Strope 4:'''
: (Gruß an Ihn), der der Verheißungsvollste ist, der der Wohnsitz des Friedens ist, der der Herr der Welt ist, der für das Wohlergehen der Welt arbeitet,
: (Gruß an Ihn), der der Verheißungsvollste ist, der der Wohnsitz des Friedens ist, der der Herr der Welt ist, der für das Wohlergehen der Welt arbeitet,
: Der das Eine Ewige Wort ist, bekannt als [[Shiva]].
: Der das Eine Ewige Wort ist, bekannt als [[Shiva]].
Zeile 37: Zeile 37:
:'''vā'''hanaṃ vṛṣabho yasya vāsukiḥ kaṃṭhabhūṣaṇam |
:'''vā'''hanaṃ vṛṣabho yasya vāsukiḥ kaṃṭhabhūṣaṇam |
:vāme śaktidharaṃ devaṃ vakārāya namo namaḥ ||5||
:vāme śaktidharaṃ devaṃ vakārāya namo namaḥ ||5||
'''Übersetzung Strope 5 (Zeile für Zeile):'''
'''Übersetzung Strope 5:'''
: (Grüße an Ihn), der einen Stier als sein Fahrzeug hat, der die Schlange [[Vasuki]] als Schmuck  
: (Grüße an Ihn), der einen Stier als sein Fahrzeug hat, der die Schlange [[Vasuki]] als Schmuck  
seines Halses hat,
seines Halses hat,
Zeile 46: Zeile 46:
:'''ya'''tra yatra sthito devaḥ sarvavyāpī maheśvaraḥ |
:'''ya'''tra yatra sthito devaḥ sarvavyāpī maheśvaraḥ |
:yo guruḥ sarvadevānāṃ yakārāya namo namaḥ ||6||
:yo guruḥ sarvadevānāṃ yakārāya namo namaḥ ||6||
'''Übersetzung Strope 6 (Zeile für Zeile):'''
'''Übersetzung Strope 6:'''
: (Gruß an Ihn) Der überall anwesend ist, wo immer die Devas verweilen,
: (Gruß an Ihn) Der überall anwesend ist, wo immer die Devas verweilen,
: Der der [[Guru]] aller [[Deva]]s ist,
: Der der [[Guru]] aller [[Deva]]s ist,

Version vom 4. Oktober 2023, 14:11 Uhr

Shiva Shadakshara Stotram ist eine Hymne zum Lobpreis von Lord Shiva. Dieses Stotra besteht aus jeweils einer Strophe, die mit jeder Silbe des sechssilbigen Mantras von Lord Shiva verbunden ist, das als Shadakshara Shiva Mantra bekannt ist und Om Namah Shivaya lautet. Das Stotram soll seine Ursprünge im Rudrayamala Tantra haben.

Shiva Shadakshara Stotram in IAST mit der Übersetzung:

Strope 1:
oṃ kāraṃ biṃdusaṃyuktaṃ nityaṃ dhyāyaṃti yoginaḥ |
kāmadaṃ mokṣadaṃ caiva ॐkārāya namo namaḥ ||1||

Übersetzung Strope 1:

(Grüße an Ihn), der im spirituellen Herzzentrum als Omkara residiert, über den die Yogis ständig meditieren, Der Seinen Verehrern alle Wünsche und auch die Befreiung gewährt.
Grüße an diesen Shiva, der durch die Silbe "Om" dargestellt wird, die erste Silbe des Shadakshara-Mantras "Om-Na-Ma-Shi-Va-Ya".

Strope 2:

namaṃti ṛṣayo devā namantyapsarasāṃ gaṇāḥ |
narā namaṃti deveśaṃ nakārāya namo namaḥ ||2||

Übersetzung Strope 2:

(Gruß an Ihn) Vor dem sich die Rishis in ehrerbietigem Gruß verbeugen, vor dem sich die Devas in ehrerbietigem Gruß verbeugen, vor dem sich die Gruppe der [[Apsaras in ehrerbietigem Gruß verbeugen,
Vor dem sich die Menschen in ehrerbietiger Verehrung verneigen und der der Herr der Devas ist.
Grüße an diesen Shiva, der durch die Silbe "Na" dargestellt wird, die zweite Silbe des Shadakshara-Mantras "Om-Na-Ma-Shi-Va-Ya".

Strope 3:

mahādevaṃ mahātmānaṃ mahādhyānaṃ parāyaṇam |
mahāpāpaharaṃ devaṃ makārāya namo namaḥ ||3||

Übersetzung Strope 3:

(Gruß an Ihn), der der große Gott ist, der eine große [[Seele ist, der das letzte Ziel aller Meditation ist,
Der der große Zerstörer der Sünden seiner Verehrer ist.
Grüße an diesen Shiva, der durch die Silbe "Ma" dargestellt wird, die dritte Silbe des Shadakshara-Mantras "Om-Na-Ma-Shi-Va-Ya".

Strope 4:

śivaṃ śāṃtaṃ jagannāthaṃ lokānugrahakārakam |
śivamekapadaṃ nityaṃ śikārāya namo namaḥ ||4||

Übersetzung Strope 4:

(Gruß an Ihn), der der Verheißungsvollste ist, der der Wohnsitz des Friedens ist, der der Herr der Welt ist, der für das Wohlergehen der Welt arbeitet,
Der das Eine Ewige Wort ist, bekannt als Shiva.
Gegrüßt sei dieser Shiva, der durch die Silbe "Shi" dargestellt wird, die vierte Silbe des Shadakshara-Mantras "Om-Na-Ma-Shi-Va-Ya".

Strope 5:

hanaṃ vṛṣabho yasya vāsukiḥ kaṃṭhabhūṣaṇam |
vāme śaktidharaṃ devaṃ vakārāya namo namaḥ ||5||

Übersetzung Strope 5:

(Grüße an Ihn), der einen Stier als sein Fahrzeug hat, der die Schlange Vasuki als Schmuck

seines Halses hat,

Der die göttliche Mutter Shakti zu Seiner Linken hat.
Grüße an diesen Shiva, der durch die Silbe "Va" dargestellt wird, die fünfte Silbe des Shadakshara-Mantras "Om-Na-Ma-Shi-Va-Ya".

Strope 6:

yatra yatra sthito devaḥ sarvavyāpī maheśvaraḥ |
yo guruḥ sarvadevānāṃ yakārāya namo namaḥ ||6||

Übersetzung Strope 6:

(Gruß an Ihn) Der überall anwesend ist, wo immer die Devas verweilen,
Der der Guru aller Devas ist,
Grüße an diesen Shiva, der durch die Silbe "Ya" dargestellt wird, die sechste Silbe des Shadakshara Mantras "Om-Na-Ma-Shi-Va-Ya".

Phalashruti:

Strope 7:

ṣaḍakṣaramidaṃ stotraṃ yaḥ paṭhecchivasaṃnidhau |
śivalokamavāpnoti śivena saha modate ||7||

Übersetzung Strope 7 (Zeile für Zeile):

Wer auch immer diese Shadakshara (Hymne zum Lob der sechs Silben von Na-Ma-Shi-Va-Ya) in der Nähe von Shiva rezitiert,
Wird die Wohnstätte Shivas erreichen und Seine Glückseligkeit genießen.

Shiva Shadakshara Stotram in Devanagari-Schrift:

ॐकारं बिंदुसंयुक्तं नित्यं ध्यायंति योगिनः ।
कामदं मोक्षदं चैव ॐकाराय नमो नमः ॥१॥
नमंति ऋषयो देवा नमन्त्यप्सरसां गणाः ।
नरा नमंति देवेशं नकाराय नमो नमः ॥२॥
महादेवं महात्मानं महाध्यानं परायणम् ।
महापापहरं देवं मकाराय नमो नमः ॥३॥
शिवं शांतं जगन्नाथं लोकानुग्रहकारकम् ।
शिवमेकपदं नित्यं शिकाराय नमो नमः ॥४॥
वाहनं वृषभो यस्य वासुकिः कंठभूषणम् ।
वामे शक्तिधरं देवं वकाराय नमो नमः ॥५॥
यत्र यत्र स्थितो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः ।
यो गुरुः सर्वदेवानां यकाराय नमो नमः ॥६॥
Phalashruti (फलश्रुतिः):==
षडक्षरमिदं स्तोत्रं यः पठेच्छिवसंनिधौ ।
शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोदते ॥७॥

Video-Link zur Rezitation des Shiva Shadakshara Stotram:

Quelle

Quelle für die Übersetzung ins Englische: https://greenmesg.org

Siehe auch