Ihasaukhya: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Yogawiki
Moe (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „'''ihasaukhya''': (Sanskrit: ihasaukhya ''n.'') weltliche Freuden und Vergnügen Kategorie:Glossar Kategorie:Sanskrit {{dnf}}“) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''ihasaukhya''': ([[Sanskrit]]: ihasaukhya ''n.'') weltliche | [[Datei:Yogastunde-Mittelstufe.jpg|mini|ihasaukhya - [https://www.yoga-vidya.de/ Yoga] macht Freude]] | ||
'''ihasaukhya''': ([[Sanskrit]]: ihasaukhya ''n.'') = weltliche [[Freude]]n und [[Vergnügen]] | |||
Der Sanskrit-Ausdruck ihasaukhyya (auch geschrieben iha-saukhyya; Devanagari: इहसौख्य) setzt sich aus zwei Teilen zusammen: [[iha]] = „hier, in dieser Welt, im Diesseits“ und [[saukhya]] = „Wohlsein, Glück, Vergnügen, Bequemlichkeit, Wohlergehen“. Zusammengenommen bedeutet ihasaukhy(a) also etwa „Wohlsein/des Diesseits“, „diesseitiges [[Glück]]“ oder „weltliches Wohlbefinden/Vergnügen“. | |||
=Kontextabhängige Nuancen= | |||
* [[philosophisch]]/[[religiös]]: das sich auf materielles oder gegenwärtiges Glück beziehende Wohlsein (im Gegensatz zu transzendenter Befreiung/Mokṣa). | |||
* [[ethisch]]/praktisch: Komfort, Bequemlichkeit oder Lebensqualität im gegenwärtigen Leben. | |||
* in Texten kann es Wertungen tragen (z. B. „ihasaukhyya“ als vergängliches, weniger wertvolles Ziel gegenüber [[spirituell]]em Streben). | |||
Kurz: „diesseitiges Glück / Wohlbefinden / weltliches Vergnügen.“ | |||
=Siehe auch= | |||
* [[Freude]] | |||
* [[Entsagung]] | |||
[[Kategorie:Glossar]] | [[Kategorie:Glossar]] | ||
[[Kategorie:Sanskrit]] | [[Kategorie:Sanskrit]] | ||
Version vom 7. November 2025, 06:44 Uhr
ihasaukhya - Yoga macht Freude
ihasaukhya: (Sanskrit: ihasaukhya n.) = weltliche Freuden und Vergnügen
Der Sanskrit-Ausdruck ihasaukhyya (auch geschrieben iha-saukhyya; Devanagari: इहसौख्य) setzt sich aus zwei Teilen zusammen: iha = „hier, in dieser Welt, im Diesseits“ und saukhya = „Wohlsein, Glück, Vergnügen, Bequemlichkeit, Wohlergehen“. Zusammengenommen bedeutet ihasaukhy(a) also etwa „Wohlsein/des Diesseits“, „diesseitiges Glück“ oder „weltliches Wohlbefinden/Vergnügen“.
Kontextabhängige Nuancen
- philosophisch/religiös: das sich auf materielles oder gegenwärtiges Glück beziehende Wohlsein (im Gegensatz zu transzendenter Befreiung/Mokṣa).
- ethisch/praktisch: Komfort, Bequemlichkeit oder Lebensqualität im gegenwärtigen Leben.
- in Texten kann es Wertungen tragen (z. B. „ihasaukhyya“ als vergängliches, weniger wertvolles Ziel gegenüber spirituellem Streben).
Kurz: „diesseitiges Glück / Wohlbefinden / weltliches Vergnügen.“