Shivashtakam: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Shivashtakam''': Die Werke von [[Adi]] [[Shankaracharya]] lassen sich in drei Kategorien einteilen: | '''Shivashtakam''': Die Werke von [[Adi]] [[Shankaracharya]] lassen sich in drei Kategorien einteilen: Bhashya Granthas (Kommentare), Prakarana Granthas (philosophische Werke) und [[Stotra]]s (Hymnen und Verse). Das Shivashtakam (Shiva Ashtakam) ist eine [[Hymne]], die [[Shiva]] in all seinen Eigenschaften preist. | ||
:śrīśivāṣṭakam | :śrīśivāṣṭakam | ||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
:brahmendraviṣṇuvaradāya namaḥ śivāya ||1|| | :brahmendraviṣṇuvaradāya namaḥ śivāya ||1|| | ||
'''Übersetzung:''' | '''Übersetzung:''' | ||
1.1: Gegrüßt sei Er, der die große Ursache hinter allen Ursachen ist, | |||
1.2: Dessen bräunliche Augen (hinter der ganzen Schöpfung) mit Illimunation leuchten, | |||
1.3: Dessen Girlande vom König der Schlangen (den Schlangen) gebildet wird, die Ihn auch als Ohrringe schmücken; | |||
1.4: Der Brahma, Indra und Vishnu Segen spendet; Grüße an diesen Shiva! | |||
:śrīmatprasannaśaśipannagabhūṣaṇāya | :śrīmatprasannaśaśipannagabhūṣaṇāya | ||
Zeile 17: | Zeile 19: | ||
:lokatrayārtiharaṇāya namaḥ śivāya ||2|| | :lokatrayārtiharaṇāya namaḥ śivāya ||2|| | ||
'''Übersetzung:''' | '''Übersetzung:''' | ||
2.1: (Grüße an Ihn), der mit dem schönen Mond (der auf Seiner Stirn scheint) und Schlangen (die Seinen Körper schmücken) geschmückt ist, | |||
Dessen Augen | 2.2: Dessen Augen das Gesicht der Tochter des Königs der Berge (d.h. Devi Parvati) küssen (d.h. reflektieren), | ||
2.3: Der in den großen Bergen Kailasha, Mandara und Mahendra wohnt, | |||
Und der | 2.4: (Und) der die Leiden der drei Welten wegnimmt; Grüße an diesen Shiva! | ||
:padmāvadātamaṇikuṇḍalagovṛṣāya | :padmāvadātamaṇikuṇḍalagovṛṣāya | ||
Zeile 28: | Zeile 30: | ||
:nīlābjakaṇṭhasadṛśāya namaḥ śivāya ||3|| | :nīlābjakaṇṭhasadṛśāya namaḥ śivāya ||3|| | ||
'''Übersetzung:''' | '''Übersetzung:''' | ||
3.1: (Grüße an Ihn), der mit Padmaraga Mani (Edelstein) an seinen Ohrringen geschmückt ist (der klar wie ein Kristall ist), (und) leuchtende Lichtstrahlen ausstrahlt, | |||
und | 3.2: Dessen Körper mit reichlich Krishna Agaru und Sandelholzpaste beschmiert ist, ... | ||
3.3: ... und geschmückt mit den voll erblühten Lotus- und Mallika-Blüten, die an Seiner heiligen Asche kleben, | |||
3.4: Dessen Kehle einem blauen Lotus gleicht (aufgrund des Trinkens von Gift - siehe Nilakantha); Grüße an diesen Shiva! | |||
:lambatsapiṅgala jaṭāmukuṭotkaṭāya | :lambatsapiṅgala jaṭāmukuṭotkaṭāya | ||
Zeile 37: | Zeile 41: | ||
:trailokyanātha namitāya namaḥ śivāya ||4|| | :trailokyanātha namitāya namaḥ śivāya ||4|| | ||
'''Übersetzung:''' | '''Übersetzung:''' | ||
der | 4.1: (Gruß an Ihn), dessen Krone seine langen, herabhängenden, gigantischen, verfilzten Haare von rötlich-brauner Farbe sind, | ||
4.2: (Und) der die schreckliche Form von Bhairava mit furchtbaren Reißzähnen annimmt, | |||
4.3: (Wiederum) Wer das Tigerfell trägt, erscheint (den Anhängern) fesselnd, | |||
4.4: Vor Ihm verneigen sich die drei Welten; Grüße an diesen Shiva! | |||
:dakṣaprajāpatimahāmakhanāśanāya | :dakṣaprajāpatimahāmakhanāśanāya | ||
Zeile 46: | Zeile 52: | ||
:yogāya yoganamitāya namaḥ śivāya ||5|| | :yogāya yoganamitāya namaḥ śivāya ||5|| | ||
'''Übersetzung:''' | '''Übersetzung:''' | ||
der das von Daksha | 5.1: (Grüße an Ihn), der das große Yagya von Daksha Prajapati zerstört hat, | ||
5.2: (Und) Der die mächtigen Tripurasuras schnell erschlug, | |||
5.3: Der den oberen Kopf von Brahma abschlug, der voller Stolz war, | |||
5.4: (Und) der die Verkörperung des Yoga ist und durch Yoga verehrt wird; Grüße an diesen Shiva! | |||
:saṃsārasṛṣṭighaṭanāparivartanāya | :saṃsārasṛṣṭighaṭanāparivartanāya | ||
Zeile 55: | Zeile 63: | ||
:śārdūla carmavasanāya namaḥ śivāya ||6|| | :śārdūla carmavasanāya namaḥ śivāya ||6|| | ||
'''Übersetzung:''' | '''Übersetzung:''' | ||
6.1: (Gruß an Ihn), der die Wiedererschaffung von Samsara bewirkt (indem er es nach einem Kalpa zerstört), | |||
6.2: (Und) Der von Gruppen von Geistern und Siddhas bewacht wird, die Ihn umgeben, | |||
6.3: Der von den besten Siddhas, Uragas (Schlangen) und Grahas (Planeten) bedient wird, | |||
6.4: (Und) der das Gewand des Tigerfells trägt; Grüße an diesen Shiva! | |||
:bhasmāṅgarāgakṛtarūpamanoharāya | :bhasmāṅgarāgakṛtarūpamanoharāya | ||
Zeile 63: | Zeile 74: | ||
:gokṣīradhāradhavalāya namaḥ śivāya ||7|| | :gokṣīradhāradhavalāya namaḥ śivāya ||7|| | ||
'''Übersetzung:''' | '''Übersetzung:''' | ||
7.1: (Gruß an Ihn), der mit seinem ganzen, mit heiliger Asche gefärbten Körper bezaubernd erscheint, | |||
7.2: (Und) Der die Zuflucht jener reinen und ruhigen (Weisen) ist, die in den Wäldern (zur Meditation) Zuflucht nehmen, | |||
7.3: Die von Gauri durch Seitenblicke aus Ihren halbgeschlossenen Augen beobachtet wird, | |||
7.4: (Und) der strahlend weiß ist wie ein Strom reiner Milch; Grüße an diesen Shiva! | |||
:ādityasomavaruṇānilasevitāya | :ādityasomavaruṇānilasevitāya | ||
Zeile 73: | Zeile 85: | ||
:gopāya gopanamitāya namaḥ śivāya ||8|| | :gopāya gopanamitāya namaḥ śivāya ||8|| | ||
'''Übersetzung:''' | '''Übersetzung:''' | ||
und der | 8.1: (Grüße an Ihn), dem der Sonnengott (Aditya), der Mondgott (Soma), der Regengott (Varuna) und der Windgott (Anila) dienen, | ||
8.2: (Und) Der im Rauch der besten Yagyas und Agnihotras residiert, | |||
8.3: Der in den Hymnen des Rig Veda, des Sama Veda und in den Lobpreisungen der Munis (Weisen) angerufen wird, | |||
8.4: Der der Beschützer von allem ist und von den Beschützern (Schutzgöttern) verehrt wird; Grüße an diesen Shiva! | |||
:śivāṣṭakamidaṃ puṇyaṃ yaḥ paṭhet śivasannidhau | :śivāṣṭakamidaṃ puṇyaṃ yaḥ paṭhet śivasannidhau | ||
:śivalokamavāpnoti śivena saha modate || | :śivalokamavāpnoti śivena saha modate || | ||
'''Übersetzung:''' | '''Übersetzung:''' | ||
9.1: Wer auch immer dieses Shivashtakam (Hymne bestehend aus acht Strophen zum Lobpreis von Lord Shiva) in der Nähe von Shiva rezitiert, | |||
9.2: Wird die Wohnstätte Shivas erreichen und Seine Glückseligkeit genießen. | |||
iti śrīśaṃkarācāryakṛtaṃ śivāṣṭakaṃ sampūrṇam | | iti śrīśaṃkarācāryakṛtaṃ śivāṣṭakaṃ sampūrṇam | | ||
Zeile 135: | Zeile 151: | ||
:Devanagari: www.sanskritdocuments.org | :Devanagari: www.sanskritdocuments.org | ||
:Die Übersetzung erfolgte aus dem englischen Original ins Deutsche. | :Die Übersetzung erfolgte aus dem englischen Original ins Deutsche. | ||
:Für die Übersetzung aus dem Sanskrit ins Englische | :Für die Übersetzung aus dem Sanskrit ins Englische, siehe: https://greenmesg.org/stotras/shiva/shivashtakam.php | ||
: ''Einige Schreibweisen wurden geändert, um mit der Standardschreibweise von Yogawiki übereinzustimmen (z.B. Gauri statt Gowri)'' | : ''Einige Schreibweisen wurden geändert, um mit der Standardschreibweise von Yogawiki übereinzustimmen (z.B. Gauri statt Gowri)'' | ||
Version vom 12. Februar 2022, 12:32 Uhr
Shivashtakam: Die Werke von Adi Shankaracharya lassen sich in drei Kategorien einteilen: Bhashya Granthas (Kommentare), Prakarana Granthas (philosophische Werke) und Stotras (Hymnen und Verse). Das Shivashtakam (Shiva Ashtakam) ist eine Hymne, die Shiva in all seinen Eigenschaften preist.
- śrīśivāṣṭakam
- tasmai namaḥ paramakāraṇakāraṇāya
- dīptojjvalajvalitapiṅgalalocanāya |
- nāgendrahārakṛtakuṇḍalabhūṣaṇāya
- brahmendraviṣṇuvaradāya namaḥ śivāya ||1||
Übersetzung: 1.1: Gegrüßt sei Er, der die große Ursache hinter allen Ursachen ist, 1.2: Dessen bräunliche Augen (hinter der ganzen Schöpfung) mit Illimunation leuchten, 1.3: Dessen Girlande vom König der Schlangen (den Schlangen) gebildet wird, die Ihn auch als Ohrringe schmücken; 1.4: Der Brahma, Indra und Vishnu Segen spendet; Grüße an diesen Shiva!
- śrīmatprasannaśaśipannagabhūṣaṇāya
- śailendrajā vadana cumbitalocanāya |
- kailāsamandiramahendraniketanāya
- lokatrayārtiharaṇāya namaḥ śivāya ||2||
Übersetzung: 2.1: (Grüße an Ihn), der mit dem schönen Mond (der auf Seiner Stirn scheint) und Schlangen (die Seinen Körper schmücken) geschmückt ist, 2.2: Dessen Augen das Gesicht der Tochter des Königs der Berge (d.h. Devi Parvati) küssen (d.h. reflektieren), 2.3: Der in den großen Bergen Kailasha, Mandara und Mahendra wohnt, 2.4: (Und) der die Leiden der drei Welten wegnimmt; Grüße an diesen Shiva!
- padmāvadātamaṇikuṇḍalagovṛṣāya
- kṛṣṇāgarupracuracandanacarcitāya |
- bhasmānuṣaktavikacotpalamallikāya
- nīlābjakaṇṭhasadṛśāya namaḥ śivāya ||3||
Übersetzung: 3.1: (Grüße an Ihn), der mit Padmaraga Mani (Edelstein) an seinen Ohrringen geschmückt ist (der klar wie ein Kristall ist), (und) leuchtende Lichtstrahlen ausstrahlt, 3.2: Dessen Körper mit reichlich Krishna Agaru und Sandelholzpaste beschmiert ist, ... 3.3: ... und geschmückt mit den voll erblühten Lotus- und Mallika-Blüten, die an Seiner heiligen Asche kleben, 3.4: Dessen Kehle einem blauen Lotus gleicht (aufgrund des Trinkens von Gift - siehe Nilakantha); Grüße an diesen Shiva!
- lambatsapiṅgala jaṭāmukuṭotkaṭāya
- daṃṣṭrākarālavikaṭotkaṭabhairavāya |
- vyāghrājināmbaradharāya manoharāya
- trailokyanātha namitāya namaḥ śivāya ||4||
Übersetzung: 4.1: (Gruß an Ihn), dessen Krone seine langen, herabhängenden, gigantischen, verfilzten Haare von rötlich-brauner Farbe sind, 4.2: (Und) der die schreckliche Form von Bhairava mit furchtbaren Reißzähnen annimmt, 4.3: (Wiederum) Wer das Tigerfell trägt, erscheint (den Anhängern) fesselnd, 4.4: Vor Ihm verneigen sich die drei Welten; Grüße an diesen Shiva!
- dakṣaprajāpatimahāmakhanāśanāya
- kṣipraṃ mahātripuradānavaghātanāya |
- brahmorjitordhvagakaroṭinikṛntanāya
- yogāya yoganamitāya namaḥ śivāya ||5||
Übersetzung: 5.1: (Grüße an Ihn), der das große Yagya von Daksha Prajapati zerstört hat, 5.2: (Und) Der die mächtigen Tripurasuras schnell erschlug, 5.3: Der den oberen Kopf von Brahma abschlug, der voller Stolz war, 5.4: (Und) der die Verkörperung des Yoga ist und durch Yoga verehrt wird; Grüße an diesen Shiva!
- saṃsārasṛṣṭighaṭanāparivartanāya
- rakṣaḥ piśācagaṇasiddhasamākulāya |
- siddhoragagraha gaṇendraniṣevitāya
- śārdūla carmavasanāya namaḥ śivāya ||6||
Übersetzung: 6.1: (Gruß an Ihn), der die Wiedererschaffung von Samsara bewirkt (indem er es nach einem Kalpa zerstört), 6.2: (Und) Der von Gruppen von Geistern und Siddhas bewacht wird, die Ihn umgeben, 6.3: Der von den besten Siddhas, Uragas (Schlangen) und Grahas (Planeten) bedient wird, 6.4: (Und) der das Gewand des Tigerfells trägt; Grüße an diesen Shiva!
- bhasmāṅgarāgakṛtarūpamanoharāya
- saumyāvadātavanamāśritamāśritāya |
- gaurīkaṭākṣanayanārdha nirīkṣaṇāya
- gokṣīradhāradhavalāya namaḥ śivāya ||7||
Übersetzung: 7.1: (Gruß an Ihn), der mit seinem ganzen, mit heiliger Asche gefärbten Körper bezaubernd erscheint, 7.2: (Und) Der die Zuflucht jener reinen und ruhigen (Weisen) ist, die in den Wäldern (zur Meditation) Zuflucht nehmen, 7.3: Die von Gauri durch Seitenblicke aus Ihren halbgeschlossenen Augen beobachtet wird, 7.4: (Und) der strahlend weiß ist wie ein Strom reiner Milch; Grüße an diesen Shiva!
- ādityasomavaruṇānilasevitāya
- yajñāgnihotravaradhūmaniketanāya |
- ṛksāmavedamunibhiḥ stutisaṃyutāya
- gopāya gopanamitāya namaḥ śivāya ||8||
Übersetzung: 8.1: (Grüße an Ihn), dem der Sonnengott (Aditya), der Mondgott (Soma), der Regengott (Varuna) und der Windgott (Anila) dienen, 8.2: (Und) Der im Rauch der besten Yagyas und Agnihotras residiert, 8.3: Der in den Hymnen des Rig Veda, des Sama Veda und in den Lobpreisungen der Munis (Weisen) angerufen wird, 8.4: Der der Beschützer von allem ist und von den Beschützern (Schutzgöttern) verehrt wird; Grüße an diesen Shiva!
- śivāṣṭakamidaṃ puṇyaṃ yaḥ paṭhet śivasannidhau
- śivalokamavāpnoti śivena saha modate ||
Übersetzung: 9.1: Wer auch immer dieses Shivashtakam (Hymne bestehend aus acht Strophen zum Lobpreis von Lord Shiva) in der Nähe von Shiva rezitiert, 9.2: Wird die Wohnstätte Shivas erreichen und Seine Glückseligkeit genießen.
iti śrīśaṃkarācāryakṛtaṃ śivāṣṭakaṃ sampūrṇam |
Sanskrit: श्रीशिवाष्टकम्
- तस्मै नमः परमकारणकारणाय
- दीप्तोज्ज्वलज्वलितपिङ्गललोचनाय ।
- नागेन्द्रहारकृतकुण्डलभूषणाय
- ब्रह्मेन्द्रविष्णुवरदाय नमः शिवाय ॥१॥
- श्रीमत्प्रसन्नशशिपन्नगभूषणाय
- शैलेन्द्रजा वदन चुम्बितलोचनाय ।
- कैलासमन्दिरमहेन्द्रनिकेतनाय
- लोकत्रयार्तिहरणाय नमः शिवाय ॥२॥
- पद्मावदातमणिकुण्डलगोवृषाय
- कृष्णागरुप्रचुरचन्दनचर्चिताय ।
- भस्मानुषक्तविकचोत्पलमल्लिकाय
- नीलाब्जकण्ठसदृशाय नमः शिवाय ॥३॥
- लम्बत्सपिङ्गल जटामुकुटोत्कटाय
- दंष्ट्राकरालविकटोत्कटभैरवाय ।
- व्याघ्राजिनाम्बरधराय मनोहराय
- त्रैलोक्यनाथ नमिताय नमः शिवाय ॥४॥
- दक्षप्रजापतिमहामखनाशनाय
- क्षिप्रं महात्रिपुरदानवघातनाय ।
- ब्रह्मोर्जितोर्ध्वगकरोटिनिकृन्तनाय
- योगाय योगनमिताय नमः शिवाय ॥५॥
- संसारसृष्टिघटनापरिवर्तनाय
- रक्षः पिशाचगणसिद्धसमाकुलाय ।
- सिद्धोरगग्रह गणेन्द्रनिषेविताय
- शार्दूल चर्मवसनाय नमः शिवाय ॥६॥
- भस्माङ्गरागकृतरूपमनोहराय
- सौम्यावदातवनमाश्रितमाश्रिताय ।
- गौरीकटाक्षनयनार्ध निरीक्षणाय
- गोक्षीरधारधवलाय नमः शिवाय ॥७॥
- आदित्यसोमवरुणानिलसेविताय
- यज्ञाग्निहोत्रवरधूमनिकेतनाय ।
- ऋक्सामवेदमुनिभिः स्तुतिसंयुताय
- गोपाय गोपनमिताय नमः शिवाय ॥८॥
- शिवाष्टकमिदं पुण्यं यः पठेत् शिवसन्निधौ
- शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोदते ॥
इति श्रीशंकराचार्यकृतं शिवाष्टकं सम्पूर्णम् ।
Quelle / Literatur
- Devanagari: www.sanskritdocuments.org
- Die Übersetzung erfolgte aus dem englischen Original ins Deutsche.
- Für die Übersetzung aus dem Sanskrit ins Englische, siehe: https://greenmesg.org/stotras/shiva/shivashtakam.php
- Einige Schreibweisen wurden geändert, um mit der Standardschreibweise von Yogawiki übereinzustimmen (z.B. Gauri statt Gowri)
Hier eine Rezitation von Shivashtakam: