Mangala Mantra: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: „'''Mangala Mantra''' - Die letzte Zeile dieses Mantras wird normalerweise am Ende einer Yogastunde rezitiert. Der Ursprung des Mangala Mantra ist nicht klar…“) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(12 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Mangala Mantra''' - Die letzte Zeile dieses Mantras wird normalerweise am Ende einer Yogastunde rezitiert. | '''Mangala Mantra''' - Die letzte Zeile dieses Mantras wird normalerweise am Ende einer Yogastunde rezitiert. Dieses Mantra wird auch das Lokakshema Mantra genannt ([[IAST]]:lokakṣema;[[Devanagari]]: लोकक्षेम) bezieht sich auf das "Wohl der Welt"). Der Ursprung des Mangala Mantra ist nicht klar. Laut Wikipedia scheint die einzige schriftliche Zuschreibung oder Textquelle von "lokah samastah sukhino bhavantu" Steininschriften von den Herrschern der Sangama-Dynastie (1336 n. Chr.-1485 n. Chr.) zu sein. Siehe [[Lokah Samastah Sukhino Bhavantu]] in Yogawiki für mehr. Im Folgenden ist der Vers sowohl in [[IAST]] als auch in der [[Devanagari]]-Schrift mit der Übersetzung wiedergegeben: | ||
==Mangala Mantra in [[IAST]] mit der Übersetzung== | |||
:svasti prajābhyaḥ paripālayantāṃ | :svasti prajābhyaḥ paripālayantāṃ | ||
:nyāyena mārgeṇa mahīṃ mahīśāḥ | :nyāyena mārgeṇa mahīṃ mahīśāḥ | ||
Zeile 6: | Zeile 7: | ||
:lokāḥ samastāḥ sukhino bhavantu | :lokāḥ samastāḥ sukhino bhavantu | ||
'''Übersetzung:''' Möge es den Menschen gut gehen; | |||
Mögen die Könige die Erde auf dem rechten Weg regieren; | |||
Mögen die Kühe und Büffel und die Brahmanen (Gelehrten) immer glücklich sein; | |||
Mögen alle Wesen in allen Welten glücklich werden. | |||
'''Anmerkungen:''' | |||
1. | |||
Die Erwähnung von Königen, Menschen, Gelehrten, Kühen und Büffeln ist wahrscheinlich im Zusammenhang mit den Königreichen der Vergangenheit zu sehen, als die Landwirtschaft die Hauptstütze war. Man kann sagen, dass das geistliche Leben und das tägliche Leben in der damaligen Zeit nicht als voneinander getrennt angesehen wurden. | |||
2. | |||
Die obigen vier Zeilen bilden die erste Strophe des Mangalacharana (Nr. 806 im Kirtanbuch). Für alle Strophen, siehe [[Mangalacharana]] in Yogawiki. | |||
==Mangala Mantra in Devanagari== | |||
:स्वस्ति प्रजाभ्यः परिपालयन्तां | :स्वस्ति प्रजाभ्यः परिपालयन्तां | ||
:न्यायेन मार्गेण महीं महीशाः | :न्यायेन मार्गेण महीं महीशाः | ||
:गोब्राह्मणेभ्यः शुभमस्तु नित्यं | :गोब्राह्मणेभ्यः शुभमस्तु नित्यं | ||
:लोकाः समस्ताः सुखिनो भवन्तु | :लोकाः समस्ताः सुखिनो भवन्तु | ||
==Video Link zum Mangala Mantra== | |||
Hier wird das [[Mangala]] [[Mantra]] rezitiert : | |||
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=RZLt3eBTlhI}} | |||
==Siehe auch== | |||
*[[Mantra]] | |||
*[[Mangala]] | |||
*[[Mangalacharana]] | |||
[[Kategorie: Mantra]] | |||
[[Kategorie: Mangala Mantra]] |
Aktuelle Version vom 14. Januar 2024, 16:20 Uhr
Mangala Mantra - Die letzte Zeile dieses Mantras wird normalerweise am Ende einer Yogastunde rezitiert. Dieses Mantra wird auch das Lokakshema Mantra genannt (IAST:lokakṣema;Devanagari: लोकक्षेम) bezieht sich auf das "Wohl der Welt"). Der Ursprung des Mangala Mantra ist nicht klar. Laut Wikipedia scheint die einzige schriftliche Zuschreibung oder Textquelle von "lokah samastah sukhino bhavantu" Steininschriften von den Herrschern der Sangama-Dynastie (1336 n. Chr.-1485 n. Chr.) zu sein. Siehe Lokah Samastah Sukhino Bhavantu in Yogawiki für mehr. Im Folgenden ist der Vers sowohl in IAST als auch in der Devanagari-Schrift mit der Übersetzung wiedergegeben:
Mangala Mantra in IAST mit der Übersetzung
- svasti prajābhyaḥ paripālayantāṃ
- nyāyena mārgeṇa mahīṃ mahīśāḥ
- gobrāhmaṇebhyaḥ śubhamastu nityaṃ
- lokāḥ samastāḥ sukhino bhavantu
Übersetzung: Möge es den Menschen gut gehen; Mögen die Könige die Erde auf dem rechten Weg regieren; Mögen die Kühe und Büffel und die Brahmanen (Gelehrten) immer glücklich sein; Mögen alle Wesen in allen Welten glücklich werden.
Anmerkungen: 1. Die Erwähnung von Königen, Menschen, Gelehrten, Kühen und Büffeln ist wahrscheinlich im Zusammenhang mit den Königreichen der Vergangenheit zu sehen, als die Landwirtschaft die Hauptstütze war. Man kann sagen, dass das geistliche Leben und das tägliche Leben in der damaligen Zeit nicht als voneinander getrennt angesehen wurden.
2. Die obigen vier Zeilen bilden die erste Strophe des Mangalacharana (Nr. 806 im Kirtanbuch). Für alle Strophen, siehe Mangalacharana in Yogawiki.
Mangala Mantra in Devanagari
- स्वस्ति प्रजाभ्यः परिपालयन्तां
- न्यायेन मार्गेण महीं महीशाः
- गोब्राह्मणेभ्यः शुभमस्तु नित्यं
- लोकाः समस्ताः सुखिनो भवन्तु
Video Link zum Mangala Mantra
Hier wird das Mangala Mantra rezitiert :