Petersburger Wörterbuch: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 2: Zeile 2:


[[Datei:MP900177808.JPG|thumb]]
[[Datei:MP900177808.JPG|thumb]]
__TOC__


== Verschiedene Ausgaben ==
== Verschiedene Ausgaben ==
Zeile 42: Zeile 40:
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/ Sanskrit und Devanagari]===
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/ Sanskrit und Devanagari]===
<rss max=2>https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/?type=2365</rss>
<rss max=2>https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/?type=2365</rss>
'''[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ 25.11.2016 - 27.11.2016 - Sanskrit]'''
Erlernen der Devanagari-Schrift zum korrekten Aussprechen der Mantras.
[http://mein.yoga-vidya.de/profile/DrOliverHahn Dr. phil. Oliver Hahn]


[[Kategorie:Glossar]]  
[[Kategorie:Glossar]]  
[[Kategorie:Sanskrit]]
[[Kategorie:Sanskrit]]

Version vom 11. Februar 2016, 15:50 Uhr

Als Petersburger Wörterbuch bezeichnet man zusammenfassend verschiedene Ausgaben von Sanskritwörterbüchern, die von den Indologen Otto von Böhtlingk (1815-1904) und Rudolph Roth (1821-95) in den Jahren 1855–79 herausgegeben wurden.

MP900177808.JPG

Verschiedene Ausgaben

Ausgangspunkt war eine umfassende, siebenbändige Ausgabe (1855–75), genannt "Sanskrit-Wörterbuch" bzw. "Petersburger Wörterbuch", die neben den Stichwörtern und Wortbedeutungen umfangreiche Originalzitate aus der Sanskritliteratur beifügt. Diese Ausgabe ist auch als Großes Petersburger Wörterbuch bekannt.

Im 1889 erschienenen, ebenfalls ursprünglich siebenbändigen "Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung" wurde zugunsten einer knapperen und übersichtlicheren Darstellung auf die Angabe von Textstellen weitestgehend verzichtet. Dafür wurde diese Ausgabe dank der schnell fortschreitenden Erforschung der Sanskritmanuskripte und Herausgabe von Texten um eine Vielzahl weiterer Wörter und Bedeutungen ergänzt. Diese Ausgabe ist auch als Kleines Petersburger Wörterbuch bekannt.

Das Petersburger Wörterbuch stellt eine außerordentliche Pionierleistung auf dem Gebiet der Lexikologie des Sanskrit dar und ist auch heute noch ein zuverlässiges Nachschlagewerk für alle Lernenden und Lehrenden des Sanskrit, insbesondere im deutschsprachigen Raum.

Nachträge zum Petersburger Wörterbuch

Da sich die Arbeit an den einzelnen Bänden des Petersburger Wörterbuches über Jahre erstreckte, war es ein echtes "work in progress", und die aktuell gedruckte Version war folglich nie auf dem allerneusten Stand. Daher haben die beiden Herausgeber an jeden erscheinenden Band noch einige Seiten angehängt, in denen sie "Nachträge und Verbesserungen" auflisteten. Dies waren Ergänzungen zu den bereits bestehenden Wörterbucheinträgen, neue Wortbedeutungen oder auch noch nicht erfasste Stichwörter.

Wenn man nun ein bestimmtes Wort im regulären Petersburger Wörterbuch suchte, konnte man nie sicher sein, ob es inzwischen bereits aktualisierende Ergänzungen gab, und musste alle sieben Nachträge einzeln durchgehen. Diesem etwas mühseligen Verfahren konnte durch die Nachträge zum Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung von Otto Böhtlingk, herausgegeben von Richard Schmidt, abgeholfen werden (erstmals 1928 erschienen, Nachdruck 1991). Hierin waren nun alle Nachträge übersichtlich in einem Band zusammengefasst.

Auf dem Petersburger Wörterbuch basierende Sanskritwörterbücher

Sir Monier Monier-Williams (1819–1899) verfasste ein "Sanskrit-English dictionary" (1872), das in einer verbesserten Auflage 1899 noch einmal erschien. Der Verfasser gab erst nach einiger Zeit und unter dem Druck seiner Kollegen öffentlich zu, das sein Wörterbuch vollständig auf der Basis des Petersburger Wörterbuchs entstanden war.

Carl Capeller (1842-1925) gab 1887 ein "Sanskrit-Wörterbuch : nach den Petersburger Wörterbüchern bearbeitet" heraus.

Online-Versionen

Beide Ausgaben des Petersburger Wörterbuchs stehen online zur Verfügung. Die Stichwortsuche erfolgt wahlweise über die Transliterationssysteme ITRANS, Harvard-Kyoto oder SLP1. Die eigentlichen Stichwörter des Wörterbuchs sowie gelegentliche Beispiele aus der Literatur erscheinen allerdings ausschließlich in Devanagari.

Siehe auch

Weblinks

Seminare

Indische Schriften

Der RSS-Feed von https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/indische-schriften/?type=2365 konnte nicht geladen werden: Fehler beim Parsen von XML für RSS

Sanskrit und Devanagari

Der RSS-Feed von https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/?type=2365 konnte nicht geladen werden: Fehler beim Parsen von XML für RSS