Mainu mere pasaporata khatama ho gia hai: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
K (Textersetzung - „([Punjabi]]“ durch „(Punjabi“)
K (Textersetzung - „http://karma-chakra-guru.de/“ durch „http://karma.goneoblog.de/“)
 
Zeile 20: Zeile 20:


* [[Liebe]]  
* [[Liebe]]  
* [http://karma-chakra-guru.de/2011/05/09/was-swami-sivananda-dem-swami-satyananda-gelehrt-hat/ Swami Satyananda]  
* [http://karma.goneoblog.de/2011/05/09/was-swami-sivananda-dem-swami-satyananda-gelehrt-hat/ Swami Satyananda]  
* [https://www.yoga-vidya.de/ausbildung-weiterbildung/energiearbeit-ausbildung/ Energiearbeit Ausbildungen]  
* [https://www.yoga-vidya.de/ausbildung-weiterbildung/energiearbeit-ausbildung/ Energiearbeit Ausbildungen]  
* [[Ganapatrao Maharaj Kannur]]
* [[Ganapatrao Maharaj Kannur]]

Aktuelle Version vom 28. März 2017, 09:30 Uhr

Mainu mere pasaporata khatama ho gia hai (Punjabi: ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ mainū mērē pāsapōraṭa khatama hō gi'ā hai), Deutsche Übersetzung " Ich habe meinen Pass verloren". Mainu mere pasaporata khatama ho gia hai ist ein Punjabi Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit Ich habe meinen Pass verloren. Mehr zum Punjabi Wort Mainu mere pasaporata khatama ho gia hai findest du unter dem Stichwort Mainu mere pasaporata khatama ho gia hai Punjabi Deutsch.

Durga mit ihren Neun Aspekten

Siehe auch

Links zum Thema Yoga und Meditation

Zusammenfassung

Mainu mere pasaporata khatama ho gia hai Punjabi- Deutsch Ich habe meinen Pass verloren.