Bahuvrihi: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Bahuvrihi''' ([[Sanskrit]]: बहुव्रीहि bahuvrīhi ''m.'') wörtl.: "Vielreis", d.h. "einer, der viel ([[Bahu]]) Reis ([[Vrihi]]) hat"; eine Art Kompositum. | '''Bahuvrihi''' ([[Sanskrit]]: बहुव्रीहि bahuvrīhi ''m.'') wörtl.: "Vielreis", d.h. "einer, der viel ([[Bahu]]) Reis ([[Vrihi]]) hat"; eine spezielle Art von Kompositum. | ||
__TOC__ | __TOC__ | ||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
==Altindische Grammatik ([[Vyakarana]])== | ==Altindische Grammatik ([[Vyakarana]])== | ||
Der ''Bahuvrihi'' ist eine Verbindung von zwei Substantiven, die als Kompositum wie ein | Der ''Bahuvrihi'' ist eine Verbindung von zwei Substantiven ([[Naman]]), die als '''Kompositum''' ([[Samasa]]) wie ein [[Sanskrit Adjektiv]]|Adjektiv]] verwendet werden und in der Regel etwas zum Ausdruck bringen, was den durch sie näher bestimmten Begriff näher kennzeichnet, z. B.: '''nīla-kaṇṭha''' "Blau-hals", d.h. "jemand, der einen blauen Hals hat" (gemeint ist der Gott [[Shiva]], der den Beinamen [[Nilakantha]] trägt). Dieser Bildungstyp entspricht dem Deutschen "Blau-bart" ("einer, der einen blauen Bart hat") oder "Dick-wanst" ("einer, der einen dicken Wanst hat"). | ||
Der Namensgeber dieses Kompositumtyps, ''Bahuvrihi'' ("einer, der viel Reis hat"), ist analog unserem "Pfeffer-sack" gebildet, d.h. "einer, der viel Pfeffer hat", also jemand, der durch den Handel mit teuren Gewürzen reich geworden ist. | Der Namensgeber dieses Kompositumtyps, ''Bahuvrihi'' ("einer, der viel Reis hat"), ist analog unserem "Pfeffer-sack" gebildet, d.h. "einer, der viel Pfeffer hat", also jemand, der durch den Handel mit teuren Gewürzen reich geworden ist. |
Version vom 15. April 2015, 09:14 Uhr
Bahuvrihi (Sanskrit: बहुव्रीहि bahuvrīhi m.) wörtl.: "Vielreis", d.h. "einer, der viel (Bahu) Reis (Vrihi) hat"; eine spezielle Art von Kompositum.
Altindische Grammatik (Vyakarana)
Der Bahuvrihi ist eine Verbindung von zwei Substantiven (Naman), die als Kompositum (Samasa) wie ein Sanskrit Adjektiv|Adjektiv]] verwendet werden und in der Regel etwas zum Ausdruck bringen, was den durch sie näher bestimmten Begriff näher kennzeichnet, z. B.: nīla-kaṇṭha "Blau-hals", d.h. "jemand, der einen blauen Hals hat" (gemeint ist der Gott Shiva, der den Beinamen Nilakantha trägt). Dieser Bildungstyp entspricht dem Deutschen "Blau-bart" ("einer, der einen blauen Bart hat") oder "Dick-wanst" ("einer, der einen dicken Wanst hat").
Der Namensgeber dieses Kompositumtyps, Bahuvrihi ("einer, der viel Reis hat"), ist analog unserem "Pfeffer-sack" gebildet, d.h. "einer, der viel Pfeffer hat", also jemand, der durch den Handel mit teuren Gewürzen reich geworden ist.