Hindi Danke: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
*[[Indien]] | *[[Indien]] | ||
*[[Hindi Hallo]] | *[[Hindi Hallo]] | ||
*[[Hindi Guten Tag]] | |||
*[[Hindi Guten Abend]] | *[[Hindi Guten Abend]] | ||
*[[Hindi Auf Wiedersehen]] | *[[Hindi Auf Wiedersehen]] | ||
*[[Hindi Wir geht es Ihnen]] | *[[Hindi Wir geht es Ihnen]] | ||
*[[Hindi Bitte]] | *[[Hindi Bitte]] | ||
*[[Hindi Ich heiße]] | *[[Hindi Ich heiße]] |
Version vom 2. September 2014, 11:50 Uhr
Für die wörtliche Übersetzung des deutschen ‚Danke‘ finden sich im Hindi zwei Varianten, die unterschiedliche Wurzeln haben, jedoch das gleiche bedeuten. शुक्रिया Shurkiya (shu-kri-jaa) stammt aus dem arabischen und धन्यवाद (dhan'yavāda) aus dem Sanskrit. Diese Höflichkeitsformeln werden in Indien traditionell eher selten verwendet. Eher trifft man noch auf ein freundliches Nicken oder einfach ein Lächeln. Dahinter steht die Einstellung, dass jeder das, was er empfängt, verdient hat und somit keine weitere Dankesäußerung notwendig ist.
Innerhalb einer spirituell ausgerichteten Gemeinschaft ist es auch üblich am Ende eines Vortrages Dankbarkeit zu zeigen, indem ein Heilswunsch an einen der Götter, wie Shiva, Vishnu oder Ganesha ausgesprochen wird.
Quelle: http://www.reiseknigge.eu/indien.html Stand 31.08