Diskussion:Analhaq: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
(Berichtigung)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 2: Zeile 2:
Im Arabischen würde ''"ich bin er"'' '''ana huwa''' (<big>
Im Arabischen würde ''"ich bin er"'' '''ana huwa''' (<big>
آنا هو</big>) lauten. Der Begriff '''ana l-haqq''' (<big>آنا الحق </big>)  bedeutet ''"Ich bin das Wahre, das Recht"''. --[[Benutzer:Al-qamar|Al-qamar]] 13:45, 1. Okt. 2009 (UTC)
آنا هو</big>) lauten. Der Begriff '''ana l-haqq''' (<big>آنا الحق </big>)  bedeutet ''"Ich bin das Wahre, das Recht"''. --[[Benutzer:Al-qamar|Al-qamar]] 13:45, 1. Okt. 2009 (UTC)
: Übung Kreisen d. Sufis - als Beispiel ggf. hier für den Anfang ... --[[Benutzer:Sieben|Sieben]] 13:35, 2. Okt. 2009 (UTC)

Aktuelle Version vom 2. Oktober 2009, 14:35 Uhr

Unwahre Aussage

Im Arabischen würde "ich bin er" ana huwa ( آنا هو) lauten. Der Begriff ana l-haqq (آنا الحق ) bedeutet "Ich bin das Wahre, das Recht". --Al-qamar 13:45, 1. Okt. 2009 (UTC)

Übung Kreisen d. Sufis - als Beispiel ggf. hier für den Anfang ... --Sieben 13:35, 2. Okt. 2009 (UTC)