Shivashtakam: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 148: Zeile 148:
:Devanagari: www.sanskritdocuments.org
:Devanagari: www.sanskritdocuments.org
: Die Übersetzung erfolgte aus dem englischen Original ins Deutsche.
: Die Übersetzung erfolgte aus dem englischen Original ins Deutsche.
: Für die Übersetzung aus dem Sanskrit ins Englische, siehe:https://shlokam.org  
: Für die Übersetzung aus dem Sanskrit ins Englische von P R Ramachander, siehe:hindupedia.com und shlokam.org  


Hier eine Rezitation von Shivashtakam:
Hier eine Rezitation von Shivashtakam:

Version vom 13. Januar 2022, 15:15 Uhr

Shivashtakam: Die Werke von Adi Shankaracharya lassen sich in drei Kategorien einteilen: Bhashya Granthas (Kommentare), Prakarana Granthas (philosophische Werke) und Stotras (Hymnen und Verse). Das Shivashtakam (Shiva Ashtakam) ist eine Hymne, die Shiva in all seinen Eigenschaften preist.

śrīśivāṣṭakam
tasmai namaḥ paramakāraṇakāraṇāya
dīptojjvalajvalitapiṅgalalocanāya |
nāgendrahārakṛtakuṇḍalabhūṣaṇāya
brahmendraviṣṇuvaradāya namaḥ śivāya ||1||

Übersetzung: Ich grüße diesen Shiva, der die wahre Ursache aller Ursachen ist, der rötlich braune Augen hat, die wie Licht leuchten, der Girlanden und Ohrgehänge aus dem König der Schlangen trägt, Und der derjenige ist, der Brahma und Vishnu Segen gibt.

śrīmatprasannaśaśipannagabhūṣaṇāya
śailendrajā vadana cumbitalocanāya |
kailāsamandiramahendraniketanāya
lokatrayārtiharaṇāya namaḥ śivāya ||2||

Übersetzung: Ich grüße den Shiva, der immer trägt, Den klaren Mond und die Schlange als Schmuck, Dessen Augen von der Tochter des Berges geküsst werden, der auf dem Kailasa Gipfel und dem Mahendra Berg lebt, Und der das Leid der Menschen der drei Welten besiegt.

padmāvadātamaṇikuṇḍalagovṛṣāya
kṛṣṇāgarupracuracandanacarcitāya |
bhasmānuṣaktavikacotpalamallikāya
nīlābjakaṇṭhasadṛśāya namaḥ śivāya ||3||

Übersetzung: Ich grüße diesen Shiva, der einen Hals in der Farbe des blauen Lotus hat, der Ohrringe aus Padma-Raga trägt, der auf einem Stier reitet, der den Duft von Aloe aufträgt und sich mit reichlich Sandelpaste einschmiert, Und der Asche auf seinen Körper aufträgt und eine Girlande aus geöffneten Lotusblüten trägt.

lambatsapiṅgala jaṭāmukuṭotkaṭāya
daṃṣṭrākarālavikaṭotkaṭabhairavāya |
vyāghrājināmbaradharāya manoharāya
trailokyanātha namitāya namaḥ śivāya ||4||

Übersetzung: Ich grüße diesen Shiva, der von den Herren der drei Welten gegrüßt wird, der einen großen, verfilzten Haarkranz von rötlich-brauner Farbe hat, der durch seine spitzen Zähne wild und furchterregend wirkt, Und der sehr hübsch ist, weil er das Fell eines Tigers trägt.

dakṣaprajāpatimahāmakhanāśanāya
kṣipraṃ mahātripuradānavaghātanāya |
brahmorjitordhvagakaroṭinikṛntanāya
yogāya yoganamitāya namaḥ śivāya ||5||

Übersetzung: Ich grüße diesen Shiva, der Yoga ist und von Yogis gegrüßt wird, der das von Daksha Prajapathi durchgeführte Feueropfer zerstört hat, der schnell den großen Asura namens Tripurasura tötete, Und der den fünften Kopf von Brahma, der stolz war, abschlug.

saṃsārasṛṣṭighaṭanāparivartanāya
rakṣaḥ piśācagaṇasiddhasamākulāya |
siddhoragagraha gaṇendraniṣevitāya
śārdūla carmavasanāya namaḥ śivāya ||6||

Übersetzung: Ich grüße diesen Shiva, der das Fell eines Tigers trägt, der immer wieder die Welt zerstört und erschafft, der sich um die verschiedenen Dämonen und Scharen von Sidhas kümmert, Und der von Siddhas, Schlangen, Planeten und Häuptlingen der Ganas bedient wird

bhasmāṅgarāgakṛtarūpamanoharāya
saumyāvadātavanamāśritamāśritāya |
gaurīkaṭākṣanayanārdha nirīkṣaṇāya
gokṣīradhāradhavalāya namaḥ śivāya ||7||


Übersetzung: Ich grüße diesen Shiva, der so weiß ist wie ein Strom aus Kuhmilch, der mit Asche bedeckt ist und dennoch betörend schön ist, der die frommen Menschen unterstützt, die in den Wäldern Zuflucht suchen, Der mit halb geschlossenen Augen den langen Blick von Gauri sieht.

ādityasomavaruṇānilasevitāya
yajñāgnihotravaradhūmaniketanāya |
ṛksāmavedamunibhiḥ stutisaṃyutāya
gopāya gopanamitāya namaḥ śivāya ||8||

Übersetzung: Ich grüße diesen Shiva, der sich um einen Stier kümmert und von ihm verehrt wird,der von der Sonne, dem Mond, dem Gott des Regens und dem Gott des Feuers bedient wird, der an Orten lebt, die durch den Rauch von Feueropfern geheiligt sind, Und der von Weisen gesungen wird, die in Rig und Sama Veda gelehrt sind.

śivāṣṭakamidaṃ puṇyaṃ yaḥ paṭhet śivasannidhau
śivalokamavāpnoti śivena saha modate ||

Übersetzung: Derjenige, der dieses Oktett über Shiva liest, vor dem Tempel Shivas,würde die Welt Shivas erreichen, Und wäre glücklich zusammen mit Shiva.


iti śrīśaṃkarācāryakṛtaṃ śivāṣṭakaṃ sampūrṇam |


Sanskrit:

श्रीशिवाष्टकम्
तस्मै नमः परमकारणकारणाय
दीप्तोज्ज्वलज्वलितपिङ्गललोचनाय ।
नागेन्द्रहारकृतकुण्डलभूषणाय
ब्रह्मेन्द्रविष्णुवरदाय नमः शिवाय ॥१॥
श्रीमत्प्रसन्नशशिपन्नगभूषणाय
शैलेन्द्रजा वदन चुम्बितलोचनाय ।
कैलासमन्दिरमहेन्द्रनिकेतनाय
लोकत्रयार्तिहरणाय नमः शिवाय ॥२॥
पद्मावदातमणिकुण्डलगोवृषाय
कृष्णागरुप्रचुरचन्दनचर्चिताय ।
भस्मानुषक्तविकचोत्पलमल्लिकाय
नीलाब्जकण्ठसदृशाय नमः शिवाय ॥३॥
लम्बत्सपिङ्गल जटामुकुटोत्कटाय
दंष्ट्राकरालविकटोत्कटभैरवाय ।
व्याघ्राजिनाम्बरधराय मनोहराय
त्रैलोक्यनाथ नमिताय नमः शिवाय ॥४॥
दक्षप्रजापतिमहामखनाशनाय
क्षिप्रं महात्रिपुरदानवघातनाय ।
ब्रह्मोर्जितोर्ध्वगकरोटिनिकृन्तनाय
योगाय योगनमिताय नमः शिवाय ॥५॥
संसारसृष्टिघटनापरिवर्तनाय
रक्षः पिशाचगणसिद्धसमाकुलाय ।
सिद्धोरगग्रह गणेन्द्रनिषेविताय
शार्दूल चर्मवसनाय नमः शिवाय ॥६॥
भस्माङ्गरागकृतरूपमनोहराय
सौम्यावदातवनमाश्रितमाश्रिताय ।
गौरीकटाक्षनयनार्ध निरीक्षणाय
गोक्षीरधारधवलाय नमः शिवाय ॥७॥
आदित्यसोमवरुणानिलसेविताय
यज्ञाग्निहोत्रवरधूमनिकेतनाय ।
ऋक्सामवेदमुनिभिः स्तुतिसंयुताय
गोपाय गोपनमिताय नमः शिवाय ॥८॥
शिवाष्टकमिदं पुण्यं यः पठेत् शिवसन्निधौ
शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोदते ॥

इति श्रीशंकराचार्यकृतं शिवाष्टकं सम्पूर्णम् ।


Quelle / Literatur

Devanagari: www.sanskritdocuments.org
Die Übersetzung erfolgte aus dem englischen Original ins Deutsche.
Für die Übersetzung aus dem Sanskrit ins Englische von P R Ramachander, siehe:hindupedia.com und shlokam.org

Hier eine Rezitation von Shivashtakam:

Siehe auch