Suchergebnisse

Aus Yogawiki

Übereinstimmungen mit Seitentiteln

  • …[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Saade kol haiga'''. Deutsch Wir haben, Punjabi Saade kol haiga …ibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir haben... ist also auf Punjabi Saade kol haiga, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਹੈਗਾ, साडे को�
    3 KB (444 Wörter) - 05:03, 25. Okt. 2016
  • …übersetzt werden mit ''' Saade kol nahi haiga'''. Deutsch Wir haben kein, Punjabi Saade kol nahi haiga …es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir haben kein... ist also auf Punjabi Saade kol nahi haiga, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈਗਾ, स
    3 KB (474 Wörter) - 04:55, 25. Okt. 2016
  • …. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Sannu'''. Deutsch Wir hätten gerne, Punjabi Sannu …wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir hätten gerne... ist also auf Punjabi Sannu, ਸਾਨੂੰ.., सानूं.. oder sānūṃ..
    3 KB (438 Wörter) - 04:58, 25. Okt. 2016
  • …setzt werden mit ''' Asi kadon pahunchange'''. Deutsch Wann kommen wir an, Punjabi Asi kadon pahunchange …wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wann kommen wir an? ist also auf Punjabi Asi kadon pahunchange, ਅਸੀ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਾਂਗੇ,
    3 KB (458 Wörter) - 13:19, 15. Jun. 2022
  • …erden mit ''' Ki dina nu aja hai '''. Deutsch Welchen Tag haben wir heute, Punjabi Ki dina nu aja hai. …mer gleich ausgesprochen. Deutsch Welchen Tag haben wir heute ist also auf Punjabi Ki dina nu aja hai, ਕੀ ਦਿਨ ਨੂੰ ਅੱਜ ਹੈ, की द
    4 KB (544 Wörter) - 04:45, 25. Okt. 2016

Übereinstimmungen mit Inhalten

  • …. Mehr zum Punjabi Wort Sanu hai findest du unter dem Stichwort [[Sanu hai Punjabi Deutsch]]. * [[Wir haben Bengali]]
    1 KB (135 Wörter) - 19:38, 24. Nov. 2015
  • …ort Sanu pasada hai si findest du unter dem Stichwort [[Sanu pasada hai si Punjabi Deutsch]]. * [[Wir hätten gerne Bengali]]
    1 KB (157 Wörter) - 19:39, 24. Nov. 2015
  • …jabi Wort Sanu koi vi hai findest du unter dem Stichwort [[Sanu koi vi hai Punjabi Deutsch]]. * [[Wir haben kein Bengali]]
    1 KB (147 Wörter) - 19:39, 24. Nov. 2015
  • …ort Jada sanu a javega findest du unter dem Stichwort [[Jada sanu a javega Punjabi Deutsch]]. * [[Wann kommen wir an Bengali]]
    1 KB (164 Wörter) - 18:33, 7. Apr. 2020
  • …ujarati]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir]]. Mehr zum Gujarati Wort Amaro findest du unter dem Stichwort [[Amaro Guja * [[Wir Bengali]]
    1 KB (115 Wörter) - 20:41, 22. Nov. 2015
  • …Bengali]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben]]. Mehr zum [[bengalisch]]en Wort Amadera sathe achhe findest du unte * [[Wir haben Punjabi]]
    1 KB (129 Wörter) - 19:54, 24. Nov. 2015
  • …ort Ki dina nu aja hai findest du unter dem Stichwort [[Ki dina nu aja hai Punjabi Deutsch]]. * [[Welchen Tag haben wir heute Bengali]]
    1 KB (173 Wörter) - 23:19, 23. Nov. 2015
  • …ujarati]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben]]. Mehr zum Gujarati Wort Ame chhe findest du unter dem Stichwort [[A * [[Wir haben Bengali]]
    946 Bytes (119 Wörter) - 20:42, 22. Nov. 2015
  • …indi]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit '''[[Wir haben]]'''. Mehr zum Hindi Wort Hm hin findest du unter dem Stichwort [[Ham * Hm hin deutsche Übersetzung Wir haben
    1 KB (180 Wörter) - 15:03, 14. Nov. 2015
  • …layalam]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben]]. Mehr zum Malayalam Wort Nannal untu findest du unter dem Stichwort * [[Wir haben Bengali]]
    1 KB (126 Wörter) - 03:16, 24. Nov. 2015
  • …indi]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit '''[[Wir haben kein]]'''. Mehr zum Hindi Wort Hm koi hi findest du unter dem Stichwo * Hm koi hi deutsche Übersetzung Wir haben kein
    1 KB (198 Wörter) - 15:03, 14. Nov. 2015
  • …indi]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit '''[[Wir hätten gerne]]'''. Mehr zum Hindi Wort Hm psnd aya hoga findest du unter d * Hm psnd aya hoga deutsche Übersetzung Wir hätten gerne
    1 KB (219 Wörter) - 20:22, 14. Nov. 2015
  • …layalam]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben]]. Mehr zum Malayalam Wort Nannali untu findest du unter dem Stichwor * [[Wir haben Bengali]]
    1 KB (130 Wörter) - 03:16, 24. Nov. 2015
  • …Bengali]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben kein]]. Mehr zum [[bengalisch]]en Wort Amara kona achhe findest du un * [[Wir haben kein Punjabi]]
    1 KB (142 Wörter) - 19:54, 24. Nov. 2015
  • …Bengali]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir hätten gerne]]. Mehr zum [[bengalisch]]en Wort Amara pachhanda kare findes * [[Wir hätten gerne Punjabi]]
    1 KB (140 Wörter) - 19:55, 24. Nov. 2015
  • …indi]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit '''[[Wir hätten gerne]]'''. Mehr zum Hindi Wort Hm psnd aayaa hoga findest du unter * Hm psnd aayaa hoga deutsche Übersetzung Wir hätten gerne
    1 KB (222 Wörter) - 15:03, 14. Nov. 2015
  • …rt bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wann kommen wir an]]. Mehr zum [[bengalisch]]en Wort Yakhana amara paunchhabo findest du un * [[Wann kommen wir an Punjabi]]
    1 KB (149 Wörter) - 20:56, 24. Nov. 2015
  • …rt bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wann kommen wir an]]. Mehr zum [[bengalisch]]en Wort Yakhana amara paunchhavo findest du un * [[Wann kommen wir an Punjabi]]
    1 KB (148 Wörter) - 21:00, 24. Nov. 2015
  • …[[Tamil]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben kein]]. Mehr zum Tamil Wort Nam enta ventum findest du unter dem Stic * [[Wir haben kein Bengali]]
    1 KB (140 Wörter) - 02:46, 24. Nov. 2015
  • …[[Tamil]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben kein]]. Mehr zum Tamil Wort Nam endha vendhum findest du unter dem St * [[Wir haben kein Bengali]]
    1 KB (142 Wörter) - 02:46, 24. Nov. 2015
  • …[[Tamil]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir hätten gerne]]. Mehr zum Tamil Wort Nam virumpiyiruppen findest du unter d * [[Wir hätten gerne Bengali]]
    1 KB (153 Wörter) - 02:46, 24. Nov. 2015
  • …layalam]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir hätten gerne]]. Mehr zum Malayalam Wort Nam ishtappettu varumayirunnu find * [[Wir hätten gerne Bengali]]
    1 KB (151 Wörter) - 02:46, 24. Nov. 2015
  • …[[Tamil]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir hätten gerne]]. Mehr zum Tamil Wort Nam virumbhiyirubhbhen findest du unte * [[Wir hätten gerne Bengali]]
    1 KB (154 Wörter) - 02:46, 24. Nov. 2015
  • …ujarati]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir hätten gerne]]. Mehr zum Gujarati Wort Ame ganyum hota findest du unter de * [[Wir hätten gerne Bengali]]
    1 KB (147 Wörter) - 20:42, 22. Nov. 2015
  • …. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Welchen Tag haben wir heute]]. Mehr zum [[bengalisch]]en Wort Aja ki vara findest du unter dem St * [[Welchen Tag haben wir heute Punjabi]]
    1 KB (147 Wörter) - 09:17, 28. Mär. 2017
  • …layalam]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben kein]]. Mehr zum Malayalam Wort Nannalikk yatearu untayirikkum findes * [[Wir haben kein Bengali]]
    1 KB (147 Wörter) - 03:16, 24. Nov. 2015
  • …layalam]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir hätten gerne]]. Mehr zum Malayalam Wort Nam ishtappttu varumayirunnu finde * [[Wir hätten gerne Bengali]]
    1 KB (159 Wörter) - 02:46, 24. Nov. 2015
  • …bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit '''[[Wann kommen wir an]]'''. Mehr zum Hindi Wort Jab hm a jaega findest du unter dem Stichwort * Jab hm a jaega deutsche Übersetzung Wann kommen wir an
    2 KB (234 Wörter) - 18:34, 7. Apr. 2020
  • …[[Hindi]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben]]. Mehr zum Hindi Wort Hama haim findest du unter dem Stichwort [[Ham * [[Wir haben Bengali]]
    1 KB (145 Wörter) - 18:30, 7. Apr. 2020
  • …. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Welchen Tag haben wir heute]]. Mehr zum [[bengalisch]]en Wort Aja ki bara findest du unter dem St * [[Welchen Tag haben wir heute Punjabi]]
    1 KB (154 Wörter) - 19:30, 24. Nov. 2015
  • …[[Hindi]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben kein]]. Mehr zum Hindi Wort Hama koi hai findest du unter dem Stichwo * [[Wir haben kein Bengali]]
    1 KB (153 Wörter) - 18:30, 7. Apr. 2020
  • …rt bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wann kommen wir an]]. Mehr zum Gujarati Wort Tyare ame pahonchashe findest du unter dem Sti * [[Wann kommen wir an Bengali]]
    1 KB (152 Wörter) - 13:16, 15. Jun. 2022
  • …ujarati]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben kein]]. Mehr zum Gujarati Wort Ame koi chhe findest du unter dem Stic * [[Wir haben kein Bengali]]
    1 KB (139 Wörter) - 15:13, 7. Jul. 2018
  • …rt bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wann kommen wir an]]. Mehr zum Tamil Wort Bheadhu nam vandhadhaiyum findest du unter dem St * [[Wann kommen wir an Bengali]]
    1 KB (152 Wörter) - 09:16, 28. Mär. 2017
  • …rt bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wann kommen wir an]]. Mehr zum Tamil Wort Potu nam vantataiyum findest du unter dem Stichwo * [[Wann kommen wir an Bengali]]
    1 KB (154 Wörter) - 09:27, 28. Mär. 2017
  • …layalam]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir haben kein]]. Mehr zum Malayalam Wort Nannalkk yataru untayirikkum findest * [[Wir haben kein Bengali]]
    1 KB (153 Wörter) - 03:16, 24. Nov. 2015
  • …[[Hindi]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wir hätten gerne]]. Mehr zum Hindi Wort Hama pasanda aya hoga findest du unter * [[Wir hätten gerne Bengali]]
    1 KB (165 Wörter) - 18:30, 7. Apr. 2020
  • …rt bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wann kommen wir an]]. Mehr zum Malayalam Wort Nannali eppeali ettum findest du unter dem St * [[Wann kommen wir an Bengali]]
    1 KB (155 Wörter) - 03:16, 24. Nov. 2015
  • …bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit '''[[Wann kommen wir an]]'''. Mehr zum Hindi Wort Jab hm aa jaaega findest du unter dem Stichwor * Jab hm aa jaaega deutsche Übersetzung Wann kommen wir an
    2 KB (242 Wörter) - 18:34, 7. Apr. 2020
  • …. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Welchen Tag haben wir heute]]. Mehr zum Tamil Wort Enna nali inru findest du unter dem Stichwort * [[Welchen Tag haben wir heute Bengali]]
    1 KB (171 Wörter) - 18:25, 7. Apr. 2020
  • …. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Welchen Tag haben wir heute]]. Mehr zum Tamil Wort Enn nal inru findest du unter dem Stichwort [[ * [[Welchen Tag haben wir heute Bengali]]
    1 KB (174 Wörter) - 18:25, 7. Apr. 2020
  • …usdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit '''[[Welchen Tag haben wir heute]]'''. Mehr zum Hindi Wort Aj kaun sa din hi findest du unter dem Stic * Aj kaun sa din hi deutsche Übersetzung Welchen Tag haben wir heute
    2 KB (248 Wörter) - 18:49, 14. Nov. 2015
  • …. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Welchen Tag haben wir heute]]. Mehr zum Malayalam Wort Inn et divasaman findest du unter dem Stic * [[Welchen Tag haben wir heute Bengali]]
    1 KB (173 Wörter) - 18:33, 7. Apr. 2020
  • …. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Sannu'''. Deutsch Wir hätten gerne, Punjabi Sannu …wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir hätten gerne... ist also auf Punjabi Sannu, ਸਾਨੂੰ.., सानूं.. oder sānūṃ..
    3 KB (438 Wörter) - 04:58, 25. Okt. 2016
  • …usdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit '''[[Welchen Tag haben wir heute]]'''. Mehr zum Hindi Wort Aaj kaun saa din hi findest du unter dem St * Aaj kaun saa din hi deutsche Übersetzung Welchen Tag haben wir heute
    2 KB (250 Wörter) - 09:57, 13. Jul. 2023
  • …. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Welchen Tag haben wir heute]]. Mehr zum Hindi Wort Aja kauna sa dina hai findest du unter dem Sti * [[Welchen Tag haben wir heute Bengali]]
    1 KB (158 Wörter) - 05:54, 14. Nov. 2015
  • …. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Welchen Tag haben wir heute]]. Mehr zum Gujarati Wort Shum divasa aje chhe findest du unter dem… * [[Welchen Tag haben wir heute Bengali]]
    1 KB (173 Wörter) - 11:29, 24. Nov. 2015
  • …rt bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wann kommen wir an]]. Mehr zum Hindi Wort Jaba hama a jaega findest du unter dem Stichwort * [[Wann kommen wir an Bengali]]
    1 KB (178 Wörter) - 18:33, 7. Apr. 2020
  • …rt bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Wann kommen wir an]]. Mehr zum Malayalam Wort Nannal eppeal ettum findest du unter dem Stic * [[Wann kommen wir an Bengali]]
    1 KB (175 Wörter) - 03:15, 24. Nov. 2015
  • …setzt werden mit ''' Asi kadon pahunchange'''. Deutsch Wann kommen wir an, Punjabi Asi kadon pahunchange …wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wann kommen wir an? ist also auf Punjabi Asi kadon pahunchange, ਅਸੀ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਾਂਗੇ,
    3 KB (458 Wörter) - 13:19, 15. Jun. 2022
  • …[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Saade kol haiga'''. Deutsch Wir haben, Punjabi Saade kol haiga …ibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir haben... ist also auf Punjabi Saade kol haiga, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਹੈਗਾ, साडे को�
    3 KB (444 Wörter) - 05:03, 25. Okt. 2016
  • …chen sānū hai. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Sanu hai hat also die Bedeutung Wir haben. == Sanu hai Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (459 Wörter) - 00:55, 25. Okt. 2016
  • …übersetzt werden mit ''' Saade kol nahi haiga'''. Deutsch Wir haben kein, Punjabi Saade kol nahi haiga …es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir haben kein... ist also auf Punjabi Saade kol nahi haiga, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈਗਾ, स
    3 KB (474 Wörter) - 04:55, 25. Okt. 2016
  • …teration sānūṃ... Punjabi Sannu.., auch geschrieben sanum.., bedeutet also Wir hätten gerne... == Sannu.. Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (438 Wörter) - 00:56, 25. Okt. 2016
  • …literation sānūṃ... Punjabi Sanum, auch geschrieben Sannu.., bedeutet also Wir hätten gerne... == Sanum Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (452 Wörter) - 00:55, 25. Okt. 2016
  • …vī hai. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Sanu koi vi hai hat also die Bedeutung Wir haben kein. == Sanu koi vi hai Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (482 Wörter) - 01:09, 25. Okt. 2016
  • …change, auch geschrieben Asi kadon pahunchange?, bedeutet also Wann kommen wir an? == Asi kadom pahumchange Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (466 Wörter) - 12:52, 15. Jun. 2022
  • …change?, auch geschrieben asi kadom pahumchange, bedeutet also Wann kommen wir an? == Asi kadon pahunchange? Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (468 Wörter) - 15:32, 24. Okt. 2016
  • …sī. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Sanu pasada hai si hat also die Bedeutung Wir hätten gerne. == Sanu pasada hai si Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    4 KB (507 Wörter) - 01:14, 25. Okt. 2016
  • …. Punjabi Sade kola haiga, auch geschrieben Saade kol haiga, bedeutet also Wir haben... == Sade kola haiga Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (454 Wörter) - 00:34, 25. Okt. 2016
  • …. Punjabi Saade kol haiga, auch geschrieben sade kola haiga, bedeutet also Wir haben... == Saade kol haiga Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (455 Wörter) - 00:34, 25. Okt. 2016
  • …bzw. [[Pandschabi]] Jada sanu a javega hat also die Bedeutung Wann kommen wir an. == Jada sanu a javega Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    4 KB (519 Wörter) - 13:00, 15. Jun. 2022
  • …aade kol nahi haiga, auch geschrieben sade kola nahim haiga, bedeutet also Wir haben kein... == Saade kol nahi haiga Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (482 Wörter) - 13:08, 15. Jun. 2022
  • …ade kola nahim haiga, auch geschrieben Saade kol nahi haiga, bedeutet also Wir haben kein... == Sade kola nahim haiga Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (484 Wörter) - 00:35, 25. Okt. 2016
  • …[[Pandschabi]] Ki dina nu aja hai hat also die Bedeutung Welchen Tag haben wir heute. == Ki dina nu aja hai Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    4 KB (544 Wörter) - 20:44, 24. Okt. 2016
  • …erden mit ''' Ki dina nu aja hai '''. Deutsch Welchen Tag haben wir heute, Punjabi Ki dina nu aja hai. …mer gleich ausgesprochen. Deutsch Welchen Tag haben wir heute ist also auf Punjabi Ki dina nu aja hai, ਕੀ ਦਿਨ ਨੂੰ ਅੱਜ ਹੈ, की द
    4 KB (544 Wörter) - 04:45, 25. Okt. 2016
  • …e Bengali Sprache übersetzt werden mit ''' Amadera sathe achhe'''. Deutsch Wir haben, Bengalisch Amadera sathe achhe. …hreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir haben ist also auf Punjabi Amadera sathe achhe, আমাদের সাথে আছে, आमा�
    4 KB (518 Wörter) - 05:12, 25. Okt. 2016
  • …die Bengali Sprache übersetzt werden mit ''' Amara kona achhe'''. Deutsch Wir haben kein, Bengalisch Amara kona achhe. …t, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir haben kein ist also auf Punjabi Amara kona achhe, আমরা কোন আছে, आमरा कोन
    4 KB (523 Wörter) - 04:57, 25. Okt. 2016
  • …Bengali Sprache übersetzt werden mit ''' Amara pachhanda kare'''. Deutsch Wir hätten gerne, Bengalisch Amara pachhanda kare. …es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir hätten gerne ist also auf Punjabi Amara pachhanda kare, আমরা পছন্দ করে, आमरा
    4 KB (531 Wörter) - 05:08, 25. Okt. 2016
  • …übersetzt werden mit ''' Yakhana amara paunchhavo'''. Deutsch Wann kommen wir an, Bengalisch Yakhana amara paunchhavo. …s wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wann kommen wir an ist also auf Punjabi Yakhana amara paunchhavo, যখন আমরা পৌঁছাবো, य
    4 KB (545 Wörter) - 04:43, 25. Okt. 2016
  • …tischen Zeichen]] hama haiṁ. Hindi Hama haim bedeutet also auf [[Deutsch]] Wir haben'''. * [[Wir haben kein Hindi]]
    3 KB (399 Wörter) - 18:30, 7. Apr. 2020
  • …Zeichen]] hama kō'ī hai. Hindi Hama koi hai bedeutet also auf [[Deutsch]] Wir haben kein'''. * [[Wir hätten gerne Hindi]]
    3 KB (422 Wörter) - 18:30, 7. Apr. 2020
  • …ruck [[Wir]] kann ins Gujarati übersetzt werden mit ''' Amaro '''. Deutsch Wir, Gujarati Amaro. …n, welche Schrift man benutzt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir Gujarati Übersetzung Amaro, અમારો, अमारो, amārō
    4 KB (537 Wörter) - 05:03, 25. Okt. 2016
  • …asanda āyā hōgā. Hindi Hama pasanda aya hoga bedeutet also auf [[Deutsch]] Wir hätten gerne'''. * [[Wir haben Hindi]]
    3 KB (443 Wörter) - 18:30, 7. Apr. 2020
  • …r haben]] kann ins Gujarati übersetzt werden mit ''' Ame chhe '''. Deutsch Wir haben, Gujarati Ame chhe. …n, welche Schrift man benutzt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir haben Gujarati Übersetzung Ame chhe, અમે છે, अमे छे, A
    4 KB (568 Wörter) - 05:03, 25. Okt. 2016
  • …ion mit diakritischen Zeichen amārō. Gujarati Amaro hat also die Bedeutung Wir. …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie
    5 KB (596 Wörter) - 14:53, 24. Okt. 2016
  • …indi Aja kauna sa dina hai bedeutet also auf [[Deutsch]] Welchen Tag haben wir heute'''. === Welchen Tag haben wir heute in anderen indischen Sprachen===
    3 KB (447 Wörter) - 21:06, 19. Jun. 2017
  • …ein]] kann ins Gujarati übersetzt werden mit ''' Ame koi chhe '''. Deutsch Wir haben kein, Gujarati Ame koi chhe. …n, welche Schrift man benutzt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir haben kein Gujarati Übersetzung Ame koi chhe, અમે કોઈ છે,
    4 KB (583 Wörter) - 04:57, 25. Okt. 2016
  • …it diakritischen Zeichen Amē chē. Gujarati Ame chhe hat also die Bedeutung Wir haben. …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie
    5 KB (618 Wörter) - 14:59, 24. Okt. 2016
  • …jā'ēgā. Hindi Jaba hama a jaega bedeutet also auf [[Deutsch]] Wann kommen wir an'''. === Wann kommen wir an in anderen indischen Sprachen===
    3 KB (456 Wörter) - 18:34, 7. Apr. 2020
  • …]] kann ins Gujarati übersetzt werden mit ''' Ame ganyum hota '''. Deutsch Wir hätten gerne, Gujarati Ame ganyum hota. …n, welche Schrift man benutzt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir hätten gerne Gujarati Übersetzung Ame ganyum hota, અમે ગમ્ય
    4 KB (609 Wörter) - 05:11, 25. Okt. 2016
  • …ti übersetzt werden mit ''' Tyare ame pahonchashe '''. Deutsch Wann kommen wir an, Gujarati Tyare ame pahonchashe. …hrift man benutzt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wann kommen wir an Gujarati Übersetzung Tyare ame pahonchashe, ત્યારે અમ�
    5 KB (616 Wörter) - 04:37, 25. Okt. 2016
  • …n Zeichen amē gamyuṁ hōta. Gujarati Ame ganyum hota hat also die Bedeutung Wir hätten gerne. …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie
    5 KB (674 Wörter) - 14:54, 24. Okt. 2016
  • …tischen Zeichen amē kō'ī chē. Gujarati Ame koi chhe hat also die Bedeutung Wir haben kein. …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie
    5 KB (660 Wörter) - 14:53, 24. Okt. 2016
  • …ersetzt werden mit ''' Shum divasa aje chhe '''. Deutsch Welchen Tag haben wir heute, Gujarati Shum divasa aje chhe. …man benutzt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Welchen Tag haben wir heute Gujarati Übersetzung Shum divasa aje chhe, શું દિવસ �
    5 KB (644 Wörter) - 04:48, 25. Okt. 2016
  • …ōn̄caśē. Gujarati Tyare ame pahonchashe hat also die Bedeutung Wann kommen wir an. …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie
    5 KB (677 Wörter) - 03:31, 25. Okt. 2016
  • …ben [[Nannali untu]]. Malayalam bzw. malabarisch Nannal untu bedeutet also Wir haben. * Malayalam Nannal untu, deutsche Übersetzung Wir haben
    5 KB (634 Wörter) - 22:35, 15. Nov. 2015
  • …ben [[Nannal untu]]. Malayalam bzw. malabarisch Nannali untu bedeutet also Wir haben. * Malayalam Nannali untu, deutsche Übersetzung Wir haben
    5 KB (636 Wörter) - 22:35, 15. Nov. 2015
  • …hē. Gujarati Shum divasa aje chhe hat also die Bedeutung Welchen Tag haben wir heute. …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie
    5 KB (709 Wörter) - 01:55, 25. Okt. 2016
  • …]. Malayalam bzw. malabarisch Nannalikk yatearu untayirikkum bedeutet also Wir haben kein. * Malayalam Nannalikk yatearu untayirikkum, deutsche Übersetzung Wir haben kein
    5 KB (666 Wörter) - 22:35, 15. Nov. 2015
  • …m]]. Malayalam bzw. malabarisch Nannalkk yataru untayirikkum bedeutet also Wir haben kein. * Malayalam Nannalkk yataru untayirikkum, deutsche Übersetzung Wir haben kein
    5 KB (660 Wörter) - 22:35, 15. Nov. 2015
  • …bersetzt werden mit '''[[Nam]]''', geschrieben auch '''[[Nam]]'''. Deutsch Wir haben, Tamilisch Nam beziehungsweise Nam. …it. Egal, wie man es schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir haben ist auf Tamilisch, in der tamilischen Sprache, Nam, Nam, நாம்
    5 KB (693 Wörter) - 04:55, 25. Okt. 2016
  • …]]. Malayalam bzw. malabarisch Nam ishtappettu varumayirunnu bedeutet also Wir hätten gerne. * Malayalam Nam ishtappettu varumayirunnu, deutsche Übersetzung Wir hätten gerne
    5 KB (682 Wörter) - 22:35, 15. Nov. 2015
  • …. Malayalam bzw. malabarisch Nannal eppeal ettum bedeutet also Wann kommen wir an. * Malayalam Nannal eppeal ettum, deutsche Übersetzung Wann kommen wir an
    5 KB (681 Wörter) - 22:22, 15. Nov. 2015
  • …u]]. Malayalam bzw. malabarisch Nam ishtappttu varumayirunnu bedeutet also Wir hätten gerne. * Malayalam Nam ishtappttu varumayirunnu, deutsche Übersetzung Wir hätten gerne
    5 KB (675 Wörter) - 22:35, 15. Nov. 2015
  • …Malayalam bzw. malabarisch Nannali eppeali ettum bedeutet also Wann kommen wir an. * Malayalam Nannali eppeali ettum, deutsche Übersetzung Wann kommen wir an
    5 KB (689 Wörter) - 22:22, 15. Nov. 2015
  • …alayalam bzw. malabarisch Inn et divasaman bedeutet also Welchen Tag haben wir heute. * Malayalam Inn et divasaman, deutsche Übersetzung Welchen Tag haben wir heute
    5 KB (714 Wörter) - 18:33, 7. Apr. 2020
  • …die Malayalam Sprache übersetzt werden mit '''[[Nannal untu]]'''. Deutsch Wir haben, Malabarisch Nannal untu, auch geschrieben [[Nannali untu]]. …nsliteration]] mit diakritischen Zeichen schreibt man ñaṅṅaḷ uṇṭu. Deutsch Wir haben ist also auf Malayalam, auf malabarisch, Nannal untu, ഞങ്ങൾ
    5 KB (629 Wörter) - 05:00, 25. Okt. 2016
  • …hiyirubhbhen]]''', geschrieben auch '''[[Nam virumpiyiruppen]]'''. Deutsch Wir hätten gerne, Tamilisch Nam virumbhiyirubhbhen beziehungsweise Nam virumpi …it. Egal, wie man es schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir hätten gerne ist auf Tamilisch, in der tamilischen Sprache, Nam virumbhiyi
    6 KB (745 Wörter) - 04:59, 25. Okt. 2016
  • …am endha vendhum]]''', geschrieben auch '''[[Nam enta ventum]]'''. Deutsch Wir haben kein, Tamilisch Nam endha vendhum beziehungsweise Nam enta ventum. …it. Egal, wie man es schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wir haben kein ist auf Tamilisch, in der tamilischen Sprache, Nam endha vendhum
    6 KB (750 Wörter) - 04:59, 25. Okt. 2016
  • …n Zeichen āmādēra sāthē āchē. Bengalisch Amadera sathe achhe bedeutet also Wir haben. * Bengali Amadera sathe achhe, deutsche Übersetzung Wir haben
    5 KB (708 Wörter) - 14:52, 24. Okt. 2016
  • …Zeichen āmarā pachanda karē. Bengalisch Amara pachhanda kare bedeutet also Wir hätten gerne. * Bengali Amara pachhanda kare, deutsche Übersetzung Wir hätten gerne
    6 KB (739 Wörter) - 14:52, 24. Okt. 2016
  • …tischen Zeichen āmarā kōna āchē. Bengalisch Amara kona achhe bedeutet also Wir haben kein. * Bengali Amara kona achhe, deutsche Übersetzung Wir haben kein
    5 KB (718 Wörter) - 14:54, 24. Okt. 2016
  • …rache übersetzt werden mit '''[[Nannalkk yataru untayirikkum]]'''. Deutsch Wir haben kein, Malabarisch Nannalkk yataru untayirikkum, auch geschrieben [[Na …diakritischen Zeichen schreibt man ñaṅṅaḷkk yāteāru uṇṭāyirikkuṁ. Deutsch Wir haben kein ist also auf Malayalam, auf malabarisch, Nannalkk yataru untayir
    5 KB (675 Wörter) - 04:57, 25. Okt. 2016
  • …paum̐chābō. Bengalisch Yakhana amara paunchhavo bedeutet also Wann kommen wir an. * Bengali Yakhana amara paunchhavo, deutsche Übersetzung Wann kommen wir an
    6 KB (733 Wörter) - 05:17, 25. Okt. 2016
  • …rache übersetzt werden mit '''[[Nam ishtappttu varumayirunnu]]'''. Deutsch Wir hätten gerne, Malabarisch Nam ishtappttu varumayirunnu, auch geschrieben [ …t diakritischen Zeichen schreibt man nāṁ iṣṭappeṭṭu varumāyirunnu. Deutsch Wir hätten gerne ist also auf Malayalam, auf malabarisch, Nam ishtappttu varum
    5 KB (689 Wörter) - 04:55, 25. Okt. 2016
  • …]''', geschrieben auch '''[[Enna nali inru]]'''. Deutsch Welchen Tag haben wir heute, Tamilisch Enn nal inru beziehungsweise Enna nali inru. …es schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Welchen Tag haben wir heute ist auf Tamilisch, in der tamilischen Sprache, Enn nal inru, Enna nal
    6 KB (780 Wörter) - 04:51, 25. Okt. 2016
  • …übersetzt werden mit '''[[Inn et divasaman]]'''. Deutsch Welchen Tag haben wir heute, Malabarisch Inn et divasaman, auch geschrieben [[Inn et divasaman]]. …ritischen Zeichen schreibt man inn ēt divasamāṇ. Deutsch Welchen Tag haben wir heute ist also auf Malayalam, auf malabarisch, Inn et divasaman, ഇന്�
    5 KB (696 Wörter) - 04:55, 25. Okt. 2016
  • …he übersetzt werden mit '''[[Nannal eppeal ettum]]'''. Deutsch Wann kommen wir an, Malabarisch Nannal eppeal ettum, auch geschrieben [[Nannali eppeali ett …iakritischen Zeichen schreibt man ñaṅṅaḷ eppēāḷ ettuṁ. Deutsch Wann kommen wir an ist also auf Malayalam, auf malabarisch, Nannal eppeal ettum, ഞങ്�
    5 KB (687 Wörter) - 05:12, 25. Okt. 2016
  • …Sprache übersetzt werden mit ''' Aja ki vara'''. Deutsch Welchen Tag haben wir heute, Bengalisch Aja ki vara, auch geschrieben Aja ki bara. …es schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Welchen Tag haben wir heute ist also auf Bengali, auf Bengalisch, Aja ki vara, আজ কি ব�
    5 KB (721 Wörter) - 04:50, 25. Okt. 2016
  • …aunchhavo]]. Bengalisch Yakhana amara paunchhabo bedeutet also Wann kommen wir an. * Bengali Yakhana amara paunchhabo, deutsche Übersetzung Wann kommen wir an
    6 KB (757 Wörter) - 05:07, 25. Okt. 2016
  • …en [[Aja ki bara]]. Bengalisch Aja ki vara bedeutet also Welchen Tag haben wir heute. * Bengali Aja ki vara, deutsche Übersetzung Welchen Tag haben wir heute
    6 KB (772 Wörter) - 14:47, 24. Okt. 2016
  • …en [[Aja ki vara]]. Bengalisch Aja ki bara bedeutet also Welchen Tag haben wir heute. * Bengali Aja ki bara, deutsche Übersetzung Welchen Tag haben wir heute
    6 KB (775 Wörter) - 14:51, 24. Okt. 2016
  • Wir haben]] kann ins Hindi übersetzt werden mit ''' Hama haim '''. Deutsch Wir haben, Hindi Hama haim. …d ähnlich ausgesprochen, wobei es auch im [[Hindi Dialekte]] gibt. Deutsch Wir haben ist also auf Hindi Hama haim, हम हैं, hama haiṁ
    6 KB (795 Wörter) - 04:55, 25. Okt. 2016
  • …n kein]] kann ins Hindi übersetzt werden mit ''' Hama koi hai '''. Deutsch Wir haben kein, Hindi Hama koi hai. …d ähnlich ausgesprochen, wobei es auch im [[Hindi Dialekte]] gibt. Deutsch Wir haben kein ist also auf Hindi Hama koi hai, हम कोई है, hama k
    6 KB (826 Wörter) - 05:07, 25. Okt. 2016
  • …kann ins Hindi übersetzt werden mit ''' Hama pasanda aya hoga '''. Deutsch Wir hätten gerne, Hindi Hama pasanda aya hoga. …d ähnlich ausgesprochen, wobei es auch im [[Hindi Dialekte]] gibt. Deutsch Wir hätten gerne ist also auf Hindi Hama pasanda aya hoga, हम पसंद
    6 KB (860 Wörter) - 04:59, 25. Okt. 2016
  • …Hindi übersetzt werden mit ''' Jaba hama a jaega '''. Deutsch Wann kommen wir an, Hindi Jaba hama a jaega. …sgesprochen, wobei es auch im [[Hindi Dialekte]] gibt. Deutsch Wann kommen wir an ist also auf Hindi Jaba hama a jaega, जब हम आ जाएगा,
    6 KB (863 Wörter) - 04:51, 25. Okt. 2016
  • …ins Punjabi bzw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Aaho'''. Deutsch Ja, Punjabi Aaho …n es schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch ja ist also auf Punjabi Aaho, ਆਹੋ, आहो oder āho
    3 KB (383 Wörter) - 19:50, 24. Okt. 2016
  • …ri]] Schrift नही, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration nahī. Punjabi nahi, auch geschrieben nahi, bedeutet also nein == nahi Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (398 Wörter) - 22:38, 24. Okt. 2016
  • …abi bzw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Pashcham'''. Deutsch Westen, Punjabi Pashcham …schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Westen ist also auf Punjabi Pashcham, ਪਸ਼ਚਮ, पशचम oder paśacama
    3 KB (385 Wörter) - 04:47, 25. Okt. 2016
  • …ari]] Schrift आहो, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration āho. Punjabi Aho, auch geschrieben aaho, bedeutet also ja == Aho Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (397 Wörter) - 14:54, 24. Okt. 2016
  • …ri]] Schrift इथे, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration ithe. Punjabi Ithe, auch geschrieben aethe, bedeutet also hier == Ithe Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (404 Wörter) - 19:47, 24. Okt. 2016
  • …bzw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Sidde jao'''. Deutsch Geradeaus, Punjabi Sidde jao …hreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch geradeaus ist also auf Punjabi Sidde jao, ਸਿਦੇ ਜਾਓ, सिदे जाओ oder side jāo
    3 KB (395 Wörter) - 18:19, 24. Okt. 2016
  • …ari]] Schrift आहो, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration āho. Punjabi aaho, auch geschrieben aho, bedeutet also ja == aaho Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (407 Wörter) - 09:55, 13. Jul. 2023
  • …]] Schrift शाइद, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration śāida. Punjabi shaayad, auch geschrieben shaida, bedeutet also vielleicht == shaayad Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (402 Wörter) - 01:49, 25. Okt. 2016
  • …] Schrift दखण, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration dakhaṇa. Punjabi Dakhana, auch geschrieben dakhan, bedeutet also Süden == Dakhana Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (426 Wörter) - 18:21, 7. Apr. 2020
  • …]] Schrift शाइद, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration śāida. Punjabi shaayad, auch geschrieben shaida, bedeutet also vielleicht == shaayad Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (403 Wörter) - 01:39, 25. Okt. 2016
  • …ns Punjabi bzw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Theek'''. Deutsch OK, Punjabi Theek …n es schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch OK ist also auf Punjabi Theek, ਠੀਕ, ठीक oder ṭhīka
    3 KB (398 Wörter) - 22:45, 24. Okt. 2016
  • …ift धंनवाद, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration dhaṃnavāda. Punjabi dhanwaad, auch geschrieben dhamnavada, bedeutet also Danke! == dhanwaad Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (415 Wörter) - 16:55, 24. Okt. 2016
  • …ri]] Schrift इथे, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration ithe. Punjabi aethe, auch geschrieben ithe, bedeutet also hier == aethe Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (420 Wörter) - 18:18, 7. Apr. 2020
  • …i]] Schrift सिदे, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration side. Punjabi sidde, auch geschrieben side, bedeutet also geradeaus == sidde Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (414 Wörter) - 01:54, 25. Okt. 2016
  • …]] Schrift शाइद, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration śāida. Punjabi Shaida, auch geschrieben shaayad, bedeutet also vielleicht == Shaida Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (411 Wörter) - 01:33, 25. Okt. 2016
  • …enschaftlichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen sōdhaṇā. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Sodhana hat also die Bedeutung Wiederholen. == Sodhana Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (418 Wörter) - 02:09, 25. Okt. 2016
  • …i]] Schrift सिदे, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration side. Punjabi Side, auch geschrieben sidde, bedeutet also geradeaus == Side Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (415 Wörter) - 01:54, 25. Okt. 2016
  • …ift धंनवाद, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration dhaṃnavāda. Punjabi Dhamnavada, auch geschrieben dhanwaad, bedeutet also Danke! == Dhamnavada Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (416 Wörter) - 16:55, 24. Okt. 2016
  • …[[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Duji taraf'''. Deutsch Andere Seite, Punjabi Duji taraf …ibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch andere Seite ist also auf Punjabi Duji taraf, ਦੁਜੀ ਤਰਫ, दुजी तरफ oder dujī tarap
    3 KB (420 Wörter) - 15:01, 24. Okt. 2016
  • …bzw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Gud nite'''. Deutsch Gute Nacht, Punjabi Gud nite …eibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Gute Nacht! ist also auf Punjabi Gud nite, ਗੁਡ ਨਾਇਟ, गुड नाइट oder guḍa nāi�
    3 KB (428 Wörter) - 18:44, 24. Okt. 2016
  • …rift मुड जाओ, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration muḍa jāo. Punjabi Muda jao, auch geschrieben Mud jao!, bedeutet also Biegen Sie ab! == Muda jao Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (444 Wörter) - 22:30, 24. Okt. 2016
  • …ri]] Schrift लेट, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration leṭa. Punjabi let, auch geschrieben leta, bedeutet also die Verspätung == let Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (444 Wörter) - 18:39, 7. Apr. 2020
  • …ft खबे हथ, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration khabe hatha. Punjabi Khabe hatha, auch geschrieben khabbe hath, bedeutet also nach rechts == Khabe hatha Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (437 Wörter) - 20:37, 24. Okt. 2016
  • …senschaftlichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen paradē. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Parade hat also die Bedeutung Vorhang. == Parade Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (420 Wörter) - 22:56, 24. Okt. 2016
  • …schaftlichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen atējaḍaba. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Atejadaba hat also die Bedeutung Vulva. == Atejadaba Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (424 Wörter) - 10:05, 13. Jul. 2023
  • …rift मुड जाओ, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration muḍa jāo. Punjabi Mud jao!, auch geschrieben muda jao, bedeutet also Biegen Sie ab! == Mud jao! Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (442 Wörter) - 22:33, 24. Okt. 2016
  • …ft खबे हथ, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration khabe hatha. Punjabi khabbe hath, auch geschrieben khabe hatha, bedeutet also nach rechts == khabbe hath Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (431 Wörter) - 20:46, 24. Okt. 2016
  • …bi bzw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Jagade '''. Deutsch Wachheit, Punjabi Jagade. …chreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wachheit ist also auf Punjabi Jagade, ਜਾਗਦੇ, जागद्ए oder jāgadē.
    3 KB (421 Wörter) - 04:38, 25. Okt. 2016
  • …issenschaftlichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen kōṇa. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Kona hat also die Bedeutung Winkel. == Kona Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (423 Wörter) - 20:58, 24. Okt. 2016
  • …] Schrift दखण, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration dakhaṇa. Punjabi dakhan, auch geschrieben dakhana, bedeutet also Süden == dakhan Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (443 Wörter) - 18:21, 7. Apr. 2020
  • …ri]] Schrift लेट, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration leṭa. Punjabi Leta, auch geschrieben let, bedeutet also die Verspätung == Leta Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (454 Wörter) - 18:39, 7. Apr. 2020
  • …njabi]] übersetzt werden mit ''' Sleeper class'''. Deutsch Im Schlafwagen, Punjabi Sleeper class …t, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch im Schlafwagen ist also auf Punjabi Sleeper class, ਸਲੀਪਰ ਕਲਾਸ, सलीपर कलास o
    3 KB (431 Wörter) - 19:33, 24. Okt. 2016
  • …abi bzw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Sacha '''. Deutsch Wahrheit, Punjabi Sacha. …chreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wahrheit ist also auf Punjabi Sacha, ਸੱਚ, सच oder saca.
    3 KB (423 Wörter) - 04:42, 25. Okt. 2016
  • …unjabi bzw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Haule '''. Deutsch Weich, Punjabi Haule. …s schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Weich ist also auf Punjabi Haule, ਹੌਲੇ, हौल्ए oder haulē.
    3 KB (411 Wörter) - 04:43, 25. Okt. 2016
  • …senschaftlichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen viṭara. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Vitara hat also die Bedeutung Winter. == Vitara Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (423 Wörter) - 04:23, 25. Okt. 2016
  • …मिलांगे, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration phira milāṃge. Punjabi Phira milamge, auch geschrieben Fair milaange, bedeutet also Auf Wiedersehe == Phira milamge Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (439 Wörter) - 23:23, 24. Okt. 2016
  • …senschaftlichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen śakatī. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Shakati hat also die Bedeutung Willensstärke. == Shakati Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (443 Wörter) - 01:37, 25. Okt. 2016
  • …issenschaftlichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen cuṇē. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Chune hat also die Bedeutung Wählen. == Chune Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (446 Wörter) - 18:21, 7. Apr. 2020
  • …w. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Sat sri akaal'''. Deutsch Tschüss, Punjabi Sat sri akaal …wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Tschüss! (informell) ist also auf Punjabi Sat sri akaal, ਸਤ ਸੀ੍ ਅਕਾਲ, सत सी् अकाल
    3 KB (436 Wörter) - 03:38, 25. Okt. 2016
  • …Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Pleez'''. Deutsch Bitte Gern geschehen, Punjabi Pleez …rd immer gleich ausgesprochen. Deutsch Bitte! Gern geschehen. ist also auf Punjabi Pleez, ਪਲੀਜ਼, पलीज oder palīja
    3 KB (437 Wörter) - 16:23, 24. Okt. 2016
  • …senschaftlichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen gal'ha. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Galha hat also die Bedeutung Wange. == Galha Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (431 Wörter) - 18:27, 7. Apr. 2020
  • …zw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Sat sri akaal '''. Deutsch Adieu, Punjabi Sat sri akaal …wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Tschüss! (informell) ist also auf Punjabi Sat sri akaal, ਸਤ ਸੀ੍ ਅਕਾਲ, सत सी् अकाल
    3 KB (422 Wörter) - 14:49, 24. Okt. 2016
  • …. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Pleez '''. Deutsch Gerne geschehen, Punjabi Pleez …rd immer gleich ausgesprochen. Deutsch Bitte! Gern geschehen. ist also auf Punjabi Pleez, ਪਲੀਜ਼, पलीज oder palīja
    3 KB (426 Wörter) - 18:20, 24. Okt. 2016
  • …zw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Sodhana '''. Deutsch Wiederholen, Punjabi Sodhana. …eibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wiederholen ist also auf Punjabi Sodhana, ਸੋਧਣਾ, स्ओधणा oder sōdhaṇā.
    3 KB (411 Wörter) - 04:57, 25. Okt. 2016
  • …] Schrift पलीज, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration palīja. Punjabi Palijas, auch geschrieben pleez, bedeutet also Bitte! Gern geschehen. == Palijas Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (440 Wörter) - 22:53, 24. Okt. 2016
  • …unjabi bzw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Kona '''. Deutsch Winkel, Punjabi Kona. …schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Winkel ist also auf Punjabi Kona, ਕੋਣ, क्ओण oder kōṇa.
    3 KB (414 Wörter) - 05:06, 25. Okt. 2016
  • …jabi bzw. [[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Vitara '''. Deutsch Winter, Punjabi Vitara. …schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Winter ist also auf Punjabi Vitara, ਵਿੰਟਰ, विटर oder viṭara.
    3 KB (416 Wörter) - 05:00, 25. Okt. 2016
  • …] Schrift पलीज, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration palīja. Punjabi pleez, auch geschrieben palijas, bedeutet also Bitte! Gern geschehen. == pleez Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (442 Wörter) - 23:22, 24. Okt. 2016
  • …मिलांगे, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration phira milāṃge. Punjabi Fair milaange, auch geschrieben phira milamge, bedeutet also Auf Wiedersehe == Fair milaange Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (447 Wörter) - 18:25, 7. Apr. 2020
  • …ैली कलास, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration pailī kalāsa. Punjabi Paili kalasa, auch geschrieben paelli class, bedeutet also erster Klasse == Paili kalasa Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (441 Wörter) - 22:53, 24. Okt. 2016
  • …Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Maaf kariyo'''. Deutsch Entschuldigung, Punjabi Maaf kariyo …t, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Entschuldigung ist also auf Punjabi Maaf kariyo, ਮਾਫ ਕਰਿਓ, माफ करिओ oder māpha kar
    3 KB (419 Wörter) - 17:31, 24. Okt. 2016
  • …ftlichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen vāśiga maśīna. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Vashiga mashina hat also die Bedeutung Waschmaschine. == Vashiga mashina Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (435 Wörter) - 04:26, 25. Okt. 2016
  • …lichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen samārōha karana. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Samaroha karana hat also die Bedeutung wiedergutmachen. == Samaroha karana Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    4 KB (434 Wörter) - 01:00, 25. Okt. 2016
  • …ैली कलास, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration pailī kalāsa. Punjabi paelli class, auch geschrieben paili kalasa, bedeutet also erster Klasse == paelli class Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (445 Wörter) - 22:56, 24. Okt. 2016
  • …हैगा, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration mere kola haigā. Punjabi Mere kola haiga, auch geschrieben Mere kol haiga, bedeutet also Ich habe... == Mere kola haiga Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (459 Wörter) - 22:08, 24. Okt. 2016
  • …हैगा, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration mere kola haigā. Punjabi Mere kol haiga, auch geschrieben mere kola haiga, bedeutet also Ich habe... == Mere kol haiga Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (460 Wörter) - 22:09, 24. Okt. 2016
  • …[[Panjabi]] übersetzt werden mit ''' Suagata hai '''. Deutsch Willkommen, Punjabi Suagata hai. …reibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Willkommen ist also auf Punjabi Suagata hai, ਸੁਆਗਤ ਹੈ, सुऽआगत है oder su'āga
    3 KB (426 Wörter) - 05:01, 25. Okt. 2016
  • …chaftlichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen isa karakē. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Isa karake hat also die Bedeutung Weil. == Isa karake Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (451 Wörter) - 18:33, 7. Apr. 2020
  • …]] übersetzt werden mit ''' Ik tarfa ticket '''. Deutsch Einfaches Ticket, Punjabi Ik tarfa ticket …wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch ein einfaches Ticket ist also auf Punjabi Ik tarfa ticket, ਇਕ ਤਰਫਾ ਟਿਕਟ, इक तरफा ट�
    3 KB (444 Wörter) - 17:19, 24. Okt. 2016
  • …übersetzt werden mit ''' Ik tarfa ticket'''. Deutsch Ein einfaches Ticket, Punjabi Ik tarfa ticket …wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch ein einfaches Ticket ist also auf Punjabi Ik tarfa ticket, ਇਕ ਤਰਫਾ ਟਿਕਟ, इक तरफा ट�
    3 KB (455 Wörter) - 17:15, 24. Okt. 2016
  • …setzt werden mit ''' Maaf kariyo '''. Deutsch Ich bitte um Entschuldigung, Punjabi Maaf kariyo …t, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Entschuldigung ist also auf Punjabi Maaf kariyo, ਮਾਫ ਕਰਿਓ, माफ करिओ oder māpha ka
    3 KB (460 Wörter) - 19:24, 24. Okt. 2016
  • …rsetzt werden mit ''' Alataraneta Nostril saha '''. Deutsch Wechselatmung, Punjabi Alataraneta Nostril saha. …bt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wechselatmung ist also auf Punjabi Alataraneta Nostril saha, ਅਲਟਰਨੇਟ Nostril ਸਾਹ, अल�
    4 KB (451 Wörter) - 04:48, 25. Okt. 2016
  • …jabi]] übersetzt werden mit ''' Da suagata '''. Deutsch Willkommen zurück, Punjabi Da suagata. …es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Willkommen zurück ist also auf Punjabi Da suagata, ਦਾ ਸੁਆਗਤ, दा सुऽआगत oder dā su'�
    3 KB (457 Wörter) - 04:58, 25. Okt. 2016
  • …enschaftlichen [[IAST]] Transliteration mit diakritischen Zeichen kinā ku. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Kina ku hat also die Bedeutung Wie viel. == Kina ku Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (458 Wörter) - 20:45, 24. Okt. 2016
  • …करो, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration mainū māpha karo. Punjabi Mainnu maaf karo, auch geschrieben mainu mapha karo, bedeutet also Es tut… == Mainnu maaf karo Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (482 Wörter) - 21:40, 24. Okt. 2016
  • …करो, in der wissenschaftlichen [[IAST]] Transliteration mainū māpha karo. Punjabi Mainu mapha karo, auch geschrieben Mainnu maaf karo, bedeutet also Es tut… == Mainu mapha karo Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    3 KB (484 Wörter) - 21:50, 24. Okt. 2016
  • …bersetzt werden mit ''' Sadak nu paar gharkhe'''. Deutsch Über die Straße, Punjabi Sadak nu paar gharkhe …, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch über die Straße ist also auf Punjabi Sadak nu paar gharkhe, ਸਡਕ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਕੇ, सड�
    3 KB (489 Wörter) - 11:19, 28. Okt. 2015
  • …tzt werden mit ''' Saikadari sakula de '''. Deutsch Weiterführende Schule, Punjabi Saikadari sakula de. …ird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Weiterführende Schule ist also auf Punjabi Saikadari sakula de, ਸੈਕੰਡਰੀ ਸਕੂਲ ਦੇ, सैक�
    4 KB (479 Wörter) - 04:48, 25. Okt. 2016
  • …mit ''' Koi direct gaddi hai'''. Deutsch Gibt es eine direkte Verbindung, Punjabi Koi direct gaddi hai …leich ausgesprochen. Deutsch Gibt es eine direkte Verbindung? ist also auf Punjabi Koi direct gaddi hai, ਕੀ ਕੋਈ ਡਰੈਕਟ ਟਰੇਨ ਹੈ,
    4 KB (494 Wörter) - 18:29, 24. Okt. 2016
  • …haftlichen [[IAST]] Transliteration kihaḍe palaiṭaphārama toṃ gaḍī calegī. Punjabi Kihade palaitapharama tom gadi chalegi, auch geschrieben Kedhe platform to == Kihade palaitapharama tom gadi chalegi Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    4 KB (563 Wörter) - 20:54, 24. Okt. 2016
  • …haftlichen [[IAST]] Transliteration kihaḍe palaiṭaphārama toṃ gaḍī calegī. Punjabi Kedhe platform to gaddi chalegi?, auch geschrieben kihade palaitapharama to == Kedhe platform to gaddi chalegi? Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    4 KB (564 Wörter) - 20:34, 24. Okt. 2016
  • …Transliteration mit diakritischen Zeichen isa dā varagē vēkhō karadā hai. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Isa da varage vekho karada hai hat also die Bedeutung… == Isa da varage vekho karada hai Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    4 KB (549 Wörter) - 18:33, 7. Apr. 2020
  • …rd immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wieviel kostet es nach ist also auf Punjabi Eta dvara kata taka lagave, এটা দ্বারা কত টাক� ===Deutsch-Punjabi Übersetzungen===
    4 KB (572 Wörter) - 04:55, 25. Okt. 2016
  • Gurudwara ist eine andere Schreibweise für Gurudvara. Gurudwara wird auf [[Punjabi]] auch Guruduara geschrieben, heißt wörtlich „das Tor zum [[Guru]]“. …ere Schreibweise von Gurudwara ist Gurdvara und dann sind wir ganz bei der Punjabi-Sprache.
    3 KB (469 Wörter) - 16:49, 29. Jul. 2023
  • …literation mit diakritischen Zeichen ika rāta la'ī kirā'i'ā kinā hudā hai. Punjabi bzw. [[Pandschabi]] Ika rata lai kiraia kina huda hai hat also die Bedeutun == Ika rata lai kiraia kina huda hai Punjabi - Deutsch Übersetzung==
    4 KB (640 Wörter) - 18:32, 7. Apr. 2020
  • …ti kiraia kina huda hai '''. Deutsch Wie viel kostet die Miete pro Zimmer, Punjabi Kamare prati kiraia kina huda hai. …h ausgesprochen. Deutsch Wie viel kostet die Miete pro Zimmer ist also auf Punjabi Kamare prati kiraia kina huda hai, ਕਮਰੇ ਪ੍ਰਤੀ ਕਿਰ�
    4 KB (586 Wörter) - 04:59, 25. Okt. 2016
  • …ti kiraia kina huda hai '''. Deutsch Wie viel kostet die Miete pro Person, Punjabi Prati viakati kiraia kina huda hai. …h ausgesprochen. Deutsch Wie viel kostet die Miete pro Person ist also auf Punjabi Prati viakati kiraia kina huda hai, ਪ੍ਰਤੀ ਵਿਅਕਤੀ ਕ�
    4 KB (589 Wörter) - 04:52, 25. Okt. 2016
  • * [[Wir haben Gujarati]] * [[Wir hätten gerne Gujarati]]
    4 KB (527 Wörter) - 04:55, 25. Okt. 2016
  • * [[Wir haben Gujarati]] * [[Wir hätten gerne Gujarati]]
    4 KB (523 Wörter) - 04:55, 25. Okt. 2016
  • * [[Wir Gujarati]] * [[Wir hätten gerne Gujarati]]
    4 KB (527 Wörter) - 04:58, 25. Okt. 2016
  • …, eine zärtliche Berührung. Damit haben wir gespielt und auf einmal hatten wir einen ganzen Song”. * [[Anzeige Punjabi]]
    3 KB (400 Wörter) - 10:30, 2. Dez. 2017
  • …ld das deutsche Wort, gefolgt von "Punjabi" ein, also zum Beispiel [[Gehen Punjabi]]. …mpel in Amritsar ist das wichtigste Heiligtum der Sikhs, deren Sprache das Punjabi ist]]
    5 KB (755 Wörter) - 09:35, 7. Jun. 2016
  • * [[Wir haben Gujarati]] * [[Wir hätten gerne Gujarati]]
    5 KB (595 Wörter) - 09:42, 11. Jul. 2017
  • * [[Wir haben Malayalam]] * [[Wir hätten gerne Malayalam]]
    5 KB (595 Wörter) - 22:35, 15. Nov. 2015
  • …schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Westen ist also auf Punjabi Pashchima, পশ্চিম, पश्चिम oder paścima ===Deutsch-Punjabi Übersetzungen===
    3 KB (453 Wörter) - 04:48, 25. Okt. 2016
  • * [[Wir haben Malayalam]] * [[Wir hätten gerne Malayalam]]
    5 KB (602 Wörter) - 22:34, 15. Nov. 2015
  • …hreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wie lange ist also auf Punjabi Katakshana, কতক্ষণ, कतक्षण oder katakṣaṇa ===Deutsch-Punjabi Übersetzungen===
    4 KB (476 Wörter) - 05:07, 25. Okt. 2016
  • …eibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Vollpension ist also auf Punjabi Phula vorda, ফুল বোর্ড, फुल वोर्ड़ oder p ===Deutsch-Punjabi Übersetzungen===
    4 KB (467 Wörter) - 05:12, 25. Okt. 2016
  • …hreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wie viele ist also auf Punjabi Kata, কত, कत oder kata ===Deutsch-Punjabi Übersetzungen===
    4 KB (474 Wörter) - 04:57, 25. Okt. 2016
  • …es schreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wie ist also auf Punjabi Mata, মত, मत oder mata ===Deutsch-Punjabi Übersetzungen===
    3 KB (469 Wörter) - 04:52, 25. Okt. 2016
  • …chreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wie groß ist also auf Punjabi Ki, কি, कि oder ki ===Deutsch-Punjabi Übersetzungen===
    4 KB (484 Wörter) - 05:03, 25. Okt. 2016
  • …s wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wie komme ich nach ist also auf Punjabi Kibhave yavena, কিভাবে যাবেন, किभावे य� ===Deutsch-Punjabi Übersetzungen===
    4 KB (518 Wörter) - 04:52, 25. Okt. 2016
  • …he Sprache]]. Heute wird in [[Indien]] und anderem [[Hindi]], [[Tamil]], [[Punjabi]], [[Bengali]], [[Malalayam]] gesprochen. Hier im Wiki findest du auch Wör * [[Punjabi Wörterbuch]]
    5 KB (672 Wörter) - 13:08, 3. Jun. 2018
  • …chreibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wachstum ist also auf Punjabi Unnati, উন্নতি, उन्नति oder unnati * [[Wann kommen wir an Bengali]]
    3 KB (448 Wörter) - 13:19, 15. Jun. 2022
  • …rd immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wann gibt es Frühstück ist also auf Punjabi Kayata vaje vrekaphasta haya, কয়টা বাজে ব্রেক� ===Deutsch-Punjabi Übersetzungen===
    4 KB (604 Wörter) - 04:38, 25. Okt. 2016
  • …ibt, es wird immer gleich ausgesprochen. Deutsch Wiedergeburt ist also auf Punjabi Navajanma, নবজন্ম, नवजन्म oder nabajanma * [[Wir haben kein Bengali]]
    4 KB (454 Wörter) - 05:05, 25. Okt. 2016
  • …siert". Wenn wir alle Wünsche loslassen, nichts mehr behalten, dann können wir uns der Göttlichen Mutter ganz nahe fühlen. * [[Punjabi Übersetzung]]
    5 KB (597 Wörter) - 09:30, 30. Sep. 2017
  • * [[Wir haben Hindi]] * [[Winter Punjabi]]
    3 KB (363 Wörter) - 21:20, 19. Jun. 2017
  • * [[Wir haben Hindi]] * [[Willensstärke Punjabi]]
    3 KB (375 Wörter) - 21:17, 19. Jun. 2017
  • * [[Wann kommen wir an Hindi]] * [[Während Punjabi]]
    3 KB (383 Wörter) - 18:33, 7. Apr. 2020
  • * [[Wir haben Hindi]] * [[Wieder Punjabi]]
    3 KB (370 Wörter) - 21:20, 19. Jun. 2017
  • * [[Welchen Tag haben wir heute Hindi]] * [[Welt Punjabi]]
    3 KB (355 Wörter) - 21:09, 19. Jun. 2017
  • …muddhasta ist ein [[Sanskrit Adjektiv]] und hat die deutsche Übersetzung ''wir''. * [[Punjabi]]
    3 KB (338 Wörter) - 22:38, 13. Sep. 2015
  • * [[Welchen Tag haben wir heute Hindi]] * [[Weiterführende Schule Punjabi]]
    3 KB (397 Wörter) - 21:15, 19. Jun. 2017
  • * [[Wann kommen wir an Hindi]] * [[Vulkan Punjabi]]
    3 KB (386 Wörter) - 18:35, 7. Apr. 2020
  • * [[Wir hätten gerne Hindi]] * [[Willkommen zurück Punjabi]]
    3 KB (401 Wörter) - 21:13, 19. Jun. 2017
  • * [[Wir haben kein Hindi]] * [[Wirbelsäule Punjabi]]
    3 KB (400 Wörter) - 21:20, 19. Jun. 2017
  • …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie * [[Wir Gujarati]]
    5 KB (576 Wörter) - 23:53, 24. Okt. 2016
  • …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie * [[Wann kommen wir an Gujarati]]
    4 KB (583 Wörter) - 03:53, 25. Okt. 2016
  • …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie * [[Wir haben kein Gujarati]]
    5 KB (607 Wörter) - 18:38, 7. Apr. 2020
  • …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie * [[Wir haben kein Gujarati]]
    4 KB (584 Wörter) - 04:18, 25. Okt. 2016
  • …uell]]e Lieder, Lieder auf [[Sanskrit]], Lieder auf Englisch, Lieder auf [[Punjabi]], Lieber auf [[Hindi]] und manchmal sogar Lieder auf Deutsch. Willst du mithelfen beim Ausbau dieses Artikels zu Lieder‏‎ ? Wir sind dankbar für jede Ergänzung, Verbesserung, Erweiterung, Foto, Video e
    3 KB (392 Wörter) - 16:59, 29. Jul. 2023
  • …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie * [[Wir haben kein Gujarati]]
    5 KB (593 Wörter) - 18:34, 7. Apr. 2020
  • * [[Wir haben kein Gujarati]] * [[Winter Punjabi]]
    4 KB (525 Wörter) - 04:57, 25. Okt. 2016
  • * [[Welchen Tag haben wir heute Gujarati]] * [[Weinen Punjabi]]
    4 KB (523 Wörter) - 04:54, 25. Okt. 2016
  • * [[Wann kommen wir an Gujarati]] * [[Wahrheit Punjabi]]
    4 KB (536 Wörter) - 09:42, 11. Jul. 2017
  • * [[Wir Gujarati]] * [[Wie viele Punjabi]]
    4 KB (533 Wörter) - 05:09, 25. Okt. 2016
  • * [[Wir haben kein Gujarati]] * [[Wieder Punjabi]]
    4 KB (525 Wörter) - 04:56, 25. Okt. 2016
  • * [[Wann kommen wir an Gujarati]] * [[Während Punjabi]]
    4 KB (552 Wörter) - 05:28, 25. Okt. 2016
  • * [[Wir haben kein Gujarati]] * [[Wiederholen Punjabi]]
    4 KB (532 Wörter) - 05:04, 25. Okt. 2016
  • * [[Wann kommen wir an Gujarati]] * [[Wald Punjabi]]
    4 KB (527 Wörter) - 04:56, 25. Okt. 2016
  • * [[Wann kommen wir an Gujarati]] * [[Wachheit Punjabi]]
    4 KB (530 Wörter) - 04:38, 25. Okt. 2016
  • …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie * [[Wir haben kein Gujarati]]
    5 KB (602 Wörter) - 18:28, 7. Apr. 2020
  • …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie * [[Wann kommen wir an Gujarati]]
    5 KB (641 Wörter) - 03:29, 25. Okt. 2016
  • * [[Wann kommen wir an Gujarati]] * [[Wach Punjabi]]
    4 KB (537 Wörter) - 04:39, 25. Okt. 2016
  • …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie * [[Wir haben kein Gujarati]]
    5 KB (603 Wörter) - 18:24, 7. Apr. 2020
  • * [[Wann kommen wir an Hindi]] * [[Wann gibt es Frühstück Punjabi]]
    3 KB (462 Wörter) - 21:16, 19. Jun. 2017
  • * [[Wir haben Gujarati]] * [[Wiedergutmachen Punjabi]]
    4 KB (546 Wörter) - 05:01, 25. Okt. 2016
  • * [[Welchen Tag haben wir heute Gujarati]] * [[Weiterführende Schule Punjabi]]
    5 KB (577 Wörter) - 04:44, 25. Okt. 2016
  • * [[Wann kommen wir an Hindi]] * [[Wann schließt Punjabi]]
    3 KB (458 Wörter) - 18:33, 7. Apr. 2020
  • * [[Wann kommen wir an Gujarati]] * [[Wange Punjabi]]
    4 KB (554 Wörter) - 04:37, 25. Okt. 2016
  • …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie * [[Wann kommen wir an Gujarati]]
    5 KB (682 Wörter) - 18:35, 7. Apr. 2020
  • …igenarten. Die Gujarati hat sich, ähnlich wie [[Bengali]], [[Hindi]] und [[Punjabi]], aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen [[Indie * [[Wir haben Gujarati]]
    5 KB (662 Wörter) - 23:11, 24. Okt. 2016
Zeige (vorherige 250 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)