Bhasita: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Bhasita''' ist ein Sanskritwort und kann heißen "zu Asche verbrannt" und auch Glanz. Bhasita mit kurzem a heißt zu Asche verbrannt. Bhasita mit langem ersten a bedeutet Strahlen, Glänzen, Glanz. Hier siehst du die beiden Bedeutungen von Bhasita: | '''Bhasita''' ist ein Sanskritwort und kann heißen "zu Asche verbrannt" und auch Glanz. Bhasita mit kurzem a heißt zu Asche verbrannt. Bhasita mit langem ersten a bedeutet Strahlen, Glänzen, Glanz. Hier siehst du die beiden Bedeutungen von Bhasita: | ||
[[Datei:Asche Lagerfeuer.JPG|thumb| Asche von einem Lagerfeuer [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de Copyright]]] | |||
# [[Sanskrit]]: भसित bhasita (''adj.'') zu Asche verbrannt | # [[Sanskrit]]: भसित bhasita (''adj.'') zu Asche verbrannt | ||
Zeile 10: | Zeile 12: | ||
==Sukadev über Bhasita== | ==Sukadev über Bhasita== | ||
'''Niederschrift eines Vortragsvideos (2014) von [[Sukadev]] über Bhasita''' | '''Niederschrift eines Vortragsvideos (2014) von [[Sukadev]] über Bhasita''' | ||
[[Datei:Rama strahlend.jpg|thumb|Rama strahlend]] | |||
Bhasita (kurz) und Bhasita (lang) sind zwei verschiedene [[Sanskrit]]-Ausdrücke, die unterschiedlich ausgesprochen werden, aber oft in den europäischen Sprachen oder in der römischen Umschrift gleich geschrieben werden. Also, es gibt Bhasita (kurz) und es gibt Bhasita (lang). Und Bhasita (kurz) heißt „zu Asche verbrannt“, dort ist auch [[Bhasma]] enthalten, also Asche. So ist Bhasita (kurz) „zu Asche verbrannt“. Und Bhasita (lang) heißt strahlend, heißt leuchtend, aber heißt insbesondere Glanz. Also, Bhasita (kurz) – zu Asche verbrannt. Und Bhasita (lang) – Glanz. Es ist also durchaus wichtig, dass du Sanskrit-Ausdrücke richtig aussprichst, und dass du auf Längen und Kürzen achtest, sonst kann es etwas ganz anderes heißen. Wenn du von Glanz sprechen willst und Bhasita (kurz) sagst, dann hast du gesagt, „zu Asche verbrannt“ statt „Glanz“. Daher, Bhasita (kurz) – zu Asche verbrannt. Bhasita (lang) – Strahlen und Glänzen, denn Bha heißt Strahlen und Leuchten. | Bhasita (kurz) und Bhasita (lang) sind zwei verschiedene [[Sanskrit]]-Ausdrücke, die unterschiedlich ausgesprochen werden, aber oft in den europäischen Sprachen oder in der römischen Umschrift gleich geschrieben werden. Also, es gibt Bhasita (kurz) und es gibt Bhasita (lang). Und Bhasita (kurz) heißt „zu Asche verbrannt“, dort ist auch [[Bhasma]] enthalten, also Asche. So ist Bhasita (kurz) „zu Asche verbrannt“. Und Bhasita (lang) heißt strahlend, heißt leuchtend, aber heißt insbesondere Glanz. Also, Bhasita (kurz) – zu Asche verbrannt. Und Bhasita (lang) – Glanz. Es ist also durchaus wichtig, dass du Sanskrit-Ausdrücke richtig aussprichst, und dass du auf Längen und Kürzen achtest, sonst kann es etwas ganz anderes heißen. Wenn du von Glanz sprechen willst und Bhasita (kurz) sagst, dann hast du gesagt, „zu Asche verbrannt“ statt „Glanz“. Daher, Bhasita (kurz) – zu Asche verbrannt. Bhasita (lang) – Strahlen und Glänzen, denn Bha heißt Strahlen und Leuchten. |
Version vom 27. Mai 2015, 13:51 Uhr
Bhasita ist ein Sanskritwort und kann heißen "zu Asche verbrannt" und auch Glanz. Bhasita mit kurzem a heißt zu Asche verbrannt. Bhasita mit langem ersten a bedeutet Strahlen, Glänzen, Glanz. Hier siehst du die beiden Bedeutungen von Bhasita:
Dann gibt es noch zwei ähnliche Wörter:
- Bhashita भाषित bhāṣita bedeutet gesprochen, gesagt; Sprache und Rede
- Bhashita भषित bhaṣita bedeutet Bellen
Sukadev über Bhasita
Niederschrift eines Vortragsvideos (2014) von Sukadev über Bhasita
Bhasita (kurz) und Bhasita (lang) sind zwei verschiedene Sanskrit-Ausdrücke, die unterschiedlich ausgesprochen werden, aber oft in den europäischen Sprachen oder in der römischen Umschrift gleich geschrieben werden. Also, es gibt Bhasita (kurz) und es gibt Bhasita (lang). Und Bhasita (kurz) heißt „zu Asche verbrannt“, dort ist auch Bhasma enthalten, also Asche. So ist Bhasita (kurz) „zu Asche verbrannt“. Und Bhasita (lang) heißt strahlend, heißt leuchtend, aber heißt insbesondere Glanz. Also, Bhasita (kurz) – zu Asche verbrannt. Und Bhasita (lang) – Glanz. Es ist also durchaus wichtig, dass du Sanskrit-Ausdrücke richtig aussprichst, und dass du auf Längen und Kürzen achtest, sonst kann es etwas ganz anderes heißen. Wenn du von Glanz sprechen willst und Bhasita (kurz) sagst, dann hast du gesagt, „zu Asche verbrannt“ statt „Glanz“. Daher, Bhasita (kurz) – zu Asche verbrannt. Bhasita (lang) – Strahlen und Glänzen, denn Bha heißt Strahlen und Leuchten.