Harvard-Kyoto: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
* Patanjali Mantra auf Devanagari | |||
योगेन चित्तस्य पदेन वाचाम् ऽ मलṃ शरीरस्य च वैद्यकेन / | :योगेन चित्तस्य पदेन वाचाम् ऽ मलṃ शरीरस्य च वैद्यकेन / | ||
योऽपाकरोत् तṃ प्रवरṃ मुनीनाṃ ऽ पतञ्जलिṃ प्राञ्जलिर् आनतोऽस्मि // | :योऽपाकरोत् तṃ प्रवरṃ मुनीनाṃ ऽ पतञ्जलिṃ प्राञ्जलिर् आनतोऽस्मि // | ||
*Patanjali Mantra IAST Wissenschaftliche Transkription mit diakritischen Zeichen | |||
yogena cittasya padena vācām ' malaṃ śarīrasya ca vaidyakena / | :yogena cittasya padena vācām ' malaṃ śarīrasya ca vaidyakena / | ||
yo'pākarot taṃ pravaraṃ munīnāṃ ' patañjaliṃ prāñjalir ānato'smi // | :yo'pākarot taṃ pravaraṃ munīnāṃ ' patañjaliṃ prāñjalir ānato'smi // | ||
*Patanjali Mantra in Harvard-Kyoto | |||
yogena cittasya padena vAcAm ' malaṃ zarIrasya ca vaidyakena / | :yogena cittasya padena vAcAm ' malaṃ zarIrasya ca vaidyakena / | ||
yo'pAkarot taṃ pravaraṃ munInAṃ ' pataJjaliṃ prAJjalir Anato'smi // | :yo'pAkarot taṃ pravaraṃ munInAṃ ' pataJjaliṃ prAJjalir Anato'smi // | ||
*Patanjali Mantra in Velthuis | |||
yogena cittasya padena vaacaam .a malaṃ "sariirasya ca vaidyakena / | :yogena cittasya padena vaacaam .a malaṃ "sariirasya ca vaidyakena / | ||
yo.apaakarot taṃ pravaraṃ muniinaaṃ .a pata~njaliṃ praa~njalir aanato.asmi // | :yo.apaakarot taṃ pravaraṃ muniinaaṃ .a pata~njaliṃ praa~njalir aanato.asmi // | ||
*Patanjali Mantra in Itrans | |||
yogena chittasya padena vAchAm .a malaṃ sharIrasya cha vaidyakena / | :yogena chittasya padena vAchAm .a malaṃ sharIrasya cha vaidyakena / | ||
yo.apAkarot taṃ pravaraṃ munInAṃ .a pata~njaliṃ prA~njalir Anato.asmi // | :yo.apAkarot taṃ pravaraṃ munInAṃ .a pata~njaliṃ prA~njalir Anato.asmi // | ||
*In vereinfachter Umschrift | |||
Und hier das Patanjali Mantra in vereinfachter Schrift, wie man es in Indien findet (wenn nicht gleich Devanagari verwendet wird): | Und hier das Patanjali Mantra in vereinfachter Schrift, wie man es in Indien findet (wenn nicht gleich Devanagari verwendet wird): | ||
:ham ' malaṃ sharirasya cha vaidyakena / | |||
yo'pakarot taṃ pravaraṃ muninaṃ ' patanjaliṃ pranjalir anato'smi // | :yo'pakarot taṃ pravaraṃ muninaṃ ' patanjaliṃ pranjalir anato'smi // | ||
==Harvard Kyoto Umschrift System== | ==Harvard Kyoto Umschrift System== | ||
Hierf findest du das Harvard-Kyoto Umschrift-System, Devanagari oben, Harvard-Kyoto unten: | |||
===Vokale=== | ===Vokale=== | ||
Zeile 60: | Zeile 62: | ||
|} | |} | ||
==Sonorante== | ===Sonorante=== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- class="Unicode" | |- class="Unicode" | ||
Zeile 68: | Zeile 70: | ||
|} | |} | ||
==Anusvāra/Visarga== | ===Anusvāra/Visarga=== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- class="Unicode" | |- class="Unicode" | ||
Zeile 76: | Zeile 78: | ||
|} | |} | ||
==Konsonanten== | ===Konsonanten=== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- class="Unicode" | |- class="Unicode" |
Version vom 22. Januar 2015, 19:39 Uhr
Harvard-Kyoto ist ein System der Transliteration von Devanagari bzw. des Sanskrit Alphabets in die Römische Schrift, also die Schrift, in der auch das Deutsche geschrieben wird. In der Harvard-Kyoto Umschrift werden nur Buchstaben verwendet, die auch auf einer normalen westlichen Computer Tastatur zu finden sind. Wann immer in der wissenschaftlichen Transkription, der IAST Konvention, Punkte oder Striche unter oder über die römischen Buchstaben geschrieben werden, um die Devanagari Schriftzeichen darzustellen, die keine direkte Entsprechung im römischen bzw. deutschen/englischen Alphabeth haben, werden Großbuchstaben verwendet. Eine Besonderheit ist noch, dass ñ als J und ś als z geschrieben wird.
Harvard-Kyoto Umschrift hat den Vorteil, dass sie sehr schnell lernbar ist. Wer das Sanskrit Alphabet in IAST kennt, kann innerhalb von 15 Minuten Harvard-Kyoto verstehen und begreifen.
Harvard-Kyoto wird gerne verwendet in Emails oder Internet Dokumenten. In früheren Zeiten konnten Computer typischerweise keine Devanagari oder IAST Schriftzeichen schreiben. Daher hatt man Velthuis oder Harvard-Kyoto Umschrift verwendet. Da heutzutage die meisten PCs IAST Umschrift beherrschen, werden modernere Dokumente fast nicht mehr in Harvad-Kyoto geschrieben. Ein Vorteil von Harvard-Kyoto bleibt: Man kann in der normalen Computer Tastatur (oder auf Smartphone/Iphone/Tablet/Ipad) Harvard-Kyoto eingeben, das dann in ein Transliterations-Tool kopieren - sofort hat man dann Devanagari oder IAST Text. Einfacher geht es kaum.
Bei Yoga Vidya werden Texte oft auch in Harvard-Kyoto in den PC eingetippt und dann über ein Transliterations-Tool in Devanagari/IAST umgewandelt.
Harvard-Kyoto, Velthuis und Itrans
Harvard-Kyoto, Velthuis und Itrans sind drei Methoden, um Sanskrit Texte in römischen Schriftzeichen/westliche Computer Tastatur eingeben zu können und eineindeutige Lautzeichen zu haben. Velthuis hat den Vorteil, dass es leichter direkt lesbar ist, weil es keine Großbuchtstaben innerhalb eines Wortes gibt. Auch Itrans ist auch für den Uneingeweihten leichter lesbar. Harvard-Kyoto hat den Vorteil, dass es schneller zu lernen und schneller zu schreiben ist.
Wer sowieso Sanskrit Texte in IAST mittels Webtool umwandeln will, fährt am besten mit Harvard-Kyoto.
Text Beispiel mit Harvard-Kyoto, Devanagari, IAST, Velthuis und Itrans
Hier das Patanjali Mantra in verschiedenen Schreibweisen - so bekommst du den besten Überblick, wie die verschiedenen Umschriften aussehen:
- Patanjali Mantra auf Devanagari
- योगेन चित्तस्य पदेन वाचाम् ऽ मलṃ शरीरस्य च वैद्यकेन /
- योऽपाकरोत् तṃ प्रवरṃ मुनीनाṃ ऽ पतञ्जलिṃ प्राञ्जलिर् आनतोऽस्मि //
- Patanjali Mantra IAST Wissenschaftliche Transkription mit diakritischen Zeichen
- yogena cittasya padena vācām ' malaṃ śarīrasya ca vaidyakena /
- yo'pākarot taṃ pravaraṃ munīnāṃ ' patañjaliṃ prāñjalir ānato'smi //
- Patanjali Mantra in Harvard-Kyoto
- yogena cittasya padena vAcAm ' malaṃ zarIrasya ca vaidyakena /
- yo'pAkarot taṃ pravaraṃ munInAṃ ' pataJjaliṃ prAJjalir Anato'smi //
- Patanjali Mantra in Velthuis
- yogena cittasya padena vaacaam .a malaṃ "sariirasya ca vaidyakena /
- yo.apaakarot taṃ pravaraṃ muniinaaṃ .a pata~njaliṃ praa~njalir aanato.asmi //
- Patanjali Mantra in Itrans
- yogena chittasya padena vAchAm .a malaṃ sharIrasya cha vaidyakena /
- yo.apAkarot taṃ pravaraṃ munInAṃ .a pata~njaliṃ prA~njalir Anato.asmi //
- In vereinfachter Umschrift
Und hier das Patanjali Mantra in vereinfachter Schrift, wie man es in Indien findet (wenn nicht gleich Devanagari verwendet wird):
- ham ' malaṃ sharirasya cha vaidyakena /
- yo'pakarot taṃ pravaraṃ muninaṃ ' patanjaliṃ pranjalir anato'smi //
Harvard Kyoto Umschrift System
Hierf findest du das Harvard-Kyoto Umschrift-System, Devanagari oben, Harvard-Kyoto unten:
Vokale
अ | आ | इ | ई | उ | ऊ | ए | ऐ | ओ | औ |
a | A | i | I | u | U | e | ai | o | au |
Sonorante
ऋ | ॠ | ऌ | ॡ |
R | RR | lR | lRR |
Anusvāra/Visarga
अं | अः |
M | H |
Konsonanten
क | ख | ग | घ | ङ | Velare |
k | kh | g | gh | G | |
च | छ | ज | झ | ञ | Palatale |
c | ch | j | jh | J | |
ट | ठ | ड | ढ | ण | Retroflexe |
T | Th | D | Dh | N | |
त | थ | द | ध | न | Dentale |
t | th | d | dh | n | |
प | फ | ब | भ | म | Labiale |
p | ph | b | bh | m | |
य | र | ल | व | Halbvokale | |
y | r | l | v | ||
श | ष | स | ह | Zischlaute | |
z | S | s | h |