Mainu darada hai: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
(Die Seite wurde neu angelegt: „'''Mainu darada hai ''' ([Punjabi]]: ਮੈਨੂੰ ਦਰਦ ਹੈ mainū darada hai), Deutsche Übersetzung " Ich habe hier Schmerzen". Mainu darada hai is…“)
 
K (Textersetzung - „([Punjabi]]“ durch „(Punjabi“)
 
Zeile 1: Zeile 1:
'''Mainu darada hai ''' ([Punjabi]]: ਮੈਨੂੰ ਦਰਦ ਹੈ mainū darada hai), Deutsche Übersetzung " Ich habe hier Schmerzen". Mainu darada hai ist ein [[Punjabi]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Ich habe hier Schmerzen]]. Mehr zum Punjabi Wort Mainu darada hai findest du unter dem Stichwort [[Mainu darada hai Punjabi Deutsch]].
'''Mainu darada hai ''' ([[Punjabi]]: ਮੈਨੂੰ ਦਰਦ ਹੈ mainū darada hai), Deutsche Übersetzung " Ich habe hier Schmerzen". Mainu darada hai ist ein [[Punjabi]] Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit [[Ich habe hier Schmerzen]]. Mehr zum Punjabi Wort Mainu darada hai findest du unter dem Stichwort [[Mainu darada hai Punjabi Deutsch]].


[[Datei:Krishna7.jpg|thumb|[http://www.yoga-vidya.de/Bilder/Galerien/Krishnatext.html Krishna] als kleines Kind liebte Süßigkeiten]]
[[Datei:Krishna7.jpg|thumb|[http://www.yoga-vidya.de/Bilder/Galerien/Krishnatext.html Krishna] als kleines Kind liebte Süßigkeiten]]

Aktuelle Version vom 24. November 2015, 18:23 Uhr

Mainu darada hai (Punjabi: ਮੈਨੂੰ ਦਰਦ ਹੈ mainū darada hai), Deutsche Übersetzung " Ich habe hier Schmerzen". Mainu darada hai ist ein Punjabi Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit Ich habe hier Schmerzen. Mehr zum Punjabi Wort Mainu darada hai findest du unter dem Stichwort Mainu darada hai Punjabi Deutsch.

Krishna als kleines Kind liebte Süßigkeiten

Siehe auch

Links zum Thema Yoga und Meditation

Zusammenfassung

Mainu darada hai Punjabi- Deutsch Ich habe hier Schmerzen.