Agni Mantra: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 96: | Zeile 96: | ||
Quelle | Quelle | ||
:für Agni mantra/Sukta auf Devanagari: sanskritdocuments.org | :für Agni mantra/Sukta auf Devanagari: Rigveda Samhita und sanskritdocuments.org | ||
:für die Übersetzung: greenmesg.org | :für die Übersetzung: greenmesg.org | ||
Version vom 22. Oktober 2022, 10:52 Uhr
Agni Mantra/Agni Suktam: Das erste Wort im Rigveda ist Agni. Agni steht für Feuer. Agni als Gottheit gilt als das Botenfahrzeug zwischen Menschen und Göttern und ist daher auch als Vahni bekannt. Nach Monier-Williams ist Vahni (वह्नि) unter anderem die Überbringerin oder Trägerin von Opfergaben an die Götter besonders gesagt von Agni, 'Feuer',oder von den drei Opferfeuern mit Bezug auf den Rigveda. Agni findet in fast allen Shastras des Hinduismus, im Buddhismus und im Jainismus Erwähnung. Agni wird unter anderem im Vastushastra, Shilpashastra, Ayurveda, Shaivismus, Vaishnavismus, Shaktismus in den Puranas und Jyotisha auf unterschiedliche Weise definiert. Siehe Agni in Yogawiki für weitere Erklärungen. Hier findest du die erste Hymne im Rigveda, die Hymne an Agni in IAST und in Devanagari Schrift mit der Übersetzung. Die Hymne ist als Mantra, aber auch als Agni Sukta bekannt.
1)
- agnimīḶe purohitaṃ yajñasya devamṛtvijam |
- hotāraṃ ratnadhātamam || 1.001.01
Übersetzung:
- 1.1 (erste Zeile): Om, ich preise Agni, der der Purohita (Priester) des Yagna (Opfers) ist (Priester, der das Opfer leitet), (sowie) sein Ritvij (Priester, der das Opfer zur richtigen Zeit durchführt); das Yagna, das an die Devas gerichtet ist,
- 1.2 (zweite Zeile): Er ist (auch) der Hotara (Priester, der die Götter anruft) und der Spender von Ratna (Reichtum auf physischer, mentaler und spiritueller Ebene).
2)
- agniḥ pūrvebhirṛṣibhirīḍyo nūtanairuta |
- sa devāँ (devām) eha vakṣati || 1.001.02
Übersetzung:
- 2.1 (erste Zeile): Agni wurde in früheren Zeiten von den Rishis gepriesen, und (wird immer noch) jetzt (in der heutigen Zeit) gepriesen,
- 2.2 (zweite Zeile): (O Agni) Zusammen mit den Devas - wachse an diesem Ort (d.h. bringe die Devas hierher).
3)
- agninā rayimaśnavatpoṣameva divedive |
- yaśasaṃ vīravattamam || 1.001.03
Übersetzung:
- 3.1 (erste Zeile): Von Agni erhält der Rishi tatsächlich Tag für Tag Nahrung (indem er Tag für Tag Inneres Yagna durchführt),
- 3.2 (zweite Zeile): (Durch die Kraft von Agni erlangt der Rishi) Ruhm der heldenhaftesten Art (Ruhm, der durch die Überwindung der inneren Barrieren während Sadhana erlangt wird).
4)
- agne yaṃ yajñamadhvaraṃ viśvataḥ paribhūrasi |
- sa iddeveṣu gacchati || 1.001.04
Übersetzung:
- 4.1 (erste Zeile): O Agni, das (innere) Yagna, das durch die Durchführung des Adhvara (äußeres Yagna) symbolisiert wird, durchdringt den Himmel rundherum (wenn es mit einem weiten Herzen zum Wohl aller in deiner Gegenwart durchgeführt wird),
- 4.2 (zweite Zeile): (Das) geht zu den Devas.
5)
- agnirhotā kavikratuḥ satyaścitraśravastamaḥ |
- devo devebhirā gamat || 1.001.05
Übersetzung:
- 5.1 (erste Zeile): Agni ist der Hota ( Aufrufer), der weitsichtig (mit Weisheit) ist und einzigartig berühmt dafür ist, an der Wahrheit festzuhalten (d.h. der das wahre Motiv hinter dem Yagna versteht und dementsprechend Früchte gibt),
- 5.2 (zweite Zeile): Möge dieser Deva (Agni) mit den (anderen) Göttern hierher kommen (und das Yagna erfolgreich machen).
6)
- yadaṅga dāśuṣe tvamagne bhadraṃ kariṣyasi |
- tavettatsatyamaṅgiraḥ || 1.001.06
Übersetzung:
- 6.1 (erste Zeile): O Agni, welchen Teil des Verehrers auch immer du verheißungsvoll machst (d.h. reinigst),
- 6.2 (zweite Zeile): (Dort) ist deine Wahrheit tatsächlich eingeflossen, oh Angira (Agni).
7)
- upa tvāgne divedive doṣāvastardhiyā vayam |
- namo bharanta emasi || 1.001.07
Übersetzung:
- 7.1 (erste Zeile): In der Nähe deiner Gegenwart, oh Agni, Tag für Tag, mit unserer in Dunkelheit gehüllten Intelligenz, wir ...
- 7.2 (zweite Zeile): ... kommen (kommen wir) und bieten dir ehrerbietige Grüße an (damit unsere Intelligenz erleuchtet wird).
8)
- rājantamadhvarāṇāṃ gopāmṛtasya dīdivim |
- vardhamānaṃ sve dame || 1.001.08
Übersetzung:
- 8.1 (erste Zeile): Das helle (Opferfeuer der) Yagnas, der Beschützer der Rita (göttlichen Wahrheit) leuchtet, ...
- 8.2 (zweite Zeile): ... und erhöhen die Erleuchtung in unseren eigenen Häusern (d.h. in unseren eigenen Herzen).
9)
- sa naḥ piteva sūnave'gne sūpāyano bhava |
- sacasvā naḥ svastaye || 1.001.09
Übersetzung:
- 9.1 (erste Zeile): O Agni, wie ein Vater zu einem Sohn, werde (leicht) zugänglich für uns,
- 9.2 (zweite Zeile): Und unterstütze unser Wohlergehen.
- अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् ।
- होतारं रत्नधातमम् ॥ १.००१.०१
- अग्निः पूर्वेभिरृषिभिरीड्यो नूतनैरुत ।
- स देवाँ एह वक्षति ॥ १.००१.०२
- अग्निना रयिमश्नवत्पोषमेव दिवेदिवे ।
- यशसं वीरवत्तमम् ॥ १.००१.०३
- अग्ने यं यज्ञमध्वरं विश्वतः परिभूरसि ।
- स इद्देवेषु गच्छति ॥ १.००१.०४
- अग्निर्होता कविक्रतुः सत्यश्चित्रश्रवस्तमः ।
- देवो देवेभिरा गमत् ॥ १.००१.०५
- यदङ्ग दाशुषे त्वमग्ने भद्रं करिष्यसि ।
- तवेत्तत्सत्यमङ्गिरः ॥ १.००१.०६
- उप त्वाग्ने दिवेदिवे दोषावस्तर्धिया वयम् ।
- नमो भरन्त एमसि ॥ १.००१.०७
- राजन्तमध्वराणां गोपामृतस्य दीदिविम् ।
- वर्धमानं स्वे दमे ॥ १.००१.०८
- स नः पितेव सूनवेऽग्ने सूपायनो भव ।
- सचस्वा नः स्वस्तये ॥ १.००१.०९
Quelle
- für Agni mantra/Sukta auf Devanagari: Rigveda Samhita und sanskritdocuments.org
- für die Übersetzung: greenmesg.org
Literaturempfehlung für detaillierte Erklärungen und wissenschaftliche Übersetzungen:
- 1) Rigveda Samhita (Volume I) with English Translation by Swami Satya Prakash Sarasvati and Satyakam Vidyalankar
- 2) Der Rig-Veda aus dem Sanskrit ins Deutsche Übersetzt und mit einem laufenden Kommentar versehen (Erster Teil) von Karl Frieddrich Geldner
- 3) The Secret of the veda by Sri Aurobindo
- 4) Physical Religion by Max Mueller