Hindi Danke: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
(Die Seite wurde neu angelegt: „Für die wörtliche Übersetzung des deutschen ‚Danke‘ finden sich im Hindi zwei Varianten, die unterschiedliche Wurzeln haben, jedoch das gleiche bedeuten…“)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
Für die wörtliche Übersetzung des deutschen ‚Danke‘ finden sich im Hindi zwei Varianten, die unterschiedliche Wurzeln haben, jedoch das gleiche bedeuten.
Für die wörtliche Übersetzung des deutschen ‚Danke‘ finden sich im Hindi zwei Varianten,  
शुक्रिया Shurkiya (shu-kri-jaa) stammt aus dem arabischen und धन्यवाद (dhan'yavāda) aus dem Sanskrit. Diese Höflichkeitsformeln werden in Indien traditionell eher selten verwendet. Eher trifft man noch auf ein freundliches Nicken oder einfach ein Lächeln. Dahinter steht die Einstellung, dass jeder das, was er empfängt, verdient hat und somit keine weitere Dankesäußerung notwendig ist.
die unterschiedliche Wurzeln haben, jedoch das gleiche bedeuten.
शुक्रिया Shurkiya (shu-kri-jaa) stammt aus dem arabischen und धन्यवाद (dhan'yavāda) aus dem Sanskrit.  
Diese Höflichkeitsformeln werden in Indien traditionell eher selten verwendet.  
Eher trifft man noch auf ein freundliches Nicken oder einfach ein Lächeln.  
Dahinter steht die Einstellung, dass jeder das, was er empfängt, verdient hat  
und somit keine weitere Dankesäußerung notwendig ist.


Innerhalb einer spirituell ausgerichteten Gemeinschaft ist es auch üblich am Ende eines Vortrages Dankbarkeit zu zeigen, indem ein Heilswunsch an einen der Götter, wie [[Shiva]], [[Vishnu]] oder [[Ganesha]] ausgesprochen wird.
Innerhalb einer spirituell ausgerichteten Gemeinschaft ist es auch üblich am Ende eines Vortrages  
Dankbarkeit zu zeigen, indem ein Heilswunsch an einen der Götter,  
wie [[Shiva]], [[Vishnu]] oder [[Ganesha]] ausgesprochen wird.




Quelle:  http://www.reiseknigge.eu/indien.html Stand 31.08
Quelle:  http://www.reiseknigge.eu/indien.html Stand 31.08

Version vom 2. September 2014, 11:42 Uhr

Für die wörtliche Übersetzung des deutschen ‚Danke‘ finden sich im Hindi zwei Varianten, die unterschiedliche Wurzeln haben, jedoch das gleiche bedeuten. शुक्रिया Shurkiya (shu-kri-jaa) stammt aus dem arabischen und धन्यवाद (dhan'yavāda) aus dem Sanskrit. Diese Höflichkeitsformeln werden in Indien traditionell eher selten verwendet. Eher trifft man noch auf ein freundliches Nicken oder einfach ein Lächeln. Dahinter steht die Einstellung, dass jeder das, was er empfängt, verdient hat und somit keine weitere Dankesäußerung notwendig ist.

Innerhalb einer spirituell ausgerichteten Gemeinschaft ist es auch üblich am Ende eines Vortrages Dankbarkeit zu zeigen, indem ein Heilswunsch an einen der Götter, wie Shiva, Vishnu oder Ganesha ausgesprochen wird.


Quelle: http://www.reiseknigge.eu/indien.html Stand 31.08