Sanskrit Kurs Lektion 72: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
(46 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Datei:Shiva09 web.jpg|thumb|Shiva mit dem Dreizack]]
'''Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die [[Sanskrit Grammatik|Grammatik]] des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel [[Sanskrit]]. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen [[Umschrift]] (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel [[Devanagari]]. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.'''   
'''Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die [[Sanskrit Grammatik|Grammatik]] des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel [[Sanskrit]]. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen [[Umschrift]] (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel [[Devanagari]]. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.'''   


Zeile 5: Zeile 6:
== Konsonantische Nominalstämme (2) ==
== Konsonantische Nominalstämme (2) ==


Die [[Sanskrit Substantiv|Substantive]] des Sanskrit können in '''vokalische''' (auf [[Svara|Vokal]] endende) und '''konsonantische''' (auf [[Vyanjana|Konsonant]] endende) '''Stämme''' bzw. [[Nominalstamm|Nominalstämme]] ([[Pratipadika]]) eingeteilt werden. In [[Sanskrit Kurs Lektion 36|Lektion 36]] haben wir die acht Fälle des [[Singular]]s der konsonantisch auslautenden Stämme auf '''-as''' betrachtet. Nun folgt eine Übersicht der konsonantischen Stämme auf '''-in'''.
Die [[Sanskrit Substantiv|Substantive]] des Sanskrit können in '''vokalische''' (auf [[Svara|Vokal]] endende) und '''konsonantische''' (auf [[Vyanjana|Konsonant]] endende) '''Stämme''' bzw. [[Nominalstamm|Nominalstämme]] ([[Pratipadika]]) eingeteilt werden. In [[Sanskrit Kurs Lektion 36|Lektion 36]] haben wir die acht Fälle des [[Singular]]s der konsonantisch auslautenden Stämme auf '''-as''' betrachtet. Nun folgt eine Übersicht der konsonantischen Stämme auf '''-in'''. Diese sind stets männlich bzw. sächlich.




Zeile 16: Zeile 17:
*'''hasta''' ([[Hasta]], m.) "Hand" + '''-in''' > '''hastin''' "mit Händen versehen, Elefant" ([[Hastin]], adj. u. m., die "Hand" des Elefanten ist der Rüssel)  
*'''hasta''' ([[Hasta]], m.) "Hand" + '''-in''' > '''hastin''' "mit Händen versehen, Elefant" ([[Hastin]], adj. u. m., die "Hand" des Elefanten ist der Rüssel)  


*'''mālā''' ([[Mala]], f.) "Kranz" + '''-in''' > '''mālin''' "der einen Kränz trägt, Gärtner" ([[Balin]], adj.)  
*'''mālā''' ([[Mala]], f.) "Kranz" + '''-in''' > '''mālin''' "der einen Kränz trägt, Gärtner" ([[Malin]], adj. u. m.)  


An Wörter, die auf '''-as''' enden, tritt das Suffix '''-vin''':
An Wörter, die auf '''-as''' enden, tritt das Suffix '''-vin''':
Zeile 23: Zeile 24:


*'''yaśas''' ([[Yashas]], n.) "Ehre, Ruhm" + '''-in''' > '''yaśasvin''' "hoch angesehen, berühmt" ([[Yashasvin]], adj.)  
*'''yaśas''' ([[Yashas]], n.) "Ehre, Ruhm" + '''-in''' > '''yaśasvin''' "hoch angesehen, berühmt" ([[Yashasvin]], adj.)  
=== Femininum ===
Zu allen Substantiven und Adjektiven auf '''-in''' kann regelmäßig eine weibliche Form gebildet werden, indem an das Suffix '''-in''' ein langes '''-ī''' gefügt wird:
*'''balin''' (m.) "kräftig, stark" > '''balinī''' ([[Balini]] f.)
*'''hastin''' (m.) "Elefant" > '''hastinī''' ([[Hastini]] f.) "Elefantenkuh"
*'''mālin''' (m.) "Gärtner" > '''mālinī''' ([[Malini]] f.) "Gärtnerin, Frau eines Gärtners"
*'''yogin''' (m.) "Yogi" > '''yoginī''' ([[Yogini]] f.) "Yogini"
*'''kuṇḍalin''' (m.) "geringelt, Schlange" > '''kuṇḍalinī''' ([[Kundalini]] f.) "die Schlangenkraft, eine Form der [[Shakti]]"
'''Anmerkung:''' Bei der weiblichen Form wird stets die letzte Silbe betont, die vorletzte Silbe ist kurz und unbetont: yogin'''ī'''). Diese Formen folgen der vokalischen Deklination der auf '''-ī''' endenden weiblichen abgeleiteten Substantive (vgl. [[Sanskrit Kurs Lektion 78|Lektion 78]]).




Zeile 33: Zeile 51:
| योगिन् || '''yogin''' || [[Yogin]] || Yogi || '''yoga''' || [[Yoga]] || Verbindung, Versenkung, das Yogasystem
| योगिन् || '''yogin''' || [[Yogin]] || Yogi || '''yoga''' || [[Yoga]] || Verbindung, Versenkung, das Yogasystem
|-
|-
| भोगिन् || '''bhogin''' || [[Bhogin]] || Genießer; Schlange || '''bhoga''' || [[Bhoga]] || Genuss, Erfahrung; Windung (vgl. "Bogen")   
| भोगिन् || '''bhogin''' || [[Bhogin]] || genießend, Genießer; Schlange || '''bhoga''' || [[Bhoga]] || Genuss, Erfahrung; Windung (vgl. "Bogen")   
|-
|-
| ज्ञानिन् || '''jñānin''' || [[Jnanin]] || weise, Weiser || '''jñāna''' || [[Jnana]] || Erkenntnis, Wissen  
| ज्ञानिन् || '''jñānin''' || [[Jnanin]] || weise, Weiser || '''jñāna''' || [[Jnana]] || Erkenntnis, Wissen  
|-
|-
| त्यागिन् || '''tyāgin''' || [[Tyagin]] || aufgebend, freigebig || '''tyāga''' || [[Tyaga]] || das Aufgeben, Entsagung   
| त्यागिन् || '''tyāgin''' || [[Tyagin]] || aufgebend, freigebig || '''tyāga''' || [[Tyaga]] || das Aufgeben, Entsagung; Freigebigkeit  
|-
| उपवासिन् || '''upavāsin''' || [[Upavasin]] || fastend || '''upavāsa''' || [[Upavasa]] || das Fasten
|-
|-
| केशिन् || '''keśin''' || [[Keshin]] || langhaarig || '''keśa''' || [[Kesh]] || Haar  
| केशिन् || '''keśin''' || [[Keshin]] || langhaarig || '''keśa''' || [[Kesh]] || Haar  
|-
| अश्विन् || '''aśvin''' || [[Ashvin]] || mit Pferden versehen; die beiden Ärzte der Götter || '''aśva''' || [[Ashva]] || Pferd
|-
|-
| सुखिन् || '''sukhin''' || [[Sukhin]] || glücklich || '''sukha''' || [[Sukha]] || Glück  
| सुखिन् || '''sukhin''' || [[Sukhin]] || glücklich || '''sukha''' || [[Sukha]] || Glück  
Zeile 47: Zeile 69:
| रोगिन् || '''rogin''' || [[Rogin]] || krank || '''roga''' || [[Roga]] || Krankheit  
| रोगिन् || '''rogin''' || [[Rogin]] || krank || '''roga''' || [[Roga]] || Krankheit  
|-
|-
| कुशलिन् || '''kuśalin''' || [[Kushalin]] || gesund, heil. || '''kuśala''' || [[Kushala]] || Wohlergehen, Wohlbefinden  
| कुशलिन् || '''kuśalin''' || [[Kushalin]] || gesund, heil || '''kuśala''' || [[Kushala]] || Wohlergehen, Wohlbefinden  
|-
|-
| कुण्डलिन् || '''kuṇḍalin''' || [[Kundalin]] || mit Ohrringen geschmückt, geringelt; Schlange || '''kuṇḍala''' || [[Kundala]] || Ring, Ringel  
| कुण्डलिन् || '''kuṇḍalin''' || [[Kundalin]] || mit Ohrringen geschmückt, geringelt; Schlange || '''kuṇḍala''' || [[Kundala]] || Ohrring, Ring, Ringel  
|-
|-
| तपस्विन् || '''tapasvin''' || [[Tapasvin]] || geplagt; Asket, Büßer || '''tapas''' || [[Tapas]] || Hitze, Askese  
| तपस्विन् || '''tapasvin''' || [[Tapasvin]] || geplagt; Asket, Büßer || '''tapas''' || [[Tapas]] || Hitze, Askese  
Zeile 55: Zeile 77:
| मनस्विन् || '''manasvin''' || [[Manasvin]] || sinnvoll, verständig || '''manas''' || [[Manas]] || Geist, Denken  
| मनस्विन् || '''manasvin''' || [[Manasvin]] || sinnvoll, verständig || '''manas''' || [[Manas]] || Geist, Denken  
|-
|-
| स्वामिन् || '''svāmin''' || [[Svamin]] || Eigentümer, Herr, Gebieter || '''sva''' || [[Sva]] || das Eigene, Eigentum  
| स्वामिन् || '''svāmin''' || [[Svamin]] || Eigentümer, Herr, Gebieter || '''sva''' || [[Sva]] || eigen; das Eigene, Eigentum, das Selbst
|-
|-
| ब्रह्मचारिन् || '''brahmacārin''' || [[Brahmacharin]] || Keuschheit übend, die heilige Wissenschaft studierend || '''brahmacarya''' || [[Brahmacharya]] || Keuschheit, heiliges Studium   
| ब्रह्मचारिन् || '''brahmacārin''' || [[Brahmacharin]] || Keuschheit übend, die heilige Wissenschaft studierend || '''brahmacarya''' || [[Brahmacharya]] || Keuschheit, heiliges Studium   
Zeile 61: Zeile 83:
| मिताहारिन् || '''mitāhārin''' || [[Mitaharin]] || wenig Speise zu sich nehmend || '''mitāhāra''' || [[Mitahara]] || mäßiges Essen  
| मिताहारिन् || '''mitāhārin''' || [[Mitaharin]] || wenig Speise zu sich nehmend || '''mitāhāra''' || [[Mitahara]] || mäßiges Essen  
|-
|-
| त्रिशूलिन् || '''triśūlin''' || [[Trishulin]] || mit dem Dreizack versehen ([[Shiva]]) || '''triśūla''' || [[Trishula]] || Dreizack
| त्रिशूलिन् || '''triśūlin''' || [[Trishulin]] || mit dem Dreizack versehen ([[Shiva]]) || '''triśūla''' || [[Trishula]] || Dreizack ("Drei-Spieß" [[Tri]]-[[Shula]])
|}
|}




=== Übersicht 2: Singular der männlichen Substantive auf -in ===
=== Übersicht 2: Singular der männlichen Substantive auf ''-in'' ===


In der folgenden Übersicht wurde das männliche Wort [[Yogin]] "Yogi" in allen acht Fällen des [[Singular]]s (Einzahl, [[Ekavachana]]) dekliniert. Diesem Bildungstyp folgen alle männlichen und (mit geringen Abweichungen) sächlichen Substantive und Adjektive auf '''-in'''.
In der folgenden Übersicht wurde das männliche Wort [[Yogin]] "Yogi" in allen acht Fällen des [[Singular]]s (Einzahl, [[Ekavachana]]) dekliniert. Diesem Bildungstyp folgen alle männlichen und (mit geringen Abweichungen) sächlichen Substantive und Adjektive auf '''-in'''.
Zeile 73: Zeile 95:
! Fall (Kasus) !! Sanskritname !! Frage !! Devanagari !! Transliteration !! Transkription !! deutsche Wiedergabe
! Fall (Kasus) !! Sanskritname !! Frage !! Devanagari !! Transliteration !! Transkription !! deutsche Wiedergabe
|-
|-
| ''' 1. Nominativ''' || [[Prathama]] || Wer? Was? || योगी || '''yogī*''' || yogi || "der Yogi"  
| ''' 1. Nominativ''' || [[Prathama]] || Wer? Was? || योगी || '''yogī''' || yogi || "der Yogi"  
|-       
|-       
| '''2. Akkusativ''' || [[Dvitiya]] || Wen? Wohin? || योगिनम् || '''yoginam''' || yoginam || "den Yogi"  
| '''2. Akkusativ''' || [[Dvitiya]] || Wen? Wohin? || योगिनम् || '''yoginam''' || yoginam || "den Yogi"  
Zeile 87: Zeile 109:
| '''7. Lokativ''' || [[Saptami]] || Wo? || योगिनि || '''yogini''' || yogini || "beim Yogi"
| '''7. Lokativ''' || [[Saptami]] || Wo? || योगिनि || '''yogini''' || yogini || "beim Yogi"
|-
|-
| '''8. Vokativ''' || [[Sambodhana]] || Rufform (oh ..., he ...!) || योगिन् || '''yogin''' || yogin || "(he) Yogi!"
| '''8. Vokativ''' || [[Sambodhana]] || Rufform (oh ..., he ...!) || योगिन् || '''yogin*''' || yogin || "(he) Yogi!"
|}
|}


'''*Anmerkung:''' Die weibliche Form heißt '''yoginī''' ([[Yogini]], die letzte Silbe wird betont, die vorletzte Silbe ist kurz: '''yoginí'''). Sie gehört zur vokalischen Deklination der auf '''ī''' endenden weiblichen Substantive (vgl. [[Sanskrit Kurs Lektion 65|Lektion 65]]).
'''*Anmerkung:''' Die [[Vokativ]]form (z. B. '''yogin''') entspricht der [[Wörterbuchform]].
 
 
== Übung 1 ==
 
*[[Devanagari]]: '''उपवासी तपस्वी स्वप्नदर्शने व्याघ्रचर्मासीनं कुण्डलिनं त्रिशूलिनं पश्यति |'''
 
*wissenschaftliche Transliteration: '''upavāsī tapasvī svapnadarśane vyāghracarmāsīnaṃ kuṇḍalinaṃ triśūlinaṃ paśyati |'''
 
*vereinfachte Transkription: '''upavasi tapasvi svapnadarshane vyaghracharmasinam kundalinam trishulinam pashyati |'''
 
*Wort-für-Wort-Übersetzung: '''Der fastende''' ([[Upavasin]], Nom. Sg. m.) '''Asket''' ([[Tapasvin]], Nom. Sg. m.) '''in einer Traumvision''' ([[Svapnadarshana]], Lok. Sg. m.) '''den auf einem Tigerfell sitzenden''' ([[Vyaghracharman]]-[[Asina]], Akk. Sg. m.) '''Ohringe tragenden''' ([[Kundalin]], Akk. Sg. m.) '''[[Shiva]] mit dem Dreizack''' ([[Trishulin]], Akk. Sg. m.) '''sieht''' ([[pash|paś]], Verb), d.h. '''"Der fastende Asket sieht in einer Traumvision den auf einem Tigerfell sitzenden, Ohringe tragenden Shiva mit dem Dreizack."'''
 
===Erläuterungen===
 
*Der Nominativ ([[Prathama]]) '''upavāsī''' bezieht sich als [[Sanskrit Adjektiv|Adjektiv]] auf das Substantiv '''tapasvī''' und steht daher ebenfalls im Nominativ Singular Maskulinum.
 
*Der Nominativ '''tapasvī''' ist das '''logische Subjekt''' (Agens, [[Kartri]]) der Verbalhandlung '''paśyati'''.
 
*Der Lokativ '''svapna-darśane''' "Traum-Gesicht" ist ein Kompositum ([[Samasa]]) des Typs [[Tatpurusha]] ([[Svapna]] + [[Darshana]]) und bezeichnet den Ort der Handlung ([[Adhikarana]], hier einen Zustand) näher.
 
*Der Akkusativ ([[Dvitiya]]) '''vyāghra-carmāsīnam''' ist ein Kompositum vom Typ [[Tatpurusha]] und bezieht sich als Adjektiv auf das Substantiv '''tri-śūlinam'''. Das Kompositum besteht aus drei Gliedern: '''vyāghra''' ([[Vyaghra]] "Tiger"), '''carma''' ([[Charman]] "Fell") und '''āsīna''' ([[Asina]] "sitzend", [[Partizip Präsens]] der [[Sanskrit Verbalwurzel]] [[as|ās]] "sitzen"). Das stammauslautende '''-n''' von '''carman''' entfällt in Komposita, es wird nur der verkürzte Stamm '''carma-''' komponiert.
 
*Der Akkusativ '''kuṇḍalinam''' bezieht sich ebenfalls auf das Substantiv '''tri-śūlinam''' und steht daher gleichfalls im Akkusativ Singular Maskulinum.
 
*Der Akkusativ '''tri-śūlinam''' ist das '''logische Objekt''' ([[Karman]]) der Verbalhandlung '''paśyati'''.
 
*Die Verbform '''paśyati''' ("er sieht") ist die 3. Person Singular [[Aktiv im Sanskrit|Aktiv]] ([[Parasmaipada]]) der Gegenwart der Verbalwurzel [[pash|paś]] "sehen" (4. bzw. [[Div Klasse]]), die im Präsens anstelle der Wurzel [[drish|dṛś]] "sehen" gebraucht wird.
 
*'''[[Sandhi]]''': Die Endung '''m''' von '''vyāghra-carmāsīnam''', '''kuṇḍalinam''' und '''tri-śūlinam''' geht vor folgendem [[Konsonant]]en ([[Vyanjana]]) in [[Anusvara]] ('''ṃ''') über, welcher vereinfachend wie '''m''' ausgesprochen wird. Gleichartige [[Vokal]]e ([[Svara]]) verschmelzen am Wortende und -anfang sowie in [[Samasa|Komposita]] zu einem Langvokal: '''a''' + '''ā''' wird zu '''ā''' in '''°carmāsīnam''' ('''carma + āsīnam''').
 
 
== Übung 2 ==
 
*[[Devanagari]]: '''रोगिनः स्वामिनो भिषगश्विनावाहूय तौ बलिनं भेषजं प्रार्थयते |'''
 
*wissenschaftliche Transliteration: '''roginaḥ svāmino bhiṣag aśvināv āhūya tau balinaṃ bheṣajaṃ prārthayate |'''
 
*vereinfachte Transkription: '''roginah svamino bhishag ashvinav ahuya tau balinam bheshajam prarthayate |'''
 
*Wort-für-Wort-Übersetzung: '''Eines kranken''' ([[Rogin]], Gen. Sg. m.) '''Herrn''' ([[Svamin]], Gen. Sg. m.) '''Arzt''' ([[Bhishaj]], Nom. Sg. m.) '''die beiden [[Ashvin]]s''' ([[Ashvin]], Akk. Dual m.) '''herbeigerufen habend''' ([[hve]], Absolutivum) '''diese beiden''' ([[Tad]], Akk. Dual m.) '''um ein kraftvolles''' ([[Balin]], Akk. Sg. n.) '''Heilmittel''' ([[Bheshaja]], Akk. Sg. n.) '''bittet''' (pra + [[arthay]], Verb), d.h. '''"Der Arzt eines kranken Herrn ruft die beiden Ashvins (die Ärzte der Götter) herbei und bittet sie um ein kraftvolles Heilmittel."'''
 
===Erläuterungen===
 
*Der Genitiv ([[Shashthi]]) '''roginaḥ''' bezieht sich als Adjektiv auf das Substantiv '''svāminaḥ'''.
 
*Der Genitiv '''svāminaḥ''' bezieht sich auf das Substantiv '''bhiṣaj'''.
 
*Der Nominativ '''bhiṣak''' ist das '''logische Subjekt''' (Agens, [[Kartri]]) der Haupthandlung '''prārthayate''' sowie der Nebenhandlung '''āhūya'''.
 
*Der Akkusativ '''aśvinau''' (Dual) ist das '''logische Objekt''' ([[Karman]]) der Nebenhandlung '''āhūya'''. Da es sich um zwei [[Ashvin]]s (Ärzte der Götter) handelt, wird im Sanskrit der [[Dual]] ("Zweizahl") verwendet.  


*Das [[Absolutivum]] '''āhūya''' "herbeigerufen habend" bezeichnet eine '''Nebenhandlung''' ([[Guna Kriya]]), die vor der '''Haupthandlung''' ([[Mukhya Kriya]]) '''prārthayate''' erfolgt, und mit dieser dasselbe '''logische Subjekt''' hat (hier das Substantiv '''bhiṣak'''). Die Form '''āhūya''' bezieht sich auf den Akkusativ '''aśvinau''' und ist von der Wurzel '''[[hve]]''' "rufen" abgeleitet, die in Verbindung mit dem '''Verbalpräfix''' ([[Upasarga]]) [[a|ā]] "anrufen, herbeirufen" bedeutet. Die deutsche Übersetzung ist etwas freier: "ruft ... herbei".
*Das [[Sanskrit Pronomen|Demonstrativpronomen]] '''tau''' "diese beiden" steht im Akkusativ Dual und bezieht sich auf das Substantiv '''aśvinau'''. Es fungiert als das '''direkte Objekt''' ([[Mukhyakarman]]) der Haupthandlung '''prārthayate'''.
*Das Adjektiv '''balinam''' bezieht sich auf das Substantiv '''bheṣajam''' und steht daher ebenfalls im Akkusativ Singular Neutrum.
*Der Akkusativ '''bheṣajam''' ist das '''indirekte Objekt''' ([[Gunakarman]]) der Haupthandlung '''prārthayate'''.
*Die Verbform '''prārthayate''' "er bittet" ist die 3. Person Singular [[Indikativ]] (Präsens [[Medium]] bzw. [[Atmanepada]]) der doppelt [[Sakarmaka|transitiven]]  Verbalwurzel [[arthay]] "streben, verlangen", die in Verbindung mit dem '''Verbalpräfix''' ([[Upasarga]]) [[pra]] "bitten" bedeutet. Doppelt transitiv ([[Dvikarmaka]]) bedeutet, dass das Verb zwei ([[Dvi]]) Objekte ([[Karman]]) hat, die beide im Akkusativ stehen: ein '''direktes Objekt''' ([[Mukhyakarman]], hier: '''wen''' man bittet) und ein '''indirektes Objekt''' ([[Gunakarman]], hier: '''worum''' man bittet): '''er bittet sie''' ('''tau''', die beiden Ashvins) um ein '''kraftvolles Heilmittel''' ('''balinaṃ bheṣajam''').
*'''[[Sandhi]]''': Die Form '''svāmino''' steht für '''svāminaḥ''', da auslautendes '''-aḥ''' vor stimmhaftem [[Konsonant]] (hier: '''bh''') zu '''-o''' wird. Die Form '''bhiṣag''' steht für '''bhiṣaj''', da ein auslautendes '''j''' zu stimmlosem '''k''' wird, welches wiederum vor [[Vokal]] (hier: '''a''') zu stimmhaftem '''g''' wird. Die Form '''aśvināv''' steht für '''aśvinau''', da auslautendes '''-au''' vor [[Vokal]] (hier: '''ā''') zu '''-āv''' wird. Die Endung '''m''' von '''balinam''' und '''bheṣajam''' geht vor folgendem [[Konsonant]]en ([[Vyanjana]]) in [[Anusvara]] ('''ṃ''') über, welcher wie '''m''' ausgesprochen wird.
== Fragen und Feedback ==
Für Fragen und Feedback zum Sanskrit Kurs wendet Euch gerne an [http://www.alivara.de Dr. phil. Oliver Hahn]. Er ist Indologe und Autor für [[Hauptseite|Yoga Wiki]], [https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn Seminarleiter], Yogalehrer, Übersetzer und Lektor.
==Weblinks==
*[http://mein.yoga-vidya.de/profiles/blogs/spirituelle-praxis-im-spannungsfeld-von-yoga-und-tantra Spirituelle Praxis im Spannungsfeld von Yoga und Tantra]
*[https://mein.yoga-vidya.de/profiles/blogs/the-art-of-yoga-der-online-yoga-kongress-2018 THE ART OF YOGA Online Kongress Oktober 2018]


==Seminare==
==Seminare==
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/ Sanskrit und Devanagari]===
===[https://www.yoga-vidya.de/seminare/interessengebiet/sanskrit-und-devanagari/ Sanskrit und Devanagari]===


'''[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ 10.11.2017 - 12.11.2017 - Sanskrit]'''  
'''[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/sanskrit-w191108-1/ 8.11.2019 - 10.11.2019 - Sanskrit]''' 
 
:Du lernst die Grundprinzipien für die korrekte Aussprache von Mantras und von häufigen Yoga Fachbegriffen, den Aufbau des Sanskrit-Alphabets und die Schriftzeichen (Devanagari). So ist dieses Woc…
 
:[http://mein.yoga-vidya.de/profile/DrOliverHahn Dr. phil. Oliver Hahn]
 
'''<big>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Bewusstseinstechniken aus dem Vijnana Bhairava Tantra]</big>
 
'''[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/bewusstseinstechniken-aus-dem-vijnana-bhairava-tantra-w191002-1/ 2.10.2019 - 4.10.2019 - Vijnana Bhairava Tantra]'''
 
:Tantra benutzt alle Sinne, um durch Achtsamkeits- und Meditationstechniken den Schleier der materiellen Welt zu lüften und hinter allen Erscheinungen reines Bewusstsein - unser wahres Selbst - zu…
 
:Dr. phil. Oliver Hahn
 
'''<big>[https://www.yoga-vidya.de/seminare/leiter/dr-phil-oliver-hahn/ Praktische Yogaphilosophie]</big>
 
'''[https://www.yoga-vidya.de/seminare/seminar/das-ego-aus-yogischer-sicht-w191009-1/ 9.10.2019 - 11.10.2019 - Das Ego aus yogischer Sicht]'''


Erlernen der Devanagari-Schrift zum korrekten Aussprechen der Mantras.
:In diesem Workshop kannst du erforschen, was das Ego ist, wie es sich äußert, sich ständig wandelt, dir auf deinem inneren Weg nützt oder schadet. Hierbei bietet uns die Yogatradition wertvolle Einsichten…


[http://mein.yoga-vidya.de/profile/DrOliverHahn Dr. phil. Oliver Hahn]
:Dr. phil. Oliver Hahn


==Siehe auch==   
==Siehe auch==   
Zeile 173: Zeile 281:
*[[Sanskrit Kurs Lektion 70]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 70]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 71]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 71]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 73]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 74]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 75]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 76]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 77]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 78]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 79]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 80]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 81]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 82]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 83]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 84]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 85]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 86]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 87]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 88]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 89]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 90]]
*[[Sanskrit Kurs Lektion 91]]
*[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]]
*[[Sanskrit Kurs Inhaltsverzeichnis]]



Version vom 22. Februar 2019, 09:39 Uhr

Shiva mit dem Dreizack

Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze und -verse in die Grammatik des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel Sanskrit. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen Umschrift (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel Devanagari. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.

Konsonantische Nominalstämme (2)

Die Substantive des Sanskrit können in vokalische (auf Vokal endende) und konsonantische (auf Konsonant endende) Stämme bzw. Nominalstämme (Pratipadika) eingeteilt werden. In Lektion 36 haben wir die acht Fälle des Singulars der konsonantisch auslautenden Stämme auf -as betrachtet. Nun folgt eine Übersicht der konsonantischen Stämme auf -in. Diese sind stets männlich bzw. sächlich.


Bildung

Die meisten konsonantischen Stämme auf -in sind Substantive und Adjektive, die von auf -a oder endenden Substantiven durch Anfügung des Suffixes (Pratyaya) -in gebildet wurden. Die Bedeutung des Suffixes -in ist in Verbindung mit Substantiven und Adjektiven in der Regel "haben, besitzen, verfügen über":

  • bala (Bala, m.) "Kraft, Stärke" + -in > balin "kräftig, stark" (Balin, adj.)
  • hasta (Hasta, m.) "Hand" + -in > hastin "mit Händen versehen, Elefant" (Hastin, adj. u. m., die "Hand" des Elefanten ist der Rüssel)
  • mālā (Mala, f.) "Kranz" + -in > mālin "der einen Kränz trägt, Gärtner" (Malin, adj. u. m.)

An Wörter, die auf -as enden, tritt das Suffix -vin:

  • tejas (Tejas, n.) "Feuer, Glanz, Licht" + -in > tejasvin "leuchtend, glänzend" (Tejasvin, adj.)
  • yaśas (Yashas, n.) "Ehre, Ruhm" + -in > yaśasvin "hoch angesehen, berühmt" (Yashasvin, adj.)


Femininum

Zu allen Substantiven und Adjektiven auf -in kann regelmäßig eine weibliche Form gebildet werden, indem an das Suffix -in ein langes gefügt wird:

  • balin (m.) "kräftig, stark" > balinī (Balini f.)
  • hastin (m.) "Elefant" > hastinī (Hastini f.) "Elefantenkuh"
  • mālin (m.) "Gärtner" > mālinī (Malini f.) "Gärtnerin, Frau eines Gärtners"
  • yogin (m.) "Yogi" > yoginī (Yogini f.) "Yogini"
  • kuṇḍalin (m.) "geringelt, Schlange" > kuṇḍalinī (Kundalini f.) "die Schlangenkraft, eine Form der Shakti"

Anmerkung: Bei der weiblichen Form wird stets die letzte Silbe betont, die vorletzte Silbe ist kurz und unbetont: yoginī). Diese Formen folgen der vokalischen Deklination der auf endenden weiblichen abgeleiteten Substantive (vgl. Lektion 78).


Übersicht 1: häufige Substantive und Adjektive auf -in

Devanagari Transliteration siehe Bedeutung abgeleitet von siehe Bedeutung
योगिन् yogin Yogin Yogi yoga Yoga Verbindung, Versenkung, das Yogasystem
भोगिन् bhogin Bhogin genießend, Genießer; Schlange bhoga Bhoga Genuss, Erfahrung; Windung (vgl. "Bogen")
ज्ञानिन् jñānin Jnanin weise, Weiser jñāna Jnana Erkenntnis, Wissen
त्यागिन् tyāgin Tyagin aufgebend, freigebig tyāga Tyaga das Aufgeben, Entsagung; Freigebigkeit
उपवासिन् upavāsin Upavasin fastend upavāsa Upavasa das Fasten
केशिन् keśin Keshin langhaarig keśa Kesh Haar
अश्विन् aśvin Ashvin mit Pferden versehen; die beiden Ärzte der Götter aśva Ashva Pferd
सुखिन् sukhin Sukhin glücklich sukha Sukha Glück
गुणिन् guṇin Gunin Vorzüge, Eigenschaften besitzend guṇa Guna Vorzug, Eigenschaft
रोगिन् rogin Rogin krank roga Roga Krankheit
कुशलिन् kuśalin Kushalin gesund, heil kuśala Kushala Wohlergehen, Wohlbefinden
कुण्डलिन् kuṇḍalin Kundalin mit Ohrringen geschmückt, geringelt; Schlange kuṇḍala Kundala Ohrring, Ring, Ringel
तपस्विन् tapasvin Tapasvin geplagt; Asket, Büßer tapas Tapas Hitze, Askese
मनस्विन् manasvin Manasvin sinnvoll, verständig manas Manas Geist, Denken
स्वामिन् svāmin Svamin Eigentümer, Herr, Gebieter sva Sva eigen; das Eigene, Eigentum, das Selbst
ब्रह्मचारिन् brahmacārin Brahmacharin Keuschheit übend, die heilige Wissenschaft studierend brahmacarya Brahmacharya Keuschheit, heiliges Studium
मिताहारिन् mitāhārin Mitaharin wenig Speise zu sich nehmend mitāhāra Mitahara mäßiges Essen
त्रिशूलिन् triśūlin Trishulin mit dem Dreizack versehen (Shiva) triśūla Trishula Dreizack ("Drei-Spieß" Tri-Shula)


Übersicht 2: Singular der männlichen Substantive auf -in

In der folgenden Übersicht wurde das männliche Wort Yogin "Yogi" in allen acht Fällen des Singulars (Einzahl, Ekavachana) dekliniert. Diesem Bildungstyp folgen alle männlichen und (mit geringen Abweichungen) sächlichen Substantive und Adjektive auf -in.

Fall (Kasus) Sanskritname Frage Devanagari Transliteration Transkription deutsche Wiedergabe
1. Nominativ Prathama Wer? Was? योगी yogī yogi "der Yogi"
2. Akkusativ Dvitiya Wen? Wohin? योगिनम् yoginam yoginam "den Yogi"
3. Instrumental Tritiya Mit wem? Womit? योगिना yoginā yogina "mit dem Yogi"
4. Dativ Chaturthi Wem? योगिने yogine yogine "dem Yogi, für den Yogi"
5. Ablativ Panchami Von wem? Von wo? योगिनः yoginaḥ yoginah "vom Yogi (her)"
6. Genitiv Shashthi Wessen? Wovon? योगिनः yoginaḥ yoginah "des Yogis"
7. Lokativ Saptami Wo? योगिनि yogini yogini "beim Yogi"
8. Vokativ Sambodhana Rufform (oh ..., he ...!) योगिन् yogin* yogin "(he) Yogi!"

*Anmerkung: Die Vokativform (z. B. yogin) entspricht der Wörterbuchform.


Übung 1

  • Devanagari: उपवासी तपस्वी स्वप्नदर्शने व्याघ्रचर्मासीनं कुण्डलिनं त्रिशूलिनं पश्यति |
  • wissenschaftliche Transliteration: upavāsī tapasvī svapnadarśane vyāghracarmāsīnaṃ kuṇḍalinaṃ triśūlinaṃ paśyati |
  • vereinfachte Transkription: upavasi tapasvi svapnadarshane vyaghracharmasinam kundalinam trishulinam pashyati |
  • Wort-für-Wort-Übersetzung: Der fastende (Upavasin, Nom. Sg. m.) Asket (Tapasvin, Nom. Sg. m.) in einer Traumvision (Svapnadarshana, Lok. Sg. m.) den auf einem Tigerfell sitzenden (Vyaghracharman-Asina, Akk. Sg. m.) Ohringe tragenden (Kundalin, Akk. Sg. m.) Shiva mit dem Dreizack (Trishulin, Akk. Sg. m.) sieht (paś, Verb), d.h. "Der fastende Asket sieht in einer Traumvision den auf einem Tigerfell sitzenden, Ohringe tragenden Shiva mit dem Dreizack."

Erläuterungen

  • Der Nominativ (Prathama) upavāsī bezieht sich als Adjektiv auf das Substantiv tapasvī und steht daher ebenfalls im Nominativ Singular Maskulinum.
  • Der Nominativ tapasvī ist das logische Subjekt (Agens, Kartri) der Verbalhandlung paśyati.
  • Der Akkusativ (Dvitiya) vyāghra-carmāsīnam ist ein Kompositum vom Typ Tatpurusha und bezieht sich als Adjektiv auf das Substantiv tri-śūlinam. Das Kompositum besteht aus drei Gliedern: vyāghra (Vyaghra "Tiger"), carma (Charman "Fell") und āsīna (Asina "sitzend", Partizip Präsens der Sanskrit Verbalwurzel ās "sitzen"). Das stammauslautende -n von carman entfällt in Komposita, es wird nur der verkürzte Stamm carma- komponiert.
  • Der Akkusativ kuṇḍalinam bezieht sich ebenfalls auf das Substantiv tri-śūlinam und steht daher gleichfalls im Akkusativ Singular Maskulinum.
  • Der Akkusativ tri-śūlinam ist das logische Objekt (Karman) der Verbalhandlung paśyati.
  • Die Verbform paśyati ("er sieht") ist die 3. Person Singular Aktiv (Parasmaipada) der Gegenwart der Verbalwurzel paś "sehen" (4. bzw. Div Klasse), die im Präsens anstelle der Wurzel dṛś "sehen" gebraucht wird.
  • Sandhi: Die Endung m von vyāghra-carmāsīnam, kuṇḍalinam und tri-śūlinam geht vor folgendem Konsonanten (Vyanjana) in Anusvara () über, welcher vereinfachend wie m ausgesprochen wird. Gleichartige Vokale (Svara) verschmelzen am Wortende und -anfang sowie in Komposita zu einem Langvokal: a + ā wird zu ā in °carmāsīnam (carma + āsīnam).


Übung 2

  • Devanagari: रोगिनः स्वामिनो भिषगश्विनावाहूय तौ बलिनं भेषजं प्रार्थयते |
  • wissenschaftliche Transliteration: roginaḥ svāmino bhiṣag aśvināv āhūya tau balinaṃ bheṣajaṃ prārthayate |
  • vereinfachte Transkription: roginah svamino bhishag ashvinav ahuya tau balinam bheshajam prarthayate |
  • Wort-für-Wort-Übersetzung: Eines kranken (Rogin, Gen. Sg. m.) Herrn (Svamin, Gen. Sg. m.) Arzt (Bhishaj, Nom. Sg. m.) die beiden Ashvins (Ashvin, Akk. Dual m.) herbeigerufen habend (hve, Absolutivum) diese beiden (Tad, Akk. Dual m.) um ein kraftvolles (Balin, Akk. Sg. n.) Heilmittel (Bheshaja, Akk. Sg. n.) bittet (pra + arthay, Verb), d.h. "Der Arzt eines kranken Herrn ruft die beiden Ashvins (die Ärzte der Götter) herbei und bittet sie um ein kraftvolles Heilmittel."

Erläuterungen

  • Der Genitiv (Shashthi) roginaḥ bezieht sich als Adjektiv auf das Substantiv svāminaḥ.
  • Der Genitiv svāminaḥ bezieht sich auf das Substantiv bhiṣaj.
  • Der Nominativ bhiṣak ist das logische Subjekt (Agens, Kartri) der Haupthandlung prārthayate sowie der Nebenhandlung āhūya.
  • Der Akkusativ aśvinau (Dual) ist das logische Objekt (Karman) der Nebenhandlung āhūya. Da es sich um zwei Ashvins (Ärzte der Götter) handelt, wird im Sanskrit der Dual ("Zweizahl") verwendet.
  • Das Absolutivum āhūya "herbeigerufen habend" bezeichnet eine Nebenhandlung (Guna Kriya), die vor der Haupthandlung (Mukhya Kriya) prārthayate erfolgt, und mit dieser dasselbe logische Subjekt hat (hier das Substantiv bhiṣak). Die Form āhūya bezieht sich auf den Akkusativ aśvinau und ist von der Wurzel hve "rufen" abgeleitet, die in Verbindung mit dem Verbalpräfix (Upasarga) ā "anrufen, herbeirufen" bedeutet. Die deutsche Übersetzung ist etwas freier: "ruft ... herbei".
  • Das Demonstrativpronomen tau "diese beiden" steht im Akkusativ Dual und bezieht sich auf das Substantiv aśvinau. Es fungiert als das direkte Objekt (Mukhyakarman) der Haupthandlung prārthayate.
  • Das Adjektiv balinam bezieht sich auf das Substantiv bheṣajam und steht daher ebenfalls im Akkusativ Singular Neutrum.
  • Der Akkusativ bheṣajam ist das indirekte Objekt (Gunakarman) der Haupthandlung prārthayate.
  • Die Verbform prārthayate "er bittet" ist die 3. Person Singular Indikativ (Präsens Medium bzw. Atmanepada) der doppelt transitiven Verbalwurzel arthay "streben, verlangen", die in Verbindung mit dem Verbalpräfix (Upasarga) pra "bitten" bedeutet. Doppelt transitiv (Dvikarmaka) bedeutet, dass das Verb zwei (Dvi) Objekte (Karman) hat, die beide im Akkusativ stehen: ein direktes Objekt (Mukhyakarman, hier: wen man bittet) und ein indirektes Objekt (Gunakarman, hier: worum man bittet): er bittet sie (tau, die beiden Ashvins) um ein kraftvolles Heilmittel (balinaṃ bheṣajam).
  • Sandhi: Die Form svāmino steht für svāminaḥ, da auslautendes -aḥ vor stimmhaftem Konsonant (hier: bh) zu -o wird. Die Form bhiṣag steht für bhiṣaj, da ein auslautendes j zu stimmlosem k wird, welches wiederum vor Vokal (hier: a) zu stimmhaftem g wird. Die Form aśvināv steht für aśvinau, da auslautendes -au vor Vokal (hier: ā) zu -āv wird. Die Endung m von balinam und bheṣajam geht vor folgendem Konsonanten (Vyanjana) in Anusvara () über, welcher wie m ausgesprochen wird.


Fragen und Feedback

Für Fragen und Feedback zum Sanskrit Kurs wendet Euch gerne an Dr. phil. Oliver Hahn. Er ist Indologe und Autor für Yoga Wiki, Seminarleiter, Yogalehrer, Übersetzer und Lektor.

Weblinks

Seminare

Sanskrit und Devanagari

8.11.2019 - 10.11.2019 - Sanskrit

Du lernst die Grundprinzipien für die korrekte Aussprache von Mantras und von häufigen Yoga Fachbegriffen, den Aufbau des Sanskrit-Alphabets und die Schriftzeichen (Devanagari). So ist dieses Woc…
Dr. phil. Oliver Hahn

Bewusstseinstechniken aus dem Vijnana Bhairava Tantra

2.10.2019 - 4.10.2019 - Vijnana Bhairava Tantra

Tantra benutzt alle Sinne, um durch Achtsamkeits- und Meditationstechniken den Schleier der materiellen Welt zu lüften und hinter allen Erscheinungen reines Bewusstsein - unser wahres Selbst - zu…
Dr. phil. Oliver Hahn

Praktische Yogaphilosophie

9.10.2019 - 11.10.2019 - Das Ego aus yogischer Sicht

In diesem Workshop kannst du erforschen, was das Ego ist, wie es sich äußert, sich ständig wandelt, dir auf deinem inneren Weg nützt oder schadet. Hierbei bietet uns die Yogatradition wertvolle Einsichten…
Dr. phil. Oliver Hahn

Siehe auch