Sanskrit Kurs Lektion 22: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 33: Zeile 33:
:'''na''' : nicht ([[Na]])
:'''na''' : nicht ([[Na]])
:'''ca''' : und ([[Cha]])
:'''ca''' : und ([[Cha]])
:'''kālena''' : vom Tod ("Zeit", [[Kala]])
:'''kālena''' : vom Tod ("Zeit", [[Kala]], Instr. Sg. m.)
:'''bādhyate''' : beeinträchtigt, geplagt (badh|bādh]], Verb)
:'''bādhyate''' : beeinträchtigt, geplagt ([[badh|bādh]], Verb)
:'''na''' : nicht
:'''na''' : nicht
:'''ca''' : auch
:'''ca''' : auch
:'''karmaṇā''' : durch (das Gesetz der) Tat(vergeltung, [[Karman]])
:'''karmaṇā''' : durch (das Gesetz der) Tat(vergeltung, [[Karman]], Instr. Sg. n.)
:'''sādhyate''' : wird unterworfen, beherrscht ("zum gehorchen gebracht", sadh|sādd]], Verb)
:'''sādhyate''' : wird unterworfen, beherrscht ("zum gehorchen gebracht", [[sadh|sādh]], Verb)
:'''na''' : nicht
:'''na''' : nicht
:'''saḥ''' : er, dieser ([[Tad]])
:'''saḥ''' : er, dieser ([[Tad]])
:'''kena api''' : von irgend jemandem ([[Ka]] [[Api]])
:'''kena api''' : von irgend jemandem ([[Ka]], Instr. Sg. m. [[Api]])
:'''yogī''' : [[Yogin]]
:'''yogī''' : [[Yogin]] (Nom. Sg. m.)
:'''yuktaḥ''' : (der vollständig) konzentriert ("verbunden") ist ([[Yukta]])
:'''yuktaḥ''' : (der vollständig) konzentriert ("verbunden") ist ([[Yukta]], Nom. Sg. m.)
:'''samādhinā''' : durch (die) Versenkung ([[Samadhi]])  
:'''samādhinā''' : durch (die) Versenkung ([[Samadhi]], Instr. Sg. m.)  





Version vom 18. Mai 2015, 15:04 Uhr

Dieser Sanskrit Kurs führt anhand einfacher Beispielsätze in die Grammatik des Sanskrit ein. Einen ausführlichen Überblick über das Sanskrit findest Du im Artikel Sanskrit. Hinweise zur indischen Schrift, der wissenschaftlichen Umschrift (Transliteration) sowie der korrekten Aussprache gibt der Artikel Devanagari. Stichwörter, nach denen Du in der Yoga Vidya Wiki suchen kannst, sind in vereinfachter Schreibweise (Transkription) wiedergegeben.

Beispielvers aus der Hatha Yoga Pradipika

Die gesamte Hatha Yoga Pradipika besteht aus Versen, deren häufigstes Versmaß der Shloka (Anushtubh) ist. Hier folgt ein Vers aus dem vierten Kapitel (Upadesha), das der Praxis der Meditation und Versenkung (Samadhi) gewidmet ist. Der 108. Vers beschreibt einige Aspekte des Samadhi) und seiner Wirkungen für den Übenden:


खाद्यते न च कालेन बाध्यते न च कर्मणा |
साध्यते न स केनापि योगी युक्तः समाधिना || ४.१०८ ||


  • wissenschaftliche Transliteration:
khādyate na ca kālena bādhyate na ca karmaṇā |
sādhyate na sa kenāpi yogī yuktaḥ samādhinā || 4.108 ||


  • vereinfachte Transkription:
khadyate na cha kalena badhyate na cha karmana |
sadhyate na sa kenapi yogi yuktah samadhina || 4.108 ||


  • Wort-für-Wort-Übersetzung:
khādyate : wird verschlungen ("gefressen", khād, Verb)
na : nicht (Na)
ca : und (Cha)
kālena : vom Tod ("Zeit", Kala, Instr. Sg. m.)
bādhyate : beeinträchtigt, geplagt (bādh, Verb)
na : nicht
ca : auch
karmaṇā : durch (das Gesetz der) Tat(vergeltung, Karman, Instr. Sg. n.)
sādhyate : wird unterworfen, beherrscht ("zum gehorchen gebracht", sādh, Verb)
na : nicht
saḥ : er, dieser (Tad)
kena api : von irgend jemandem (Ka, Instr. Sg. m. Api)
yogī : Yogin (Nom. Sg. m.)
yuktaḥ : (der vollständig) konzentriert ("verbunden") ist (Yukta, Nom. Sg. m.)
samādhinā : durch (die) Versenkung (Samadhi, Instr. Sg. m.)


  • Übersetzung:
Ein Yogi, der sich im Samadhi befindet, wird weder vom Tod ("Zeit") verschlungen, noch vom Karma geplagt, noch wird er von irgend jemandem beherrscht.


Weblink


Siehe auch