Sachbuch Malayalam

Aus Yogawiki
Version vom 25. Oktober 2016, 00:35 Uhr von Sukadev (Diskussion | Beiträge) (Textersetzung - „[https://www.yoga-vidya.de Yoga]“ durch „[https://www.yoga-vidya.de/yoga/ Yoga]“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Sachbuch Malayalam: Wie kann man das deutsche Wort, den deutschen Ausdruck Sachbuch in die Malayalam Sprache, also ins Malabarische übersetzen? Dafür gibt es verschiedene Möglichkeiten. Der deutsche Ausdruck Sachbuch kann ins Malabarische bzw. in die Malayalam Sprache übersetzt werden mit Nean-phikshan pustakam. Deutsch Sachbuch, Malabarisch Nean-phikshan pustakam, auch geschrieben Nean-phiksan pustakam.

Vishnu Murti - eine recht alte Skulptur

Verschiedene Schreibweisen für Malayalam Nean-phikshan pustakam

Das Malabarische Wort Nean-phikshan pustakam wird im indischen Bundesstaat Kerala in der Malayalam Schrift geschrieben. Die Malayalam Schrift hat Ähnlichkeiten mit der Tamil Schrift. Kerala wird in älteren Büchern auch als Malabar bezeichnet. Im 16.-18. Jahrhundert wurden sogar Tamil Nadu und Kerala zusammen von Europäern als Malabar bezeichnet. Heute wird mit Malabar nur der nördliche Teil von Kerala gemeint. Zwischen Kap Komorin und Mangalore befindet sich die Malabarküste. Im Jahr 2015 wurde Malayalam von über 30 Millionen Keralesen gesprochen. Nean-phikshan pustakam wird in der Malayalam Schrift, in der malabarischen Schrift, geschrieben നോൺ-ഫിക്ഷൻ പുസ്തകം. In der wissenschaftlichen IAST Transliteration mit diakritischen Zeichen schreibt man nēāṇ-phikṣan pustakaṁ. Deutsch Sachbuch ist also auf Malayalam, auf malabarisch, Nean-phikshan pustakam, നോൺ-ഫിക്ഷൻ പുസ്തകം, nēāṇ-phikṣan pustakaṁ. Es gibt verschiedene Weisen, wie man die Malayalam Wörter in einer vereinfachten Weise in die in Europa und Amerika übliche Römische Schrift schreiben kann, auch ohne diakritische Zeichen. Dieser malabarische Ausdruck kann auch geschrieben werden [[Nean-phiksan pustakam.

Deutsch Sachbuch - Malabarisch Nean-phikshan pustakam

Malayalam-Deutsch Übersetzungen

Um weitere Übersetzungen von malabarisch Nean-phikshan pustakam ins Deutsche zu finden, schaue nach unter

Video zum Thema Sachbuch Malayalam Übersetzung Nean-phikshan pustakam

Malayalam bzw. Malabarisch ist eine indische Sprache. Yoga und Ayurveda, von Hinduismus, Buddhismus, Jainismus und Sikhismus haben alle ihren Ursprung in Indien. Gerade Kerala, wo Malayalam gesprochen wird, hat viele Yogis und Heilige hervorgebracht. Shankaracharya wurde in Kerala geboren, ebenso Swami Vishnu-devananda. Viele Menschen fahren nach Kerala für Ayurveda Kuren oder auch für Strandurlaub. Hier kannst du ein Video anschauen zu den Themen Yoga, Meditation und Ayurveda, das zwar nicht viel mit Sachbuch Malayalam zu tun hat, aber doch interessant sein kann.

Siehe auch

Malabarisch - Deutsch Übersetzungen

Hier Beispiele zu weiteren Malayalam-Deutsch Übersetzungen. Gib einfach das Malabarische Wort ins Suchfeld ein, gefolgt von "Malayalam Deutsch", dann findest du hier im Wiki die Übersetzung. Hier ein paar Beispiele:

Deutsch-Malayalam Übersetzungen

Um zu Übersetzungen Deutsch-Malabarisch zu gelangen, gib das deutsche Wort oben ins Suchfeld ein, gefolgt von "Malayalam". Hier ein paar Beispielbegriffe:

Sachbuch in anderen indischen Sprachen

Hier ein paar Links zu Artikeln, in denen du die Übersetzungen des deutschen Ausdrucks Sachbuch in andere indische Sprachen findest:

Weitere Infos zu Kerala, Malayalam und Malabar

Indische Wörterbücher hier im Wiki

Links zum Thema Yoga und Meditation

Zusammenfassung

Der Malayalam Ausdruck Ghoraghuri karawird übersetzt ins Deutsche mit Sachbuch.

Sachbuch Deutsch - Malabarisch Übersetzung Nean-phikshan pustakam.