Mainu na piaza ate na hi lasana khana Punjabi Deutsch: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Yogawiki
K (Textersetzung - „=========“ durch „“)
K (Textersetzung - „[https://www.yoga-vidya.de Yoga]“ durch „[https://www.yoga-vidya.de/yoga/ Yoga]“)
 
Zeile 62: Zeile 62:
===Links zum Thema Yoga und Meditation===
===Links zum Thema Yoga und Meditation===


* [https://www.yoga-vidya.de Yoga]
* [https://www.yoga-vidya.de/yoga/ Yoga]
*[https://www.yoga-vidya.de/meditation/ Meditation]
*[https://www.yoga-vidya.de/meditation/ Meditation]
* [https://www.yoga-vidya.de/ayurveda/ Ayurveda]
* [https://www.yoga-vidya.de/ayurveda/ Ayurveda]

Aktuelle Version vom 24. Oktober 2016, 20:44 Uhr

Mainu na piaza ate na hi lasana khana Punjabi Deutsch: Mainu na piaza ate na hi lasana khana ist ein Punjabi Wort bzw. Ausdruck und kann unter anderem übersetzt werden mit Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch. Das Punjabi Wort, der Punjabi Ausdruck, Mainu na piaza ate na hi lasana khana wird normalerweise geschrieben in der im Punjab üblichen Gurmukhi Schrift ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਪਿਆਜ਼ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਲਸਣ ਖਾਣ, in der in weiten Teilen Nordindiens üblichen Devanagari Schrift मैनू ना पिऽआzअ अत्ए ना ही लसण खाण, in der wissenschaftlichen IAST Transliteration mit diakritischen Zeichen mainū nā pi'āza atē nā hī lasaṇa khāṇa. Punjabi bzw. Pandschabi Mainu na piaza ate na hi lasana khana hat also die Bedeutung Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch.

Om - Symbol und Klang des Absoluten

Mainu na piaza ate na hi lasana khana Punjabi - Deutsch Übersetzung

Mainu na piaza ate na hi lasana khana ist ein Ausdruck in der Punjabi Sprache. Punjabi, auch geschrieben Panjabi bzw. Pandschabi, wird im indischen Bundesstaat Punjab und daher natürlich von allen Punjabis gesprochen. Punjabi hat sich aus dem Sanskrit entwickelt, ist eine der 22 Verfassungssprachen Indiens, ist die Amtssprache im Bundesstaat Punjab in Nordwestindien. Punjabi Literatur gibt es seit dem 12. Jahrhundert. Punjabi wurde sie Sprache des Sikhismus und wird daher von Sikhs auf der ganzen Welt gesprochen. Punjabi ist daher auch eine religiöse Sprache. Religiösen Texten, Mantras und Liedern auf Punjab wird eine bestimmte Heiligkeit zugesprochen. Hier geht es aber um etwas Profaneres:

Punjabi Mainu na piaza ate na hi lasana khana, deutsche Übersetzung Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch

Mainu na piaza ate na hi lasana khana Punjabi - Deutsch Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch

Deutsch-Punjabi Übersetzungen

Um weitere Übersetzungen vom Deutsch Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch ins Punjabi zu finden, schaue nach unter

Video zum Thema Mainu na piaza ate na hi lasana khana Punjabi Deutsch

Punjabi bzw. Panjabi bzw. Pandschabi ist eine indische Sprache. Indien ist die Heimat von Yoga. Hier findest du ein Video zu den Themen Yoga, Meditation und Ayurveda, das zwar nicht viel mit Mainu na piaza ate na hi lasana khana zu tun hat, aber doch interessant sein kann.

Siehe auch

Weiter Übersetzungen Pundjabi-Deutsch

Weitere Deutsch-Punjabi Übersetzungen

Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch in anderen indischen Sprachen

Hier ein paar Links zu Artikeln, in denen du erfahren kannst, wie man Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch in andere indische Sprachen übersetzen kann:

Weitere Infos zu Punjab und Punjabi

Links zum Thema Yoga und Meditation

Zusammenfassung

Der Punjabi Ausdruck Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch kann übersetzt werden ins Deutsche mit Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch. Pandschabi Mainu na piaza ate na hi lasana khana - Deutsch Ich esse weder Zwiebeln noch Knoblauch.